1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Pot să mă așez? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Bună, Frank! 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Bună! 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Mă simt bine. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Te simți în siguranță aici, nu? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Da, și eu. Mă simțeam la fel. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Nu e nevoie să rămâi aici. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 Nu găseam nicio ieșire. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 Nu ești singura. Nici eu. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Vrei să fugi, să ieși, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 dar n-ai unde să te duci. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 Aveai dreptate în privința unchiului George. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 Nu-mi doream să am. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Te iubesc! 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 Bine. 16 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 Nu pot să cred! 17 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 Asta e altă poveste. Cum se simte? 18 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 E bine. 19 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 O să-și revină. 20 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 George a convins-o să accepte internarea forțată 21 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 și o s-o țină aici 72 de ore. 22 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Ce nemernic e! 23 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 Fratele tău a încercat să mă omoare. 24 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 - Și te miri? - Nu. 25 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Eu nu mă mir deloc. 26 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 Nu pricep. De ce ar face asta? 27 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 O are pe Kate, câștigă. 28 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Victoria nu e suficientă pentru George. 29 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Vrei să depui mărturie? 30 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 - Bună, Lisa! - Bună, Billy! 31 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 - Ești bine? - Știi cum e... 32 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Mâna e curată azi. Slavă Domnului! 33 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 Nu vreau decât un păhărel. 34 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 Sigur nu te-ai șters singur? 35 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 Nu. A fost blând cu mine. 36 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Face cinste doamna. 37 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 Vrei pachețele de primăvară? Sunt bune. 38 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Nu, mulțumesc. Sigur vrei să fii văzută cu mine? 39 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 Putem să păstrăm distanța, ca să zic așa. 40 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Ia loc! 41 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 Cu ce pot să te ajut? 42 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Ai făcut destule, nu? 43 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Ai fost ocupat, ne-ai pus bețe în roate. 44 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 Judecătoarea a anulat înțelegerea cu Zax Pharma. 45 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 Serios? Ce s-a întâmplat? 46 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Fii serios! De parcă n-ai ști. 47 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 M-ai concediat, nu lucrez la caz. 48 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 Mă bucur de șomaj, vizitez orașul. 49 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Minunat! Păcat că nu-ți pot citi jurnalul de călătorie. 50 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 - Abia după proces. - Sigur. 51 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 McBride, tu distrează-te, 52 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 eu o să continui să-ți plătesc chiria 53 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 câtă vreme simți nevoia să „vizitezi”. 54 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 Ești foarte amabilă. 55 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 N-are nicio legătură cu amabilitatea. Nu-mi placi. 56 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Mă placi un pic. 57 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Cazul a prins un miros urât, 58 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 iar tu l-ai simțit cu mult înaintea mea, așa că n-am de ales. 59 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 - Am încredere în instinctele tale. - Bine. 60 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 Sinceră să fiu, mă tem. 61 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 - De ce? - De Sam. 62 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Reacția ei la moartea lui Tom a fost... 63 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 stranie, rece. 64 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 Am visat în acea noapte 65 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 că mi-a tăiat gâtul cu un cuțit de scrisori cu mâner perlat. 66 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 Sunt sigură că și-a dorit să facă asta de când m-am măritat cu tatăl ei, 67 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 dar până acum nu mi-a mai tulburat somnul. 68 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Am avut și eu câteva vise întunecate. 69 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 Le supraviețuiești? 70 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 Încă nu știu. Aștept să văd. 71 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 Sam e compromisă? 72 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 Din păcate, da. 73 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Futu-i! 74 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 Ce să fac? 75 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 Singura persoană care poate s-o salveze pe Sam de asta e Sam. 76 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Bună! 77 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 Câștigurile din asigurarea de viață a lui Tom True. 78 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 - E nevoie de semnătura ta. - Ba nu. 79 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 Atunci, consider-o o formalitate. 80 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 Nu vreau să fiu singura semnatară. E oribil. 81 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 Intră! 82 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 Parcă încă îl aud pe Tom fluierând pe holuri. 83 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Fluieratul lui nemelodios, de fantomă. 84 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 N-o să înțeleg niciodată de ce a hotărât să moară așa. 85 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 Ce-a fost în mintea lui? 86 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 Așa sunt mereu sinuciderile. Neașteptate. 87 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 - Mai avem ceva de discutat. - Da? 88 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 - Poliția ta de asigurare. - Ce-i cu ea? 89 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Cum Tom a murit, ar fi o măsură financiară înțeleaptă să creștem primele. 90 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Dar scleroza multiplă e o complicație. 91 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Ava, fă ce ai de făcut. 92 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 Probabil că o să rămâi ultimul Margolis. 