1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Posso sentar-me? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Olá, Frank. 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Olá. 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Estou bem. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Sentes-te segura aqui, certo? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Sim, eu também. Sentia o mesmo. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Não tens de ficar aqui. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 Não consegui ver uma saída. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 Junta-te ao clube, eu também não. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Queremos sair a correr, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 mas não temos para onde ir. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 Tinhas razão em relação ao tio George. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 Não queria ter. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Adoro-te. 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 Está bem. 16 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 GOLIAS 17 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 Deves estar a gozar comigo. 18 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 É uma história à parte. Como está ela? 19 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 Está bem. 20 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 Vai ficar bem. 21 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 Bem, o George levou-a a concordar com um internamento 22 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 e vai ficar aqui 72 horas. 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Que sacana que ele é. 24 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 O teu irmão tentou matar-me. 25 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -Surpreendeu-te? -Não. 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Eu não estou mesmo nada surpreendido. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 Não entendo. Porque faria isso? 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 Tem a Kate, está a ganhar. 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Ganhar não chega para o George. 30 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Vais testemunhar? 31 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -Olá, Lisa. -Olá, Billy. 32 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -Tudo bem? -Como sempre. 33 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Hoje, tenho a mão limpa. Graças a Deus. 34 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 Por isso, um pouco do meu preferido serve. 35 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 De certeza que não apagaste? 36 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 Não. Ele não foi duro comigo. 37 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 A senhora paga. 38 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 Crepe? Na realidade, são muito bons. 39 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Não, obrigado. De certeza que quer ser vista comigo? 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 Podemos manter a distância, por assim dizer. 41 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Faça favor. 42 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 Em que posso ajudar? 43 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Já fez bastante, não fez? 44 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Tem estado atarefado, a abrandar tudo. 45 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 A juíza anulou o nosso acordo com a Zax Pharma. 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 A sério? O que aconteceu? 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Por favor! Como se não soubesse. 48 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 Despediu-me. Estou fora do caso. 49 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 Ando a desfrutar do desemprego e a dar uns passeios. 50 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Adorável. Que pena não poder ler sobre as suas viagens. 51 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -Só depois do julgamento. -Claro. 52 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 Bem, McBride, continue a divertir-se 53 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 e eu continuo a pagar a sua renda, 54 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 enquanto andar nos seus "passeios". 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 Bem, isso é terrivelmente simpático. 56 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 Não tem nada que ver com simpatia. Não gosto de si. 57 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Gosta um bocadinho de mim. 58 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Este caso ficou estranho 59 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 e deu conta antes de mim, por isso, não tenho escolha. 60 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -Vou confiar em si e nos seus instintos. -Está bem. 61 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 E para ser muito sincera, tenho medo. 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -Medo de quê? -Da Sam. 63 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 A reação dela à morte do Tom foi... 64 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 ...estranha, fria. 65 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 E depois sonhei, nessa noite, 66 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 que me degolou com um abre-cartas com pega em pérola, 67 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 algo que sei que quer fazer desde que me casei com o pai dela. 68 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 Mas nunca antes tinha perturbado o meu sono desta forma. 69 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Sim, também tenho tido uns sonhos obscuros. 70 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 E sobrevive-lhes? 71 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 Ainda não sei, estou à espera para ver. 72 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 A Sam já não é de confiança? 73 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 Infelizmente, não. 74 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Merda! 75 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 O que faço? 76 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 A única pessoa que pode salvar a Sam disto é a Sam. 77 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Olá. 78 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 As regalias do seguro de vida do Tom True 79 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -precisam da tua assinatura. -Não, não precisam. 80 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 Então, considera isto uma formalidade. 81 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 Não quero ser a única signatária. É demasiado horrível. 82 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 Entra. 83 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 Ainda ouvimos o Tom a assobiar no corredor, da forma como o fazia. 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 O seu assobio fantasma e monocórdico. 85 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 Nunca entenderei porque decidiu sair assim. 86 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 Credo, em que estava ele a pensar? 87 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 Bem, essa é a parte boa do suicídio. Nunca se sabe ao certo. 