93 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Da, poate că o să închid firma 94 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 înainte să se usuce cerneala pe cecul cu asigurarea ta. 95 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 - N-ai face asta. - Nu? 96 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 - Nu, e firma tatălui meu. - Firma soțului meu. 97 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 Și o să continui să-i onorez moștenirea, chiar dacă tu n-o faci. 98 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Poți să te cari din biroul meu în clipa asta. 99 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 100 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 - Slavă Domnului, Peter! Dă-mi și mie! - Bună, Patty! 101 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Vrei gumă? 102 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 - Poftim? - Gumă. 103 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 N-am nevoie, mulțumesc. 104 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 Am încercat cu plasturi, dar e ciudat. 105 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Bine. 106 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 Ți-ai pierdut martorul. 107 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 - Poftim? - Kate Zax s-a retras. 108 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 - Scuză-mă, tu cine dracu' ești? - Mesagerul. 109 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 Poftim? 110 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 Unchiul ei a închis-o. Internare forțată la psihiatrie. 111 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 - Când s-a întâmplat asta? - Nu știu, n-am întrebat. 112 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Ți-am pregătit o întâlnire pentru diseară. Afli atunci toate amănuntele. 113 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 - Cu cine mă întâlnesc? - Eu sunt doar mesagerul. 114 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 Vezi să nu fii urmărită. Ultima ofertă! 115 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 Nu vreau gumă! 116 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 - Sigur? Bine. - Da. Rahat! 117 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Peter? 118 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Mulțumesc. 119 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Futu-i! 120 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Nu e cheia potrivită. Nu pot să intru. 121 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Totul e în regulă aici. Mai ai timp să cauți. 122 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 - Încearcă la vecini. - Bine. 123 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Cu ce pot să te ajut? 124 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 - Margaret, nu? - Carol. 125 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Cred că te-am văzut pe hol cu Tom într-o zi. 126 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Se poate. 127 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Trebuie să iau niște lucruri din apartamentul lui Tom, 128 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 dar nu răspunde la telefon. Mi-a dat cheia greșită... 129 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Aș putea să... 130 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Vrei să folosești scara de incendiu? 131 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 - Ar fi minunat. - Bine. Intră! 132 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere. 133 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 Nu se poate! Kenny? Doamne! Știam eu că tu ești. 134 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Te-am văzut de departe. Am ochi de vultur. 135 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 Ce cauți în San Francisco? 136 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Scuză-mă... 137 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Dacă m-ai uitat, 138 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 - ... ce spune asta despre mine? - Te cunosc? 139 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Nu mă mai știi de la nuntă? 140 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 Nu sunt jignită, dar sunt un pic supărată. Ești foarte chipeș. 141 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 - Serios? - Scuze... 142 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 Aveam părul altfel. Nu știu dacă mai ești cu tipa aia, dar... 143 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 - Am treabă. - E în regulă. 144 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Știu că ești ocupat. Toți suntem, nu? Mi-a scăpat cercelul aici? 145 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Billy, ai reușit? 146 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Da. Mulțumesc mult. Am găsit ce căutam. 147 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Vrei ceva de băut? 148 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Dacă aveam timp, aș fi băut ceva, Carol. Dar... 149 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 - Trebuie să-i duc asta lui Tom. - Bine. 150 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 Bine. Data viitoare. Ne vedem pe hol! 151 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 - Data viitoare. - Mi-a făcut plăcere. 152 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 Și mie, Carol. 153 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 - Bună, Patty! - Ce cauți aici? 154 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Sunt într-o încurcătură. Pot să dorm la tine? 155 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Nu! 156 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Bine. 157 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Sunt foarte ocupată și în întârziere. Putem vorbi în mașină? 158 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Adică... pot să rămân? 159 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Doamne... Maică-ta știe că ești în San Francisco? 160 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 - Ce importanță are? - Bine. 161 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 - Ce s-a întâmplat? - Tata a spus că pot să stau la el. 162 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 Dar nu era acasă. E în Cabo. Cu Rhonda. 163 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Dă-o în mă-sa pe Rhonda! Nu știa că vii? 164 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 Nu voiam să-i dau șansa să mă refuze. 165 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 Inteligent! Uite cum facem. 166 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Stai la mine peste noapte cu o condiție. 167 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Trebuie să-i spui mamei tale unde ești. 168 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Haide... Nu-i pasă de mine. 169 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 Nu-mi pasă de sentimentele tale. Scrie-i! 170 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 M-am săturat să-mi tot spună 171 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 că-mi irosesc viața fiindcă sunt chelneriță și nu merg la facultate. 172 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 - Nu mai suport. - Înțeleg. 173 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 Nu-ți merge grozav cu Christina. 174 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Dar cel mai bun lucru pe care-l poți face 175 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 e să fii amabilă și să-i spui unde ești. 176 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 - De ce? - Fiindcă așa zic eu! 177 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Vrei să stai cu mine? 178 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 - Dumnezeule! - Doamne! 179 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Așteaptă aici. Blochează portiera și nu face vreo prostie. 180 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Te iubesc! 181 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Bună! Patty Solis-Papagian. 182 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 Sunt Patty Solis-Papagian. 183 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Înăuntru. Bine. 184 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 Bine. Bună! Bine... 185 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 Bine. 186 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Doamne! 187 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Bună! Știi cât de riscant e să ne întâlnim așa? 188 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Știu. 189 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 Ce s-a întâmplat? Kate e teafără? 190 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 - O să-și revină, dar am pierdut-o. - Nu am pierdut-o. 191 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 Nu se poate. 192 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 O să cer o amânare până la externarea ei 193 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 - ... din spital. - Am pe cineva mai bun. 194 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 - Pe cine? - Pe Frank Zax, tatăl lui Kate. 195 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 E chimistul care a creat Trimadone. 196 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 O să fie un martor mai bun, dar o să fie o provocare. 197 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Minunat! Ce înseamnă „provocare”? 198 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 A avut probleme mintale. 199 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 Kate e prea vulnerabilă acum. Totul e prea proaspăt pentru ea, 200 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 dar Frank trăiește cu boala de multă vreme. 201 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Dacă-l controlezi, e cel mai bun martor. 202 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 A fost permanent alături de George. 203 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Bine. 204 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 Trebuie să înregistrezi rezultatele testelor pentru Amurzyn ca probe. 205 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 - Cele de la Cooperman. - Cum? 206 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 - Judecătoarea n-o să le accepte. - Trebuie să încerci. 207 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Coroborează mărturia lui Frank. Altfel, e doar cuvântul lui împotriva lui George. 208 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 Aș vrea să... 209 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 - Aș vrea să fii la tribunal. - E cazul tău. 210 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Te descurci. 211 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Minunat... Bine. 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 Bine. 213 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Când mă întâlnesc cu... 214 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 - Frank. - ... Frank? 215 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Vine la birou în jumătate de oră. 216 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 La mine la birou? 217 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Vrei ca Sam să-l vadă. 218 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 E bine să știe cine e în joc. 219 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 - Cum merge cu ea? - Îngrozitor. 220 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 N-am deloc încredere în ea. 221 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Super! Mă duc la birou și adun documentele. 222 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 Nu știu când... 223 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Băga-mi-aș, soră-mea e aici. Ce mă fac cu ea? 224 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 - Unde e? - Așteaptă în mașină. 225 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 Merge la tine? Bine, o duc eu. 226 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 - Serios? - Da. 227 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 - Ar fi excelent! - Mi-ar plăcea s-o cunosc. 228 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 - N-o face să sune oribil. - De ce e oribil? 229 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 E oribil când spui asta. 230 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 - Vreau să văd cum e sora ta. - Iar e oribil. 231 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 - Da. - Ce? 232 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 - Fii atent! Prima cameră... - Mă descurc. 233 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 - Pleacă! - Mulțumesc. 234 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Mulțumesc mult. 235 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 - Patty. - Da? 236 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Faci o treabă nemaipomenită. 237 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Mă înec. Mulțumesc. 238 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Începem cu întrebările ușoare. 239 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Bine. 240 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 În ce an ai înființat cu fratele tău Zax Pharma? 241 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 În ce an te-ai născut? 242 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Nu e relevant. 243 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Pari foarte tânără. 244 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 Dar ești foarte pricepută. 245 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 - Bine. - A fost un compliment. 246 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Sigur. 247 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Nici nu erai născută când am înființat firma cu fratele meu. 248 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 - În '79? - Nu. 249 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 - Încă n-ai foaier. - Nu. 250 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 - Scuzați-mă... - Bună! 251 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 - Noul martor principal, Frank Zax. - Bună! 252 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 Bună seara! Putem discuta un pic? 253 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Da. 254 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Cunosc tonul, știu ce urmează. 255 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Vin imediat. 256 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 Ce e? 257 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Știi că Frank Zax a fost internat la psihiatrie. 258 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 O să abordez direct subiectul. 259 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 Ți se pare un gest înțelept? 260 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 Vreau să-mi impun perspectiva. 261 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 E important să fim sinceri și deschiși. 262 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 Bine. 263 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Nu ești curioasă să afli ce a pățit Kate Zax? 264 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 De acum, iau parte la toate pregătirile martorilor. 265 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 Ai mai fost la San Francisco? 266 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 - Nu. - Și eu sunt nou pe aici. 267 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 Trebuie să fie plăcut să stai cu Patty o vreme, nu? 268 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Nu mă vrea aici. 269 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 E ocupată. 270 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Lucrează la un caz important. N-o lua personal. 271 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 E în regulă, înțeleg. 272 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 S-a schimbat de când cu copilul. 273 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 A vorbit despre ce s-a întâmplat? 274 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 - Cu copilul? - Da. 275 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 S-a născut prematur. 276 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Avea probleme cu vasele de sânge din creier. 277 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 Am uitat cum se cheamă. 278 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 Da, nu știam amănuntele. 279 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 Am o fiică de vârsta ta. E un copil bun. 280 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 E la facultate? 281 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Era, dar nu știu ce face acum. 282 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Nu vorbește cu mine. 283 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Ai putea să-i trimiți un mesaj. 284 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Nu vrea să vorbească cu mine. 285 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 Eu n-am vorbit cu tata timp de un an după divorț. 286 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Apoi a început să-mi trimită poze cu câini din cartierul lui. 287 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 - Ai vorbit cu el după asta? - După vreo 20 de câini. 288 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Poate îi trimit câteva poze cu câini, să vedem ce se întâmplă. 289 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 N-o să-ți răspundă imediat. 290 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 E bine de știut. 291 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 Am înțeles ce spuneai. Cred că ai dreptate. 292 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 - În ce privință? - E timpul să intervin. 293 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Să finalizez cazul pentru tata. 294 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 Bine. Și Patty ce părere are? 295 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 O să-i spun mâine. 296 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 N-o să se schimbe mare lucru. Rămâne avocatul principal. 297 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Eu doar o să stau la masă. 298 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 Ești pregătită? 299 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 - Nu uita de sănătatea ta. - Mă simt mai bine ca niciodată. 300 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Mulțumesc. 301 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 - Mi-am uitat eșarfa. - Trebuie să-ți protejezi gâtul. 302 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 - Patty? - Da. 303 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Sam o să preia cazul. 304 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 - Poftim? - Tu rămâi avocatul principal. 305 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 În locul tău, aș continua ca și până acum. 306 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 Dar o să fie lângă tine. 307 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 Și o să aibă puterea să facă orice pune la cale. 308 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 Ce o să facă? 309 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 Nu știu. 310 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 Și eu ce-ar trebui să fac? 311 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Îți sugerez să te asiguri 312 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 că ești cât se poate de pregătită. 313 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Știi? Patty, ești un personaj formidabil, 314 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 în felul tău unic. 315 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 Sigur o să te descurci. Și o să fie super. 316 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 Noapte bună! 317 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 Un personaj formidabil? 318 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 Ce? 319 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Joe, ce mama dracului? 320 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Scuze, dle Z. E o paradă. 321 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Bine. Dă-o în mă-sa! Merg pe jos. 322 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Deci ai aflat. 323 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Te-am avertizat să n-o implici pe Kate. 324 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 Am retras-o pe Kate. Dar nu pricep ce dracu' faci tu. 325 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Stârnesc haos. 326 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Frank, ce... Futu-i! 327 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Bine. De ce? 328 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 E o întrebare bună. 329 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Pentru că mi se pare atitudinea corectă. 330 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Da. Deci e vorba despre mine? 331 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Nu! E vorba despre Kate, boule! 332 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 Kate? Ai putea distruge tot ce am clădit pentru copiii noștri. 333 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Dacă ai probleme cu mine, hai să le rezolvăm acum, pe loc. 334 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 Ce vrei? 335 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 Nici nu știi. De ce faci asta? 336 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 Să pari erou? Să fii iubit de Kate? 337 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Ai ratat ocazia asta. S-a dus demult. 338 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Frank, sunt aici. 339 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 E momentul. Hai să mai facem o ultimă înțelegere. Bine? 340 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Tu nu depui mărturie, iar eu îți ofer orice îți dorești. 341 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 - Mai roagă-te de mine. - Du-te în mă-ta! 342 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Convinge-mă! Îți place să faci asta. 343 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 Ești priceput. 344 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Spune-mi că poți să-mi oferi luna de pe cer sau boabe magice de fasole. 345 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Nici nu mai știi ce vinzi. Și nici nu-ți pasă. 346 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 N-ai construit nimic în viața ta. 347 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 Ești un parazit. 348 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Felicitări! 349 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Ai reușit să lovești un bătrân muribund. 350 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 N-o să uit asta mâine, când depun mărturie. 351 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Parazitule! 352 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 - Bună dimineața, dr. Zax! - Bună dimineața, doamnă! 353 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 Îți spui Frank, nu? 354 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 - Arthur îl chema pe tata. - Înțeleg. 355 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 Fratele tău e George Zax? 356 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 Tu și fratele tău ați înființat împreună Zax Pharmaceuticals. 357 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Cum ai descrie rolurile voastre în companie? 358 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 Eu eram farmacistul-șef, principalul creator de medicamente, 359 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 George era președintele și directorul executiv. 360 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Ce fel de medicamente ai creat cât ai lucrat acolo? 361 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 Am început cu Zax Lax. Laxative. 362 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 Bine. 363 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Antiacizi. Apoi am trecut la opioide. 364 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Trimadone, Amurzyn. 365 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 Obiectez! Putem discuta un pic? 366 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 JUDECĂTOAREA M.C. REISS 367 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 - Ce dracu' faci? - O să vezi. 368 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 Înaintez o moțiune in limine 369 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 pentru a exclude informațiile despre Amurzyn din mărturia lui. 370 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 Ba nu. Pe ce motiv? 371 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 Cazul e legat de Trimadone. O discuție despre Amurzyn e irelevantă. 372 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 Amurzyn e elementul central al cazului. 373 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 Demonstrează că știau că Trimadone dă dependență. 374 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Valoarea sa probantă, și sunt generos când spun asta, 375 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 e mult inferioară prejudiciului nedrept 376 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 și confuziei provocate. 377 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 Dacă verdictul e afectat de menționarea sa, 378 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 e un motiv de recurs imediat. 379 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Am încredere că o să vă descurcați și fără să-l pomeniți. 380 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Sunteți nemaipomenită, dnă judecătoare. Mulțumesc. 381 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 Moțiunea e acceptată. 382 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Dr. Zax, nu puteți pomeni Amurzyn 383 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 în timpul declarației. 384 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 - Am înțeles. - Bine. 385 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Cum trece o companie de la fabricarea de laxative la opioide? 386 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 - Fratele meu, George, e motivul. - El. 387 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Voia să trecem la controlul durerii. 388 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Se fac bani buni cu controlul durerii. 389 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Laxativele oferă doar o ușurare temporară. 390 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 Controlul durerii e pe termen lung. 391 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 - Deci se câștigă bine. - Te-ai prins. 392 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Ai fost de acord cu strategia lui? 393 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 - Poftim? - Erai de acord cu strategia lui? 394 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 La început, da. Voiam să creez un analgezic mai blând. 395 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 De ce nu voiai să creezi un analgezic pe bază de opioide? 396 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Dădea dependență. 397 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 Avem secole de experiență în domeniu. 398 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 Opiu, morfină, codeină. 399 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Ca să fie limpede, din opiacee se fac analgezicele pe bază de opioide? 400 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Da. Sunt artificiale. 401 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Dacă toată lumea știe că opiaceele naturale dau dependență, 402 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 de ce n-ar fi la fel și pentru cele sintetice? 403 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 Un motiv e articolul publicat în The New England Journal of Medicine 404 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 prin 1980. 405 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 Un doctor spunea că opiaceele nu dau dependență, 406 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 statistic vorbind. 407 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Articolul fusese analizat de experți, avea o bază științifică? 408 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Nu, avea doar un paragraf. Dar George l-a găsit. 409 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Îi plăcea pentru că ne oferea acoperire legală. 410 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 - Te-a convins scrisoarea? - Sunt om de știință! 411 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Scuzați-mă că am ridicat glasul, dar nu. Nu era un articol științific. 412 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 Însă lui George i se rupea. 413 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Dr. Zax, limbajul, vă rog! 414 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Ce au demonstrat rezultatele testelor pentru Trimadone? 415 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Că dă dependență. 416 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Dr. Zax, dacă știați că Trimadone dă dependență, 417 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 de ce nu ați renunțat la medicament? De ce n-ați făcut altceva? 418 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 Am încercat. Credeam că realizasem o formulă care nu dădea dependență. 419 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Brusc, au apărut complicații neașteptate. 420 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 - Obiectez! - Tipul ăsta... 421 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Dr. Zax, nu mai pomeniți Amurzyn. 422 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Mi-a pus o întrebare. Cum să răspund? 423 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Dră Solis-Papagian, vreți să reformulați? 424 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Sigur. 425 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Dacă știați că Trimadone dă dependență, de ce l-ați lansat? 426 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 A fost decizia lui George. 427 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Nu îi păsa de îngrijorările mele. 428 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Voia doar să lanseze Trimadone cât mai repede. 429 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 Era un model de afacere perfect pentru el. 430 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Un medicament legal, care dă dependență, se vinde singur. 431 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 Ce a urmat? 432 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 M-a dat afară din companie. 433 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 A scăpat de mine. „Nu mai ai ce căuta aici.” 434 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Voia să fie singurul Zax din Zax Pharma. 435 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 Și a făcut miliarde, 436 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 la propriu, miliarde de dolari, 437 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 profitând de oameni. 438 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Îmi acordați o clipă, dnă judecătoare? 439 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Juriul îl adoră, ar trebui să ne oprim. 440 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 Vrei să sar peste problemele de sănătate mintală? 441 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 - Lasă-l pe Griffin să le abordeze. - Nu, e momentul ideal. 442 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 - Insist. - O să-l distrugă, Sam. 443 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 - Insist. - Dră Solis-Papagian, mai e ceva? 444 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Da, încă ceva, dnă judecătoare. 445 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Frank, îmi faci o favoare? 446 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Uită-te la juriu, te rog! 447 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Poți să le explici de ce ai ochiul vânăt? 448 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 M-a lovit fratele meu. 449 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 Fratele tău, George, te-a lovit? Așa e? 450 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 - Da. - De ce? 451 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 - „De ce?” - Da. 452 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Pentru că depun mărturie împotriva lui. 453 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 - Mulțumesc. - Mulțumesc, doamnă. 454 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Nu mai am întrebări. 455 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 Știi multe despre medicamente, Frank. 456 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Doar din experiență profesională? 457 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 - Obiectez. - Reformulez. 458 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Iei în prezent medicamente care îți modifică starea mintală? 459 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Iau Clozapină și Lamotrigină. 460 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Un antipsihotic și un stabilizator de dispoziție. 461 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Se vede că ai școală. 462 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Le iei pentru o tulburare schizoafectivă, nu? 463 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 Obiectez! Nu are nicio relevanță. 464 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Veniți amândoi! 465 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Întrebările sunt legate de credibilitatea sa. 466 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Bolile mintale nu îi afectează credibilitatea. 467 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 Asta stabilește instanța. 468 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Nu, agresează o persoană vulnerabilă 469 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 și stigmatizează bolile mintale. 470 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 Credibilitatea martorului e crucială în acest caz 471 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 și vă cer un pic de răbdare. 472 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 E un joc foarte periculos, dle Petock. 473 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 N-am de ales. 474 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Nu e vina mea că reclamanții nu au discutat problemele martorului. 475 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 Obiecția e respinsă. 476 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 Puteți continua, dar cu precauție. 477 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Am înțeles. 478 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 - Frank. - Da. 479 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 Iei medicamentele astea în mod regulat? 480 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 De două ori pe zi. 481 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 Ai început să le iei acum 25 de ani? 482 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Când ai plecat de la Zax Pharma? 483 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 Cam așa ceva, da. 484 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Acum un sfert de secol. 485 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Ți-e greu să faci diferența dintre realitate și iluzii? 486 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Deloc. 487 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Ai declarat că fratele tău te-a dat afară de la Zax Pharma 488 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 pentru că ai încercat să blochezi Trimadone. 489 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 Exact. 490 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 Asta s-a întâmplat... 491 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 pe 5 august 1994, nu? 492 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 Nu știu. 493 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Îți amintești ce se întâmplase cu o săptămână în urmă, pe 30 iulie? 494 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Habar n-am. 495 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 - Asta îți împrospătează memoria? - Obiectez. 496 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Dnă judecătoare, noi nu avem ce o fi aia. 497 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Acum aveți. Proba 233. 498 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 De ce n-ați înaintat-o până acum, dle Petock? 499 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 Dr. Zax e un martor surpriză, înregistrat în ultima clipă. 500 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Ne străduim să-l examinăm cât putem de bine, în limita timpului oferit. 501 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Nu vă mai tolerez multe, dle Petock. 502 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Poți să citești partea subliniată din raport? 503 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 Obiectez! Mărturii indirecte. 504 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 Documentul are peste 20 de ani și face parte din datele oficiale. 505 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 Se respinge. Dr. Zax, puteți citi. 506 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Poți citi raportul? 507 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Port ochelari și i-am lăsat acasă. 508 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Sigur că da. 509 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 Intervine Georgey, 510 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 care din întâmplare are ochelarii mei 511 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 în buzunar, la procesul lui. 512 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 - Ce să citesc? - Doar partea subliniată. 513 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 „Polițiștii care s-au prezentat la cvartalul 200 de pe strada Turk 514 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 „l-au găsit pe Arthur Francis Zax, de 51 de ani, 515 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 „plimbându-se în mijlocul străzii, 516 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 „dezbrăcat, iritat și derutat. 517 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 „A fost reținut pentru evaluări.” 518 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Aveai multe vedenii 519 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 în acea perioadă, nu? 520 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 Nu-mi amintesc. Știu că eram foarte stresat. 521 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Dar acesta a fost incidentul care l-a convins pe fratele tău 522 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 să-ți asigure îngrijiri medicale de durată, nu-i așa? 523 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 M-a închis, pentru numele lui Dumnezeu! Asta numești tu îngrijire? 524 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Și nu ai fost îndepărtat de la Zax Pharma 525 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 decât după ce ai fost declarat incompetent. 526 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 A profitat de scuza asta 527 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 ca să nu-l împiedic să lanseze Trimadone. 528 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 Omul ăla m-a îndepărtat 529 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 de soția și fiica mea. 530 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 - Erai căsătorit atunci? - Da. 531 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 - Și unde era soția în acest timp? - Obiectez! 532 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 - Ce legătură are asta? - Are. 533 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 - O să se vadă în trei întrebări. - Continuați, dar le număr. 534 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 - Unde era soția ta, Frank? - Nu știu. Eram închis. 535 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 I-ai spus fratelui tău că s-a întors în China, nu? 536 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Da. Îi era dor de familie și s-a întors în China. 537 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Dar ăsta nu e tot adevărul, nu? 538 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 S-a dus acasă ca să fie îngropată alături de familie. 539 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 - Ce? Îngropată? Nu. - Se sinucisese, nu-i așa? 540 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Nu, n-a fost așa. 541 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Vrei să vezi certificatul de deces? 542 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Nu. 543 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Nu-ți amintești pentru că sufereai de mania persecuției. 544 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Îi spuneai că statul vă vânează, 545 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 că o s-o ia și o s-o trimită într-un lagăr de muncă. 546 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Ai împins-o către sinucidere, nu? 547 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 Nu e adevărat! Voia să fie cu familia ei, în China. 548 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 În cazul ăsta, crezi că și-ar fi abandonat unicul copil? 549 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Poftim? 550 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Pagina a doua a raportului poliției. Poți să citești partea asta? 551 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 „Polițiștii au făcut un control la reședința sa și au găsit... 552 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 „Au găsit o minoră nesupravegheată. 553 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 „Fetița a fost predată în grija unchiului ei.” 554 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Susții că îți amintești foarte bine ce s-a întâmplat cu Trimadone. 555 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 Că dădea dependență și ai încercat să-ți împiedici fratele să-l lanseze. 556 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Dar, în aceeași perioadă, nu ți-ai dat seama că soția ta a murit. 557 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Nici că ți-ai abandonat fiica. 558 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Pentru că nu e adevărat! Nu vă lăsați păcăliți. 559 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 Se preface, e ca un actor. 560 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Spune povești, îți bagă idei în cap. 561 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 Asta crezi că face fratele tău, Frank? 562 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Îți bagă idei în cap? 563 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 Nu asta am vrut să spun. 564 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Spune povești. E un bun vânzător. 565 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 E șmecher, e șiret, 566 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 știe mereu ce să spună, e un mincinos. 567 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Proba 234. Cererea de adopție pe care ai semnat-o, 568 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 - ... renunțând la drepturile parentale. - Nu e adevărată. 569 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Ai falsificat-o, nu? 570 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Nu e semnătura ta? 571 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 - Fals! - E autentificată de un notar. 572 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Doamne! Ai mituit și notarul? 573 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 Adevărul e că fratele tău nu ți-a furat fiica. 574 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 Într-un rar moment de luciditate, 575 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 i-ai dat-o ca s-o crească, să aibă grijă de ea, 576 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 pentru că tu nu puteai. 577 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Nu... N-a fost deloc așa. 578 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 Așa a fost? 579 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 Nu-ți amintești prea multe din acea perioadă, 580 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 mai ales despre Trimadone, nu? 581 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Îți urăști fratele pentru că te-a internat, 582 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 pentru că ți-a adoptat fiica, nu? 583 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 Dar astea sunt niște mizerii de avocat. 584 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 - M-a lovit. - Nu te-a lovit niciodată. 585 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 - M-a lovit! - Ți-ai făcut singur asta. 586 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 - Du-te în mă-ta! - Ți-ai făcut-o singur. 587 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 - Dr. Zax... - Du-te în mă-ta! 588 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Dispari din fața mea! Cară-te! 589 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 - Tu! Ridică-te! - Chemați polițiștii. 590 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 - Plecați! - Sus! 591 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 - Hai! - Nu sta acolo 592 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 cu rânjetul ăla încrezut pe față. 593 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Știi mai bine decât oricine că nu sunt nebun. 594 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Aici sunt. 595 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 N-o să dureze mult. 596 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 Bine. Nu mai am mult timp. 597 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Ai fost destul de meticuloasă 598 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 și nu știu nici jumătate din ce ai făcut. 599 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 - Ce am făcut, Billy? - Nu știu. 600 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Poate e o mită ca să nu închizi firma, 601 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 poate ai o înțelegere mai generoasă cu George Zax. 602 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Dar, până când juriul se retrage să delibereze, 603 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 mai ai șansa să te retragi. 604 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Ai fost la dr. Ming azi? 605 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 Nu înțeleg ce importanță are. 606 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 O să am dureri toată viața. 607 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 N-o să scap nepedepsită, Billy. 608 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Da, știu ce simți. 609 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Nu. 610 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Nu știi. 611 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 Ba da, am trecut prin asta. 612 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Dacă vrei să te enervezi, enervează-te pe mine. 613 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Dar nu face asta. 614 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Nu te conduc. 615 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Da. Bine. 616 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Ascultă! 617 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Rob, aveai dreptate. Billy e un om bun. 618 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 Stai aproape de el. E de partea dreptății. 619 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Orice ți-ar cere, fă-o. Chiar dacă pare o nebunie. 620 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 I-am spus că, dacă găsește o soluție, 621 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 e un avocat mai bun decât mine. 622 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 Eu am lăsat lupta să devină personală. 623 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Uneori e în avantajul tău, 624 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 alteori îți distruge sufletul. 625 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Rob, sufletul meu e distrus. 626 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Dar am speranțe. Pentru prima oară după multă vreme, am speranțe, Rob. 627 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 Sper că nenorociții ăia sângerează, se sufocă 628 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 și suferă la fel ca Amanda mea. 629 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Javre infecte, fără suflet! 630 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Stai puțin! Cred că mă urmărește cineva. 631 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Lasă-mă în pace, nenorocitule! Lasă-mă! 632 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Rahat! Nu! 633 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Nu! Doamne, nu! 634 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 - Bună! - Bună! 635 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 A venit mama. 636 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 - Bună! - Bună! 637 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Mulțumesc că ai convins-o să-mi dea un mesaj. 638 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 Prietena ei voia s-o ducă acasă. 639 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 - Mi le-am imaginat într-un șanț... - N-ai pentru ce. 640 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 - Ai împachetat? - Aproape. 641 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 - Aproape ai împachetat? - Mamă. 642 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 - Încetează! - Nu... 643 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 Nimic din ce fac nu e bine. 644 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Ce-ai făcut azi? Cum a fost la tribunal? 645 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 A fost un dezastru. 646 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 Ce s-a întâmplat? 647 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 Am avut o presimțire, am fost convinsă s-o ignor, 648 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 iar cazul meu e praf. 649 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 - Nu e bine. - S-a terminat procesul? 650 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 - Nu. - Nu. Asta e bine. 651 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Ai timp să nu-l faci praf, nu? 652 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Da, probabil. 653 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 - Ai mâncat? - Nu. 654 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 E un restaurant italienesc în apropiere, trebuie să-l știi. 655 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Aș vrea să te scot la cină. 656 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 - Nu e nevoie. - Știu. 657 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 - Mie mi-e foame. - Incredibil! 658 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 E Denise. 659 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Ce faci, fată? 660 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Nu cred că e o urgență, dar pisica ta a vomitat de două ori. 661 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Să-ți trimit o poză? 662 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Nu, te rog. 663 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Acum pare în regulă, dar m-am speriat și m-am scârbit. 664 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 S-o duc la veterinar, pentru orice eventualitate? 665 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Nu, e în regulă. O să... 666 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Nu mai stau mult. Nu-i nevoie. 667 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Bine. Cum a fost călătoria? 668 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 A fost bine. Am muncit mult, m-am și distrat. 669 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Mulțumesc că mi-ai spus de voma de pisică. 670 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 - Cu plăcere. Pa! - Pa, scumpo! 671 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Ce caută Denise la Chicago? 672 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Îl hrănește pe Kojak. 673 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 - Vrei să știi mai multe? - Nu. 674 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Bine. 675 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 Cam pe aici era Tom când a lăsat mesajul. 676 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Sunt camere de supraveghere acolo. Poți să verifici dacă a fost filmat? 677 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Sigur. 678 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Poate mai sunt și în alte locuri, poate pe acolo. 679 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 Ce? 680 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 Ce credeam că sunt lătraturi de câine. 681 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Să fiu al naibii! 682 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 Bine, domniță. 683 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 Hai să lămurim ceva în clipa asta. 684 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 Bine? Care-i treaba? 685 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 Nu știam că facem o treabă împreună. 686 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 - George a fost? - Care George? 687 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Frank? Cine te-a pus să mă urmărești? Pe bune! 688 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 Nu știu despre ce vorbești. 689 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Nu te-a plătit nimeni să mă urmărești? 690 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 E o coincidență că apari oriunde m-aș duce? 691 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 - Atât? - E un oraș mic. 692 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Ai remarcat că, atunci când mă vezi, eu sunt prima acolo? 693 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 Poate că tu mă urmărești. 694 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Eu sunt lider, nu discipol. 695 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Îmi pare rău că ți-am stricat intriga. 696 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 Cum poți să-i ții Sigur, dă-te în spectacol 697 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Bună! 698 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 Nu știu ce fac. 699 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Mă simt rătăcită. 700 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Citează-mă ca martor. 701 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 Nici nu știu... Cum? 702 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 Am un plan. 703 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Hai! 704 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 705 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Redactor Cristian Brînză