88 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -Temos de discutir outro assunto. -Sim? 89 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -O teu seguro de vida. -O que tem? 90 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Com a morte do Tom, seria financeiramente prudente aumentar os teus prémios. 91 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Contudo, a tua esclerose múltipla é uma complicação. 92 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Ava, faz o que tiveres de fazer. 93 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 É bem provável que sejas a última Margolis viva. 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Sim, e quem sabe se não fecho a firma, 95 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 antes de a tinta do teu cheque secar. 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -Não o farias. -Ai não? 97 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -Não. É a firma do meu pai. -A firma do meu marido. 98 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 E continuarei a honrar o seu legado, mesmo que tu não o faças. 99 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Já podes sair do meu escritório. 100 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -Obrigada por isto. -De nada. 101 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -Graças a Deus, Peter. Dá-mo. -Olá, Patty. 102 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Queres pastilha? 103 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -O quê? -Pastilha? 104 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 Não, estou bem. Obrigada. 105 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 Sim, eu tentei os pensos, mas fazem-me sentir estranho. 106 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Fixe. 107 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 Perdeste a tua testemunha. 108 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -Desculpe? -A Kate Zax. Está fora. 109 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -Desculpe, quem é você? -Sou o mensageiro. 110 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 O quê? 111 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 O tio dela internou-a na ala psiquiátrica. 112 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -Credo! Quando? -Não sei. Não perguntei. 113 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Temos um encontro esta noite. Terás todos os detalhes. 114 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -Vou encontrar-me com quem? -Sou só o mensageiro. 115 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 Que não sejas seguida. Última hipótese. 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 Não quero a sua pastilha, meu. 117 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -De certeza? -Sim. Merda! 118 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Peter? 119 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Obrigada. 120 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Merda. 121 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Olá, ouve, é a chave errada. Não consigo entrar. 122 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Por aqui está tudo calmo. Ainda tens tempo de resolver isso. 123 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -Tenta com os vizinhos. -Está bem. 124 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Posso ajudá-lo? 125 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -Margaret, certo? -Carol. 126 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Acho que a vi no corredor com o Tom, um dia. 127 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Talvez, sim. 128 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Tenho de levar umas coisas do apartamento para o Tom, 129 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 mas não me está a atender. Deu-me a chave errada... 130 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Há alguma forma de eu... 131 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Quer usar a minha escada de incêndio? 132 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -Seria ótimo. -Está bem. Bem, entre. 133 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -Obrigado. Muito obrigado. -Claro. 134 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 Não acredito. Kenny? Meu Deus! Sabia que eras tu. 135 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Vi-te à distância. Juro que tenho olhos de lince. 136 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 O que fazes em São Francisco, meu? 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Desculpa. 138 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Não digas que não te lembras de mim, 139 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -senão, fico malvista. -Conheço-te? 140 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Não te lembras de mim do casamento? 141 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 Não levo a mal. Sou um pouco louca. És muito giro. 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -Mesmo? -Desculpa... 143 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 O meu cabelo estava diferente. Não sei se ainda tens namorada, mas... 144 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -Estou a trabalhar. -Sem problema. 145 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Sei que estamos ocupados. Estamos todos. Deixei cair o meu brinco aqui? 146 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Olá, Billy. Correu bem? 147 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Sim. Muito, muito obrigado. Tenho o que queria. 148 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Sirvo-lhe uma bebida? 149 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Se tivesse tempo, aceitava, Carol. Mas eu... 150 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -Tenho de dar isto ao Tom. -Está bem. 151 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 Fica para a próxima. Vemo-nos no corredor? 152 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -Para a próxima. -Gosto em vê-lo. 153 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 Igualmente, Carol. 154 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -Olá, Patty. -O que fazes aqui? 155 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Bem, estou sem dinheiro. Posso dormir em tua casa? 156 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Não! 157 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Fixe. 158 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Estou mesmo ocupada e atrasada para uma cena. Podemos falar no carro? 159 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Então... Posso ficar? 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Credo! A tua mãe sabe que estás em São Francisco? 161 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -Isso importa? -Está bem. 162 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -Muito bem, o que aconteceu? -O meu pai disse que podia ficar com ele. 163 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 Mas não estava em casa. Está em Cabo. Com a Rhonda. 164 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Maldita Rhonda! Então, não sabia que vinhas? 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 Não lhe queria dar a oportunidade de dizer que não. 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 Muito inteligente. Então, vamos combinar uma coisa. 167 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Podes ficar comigo esta noite com uma condição. 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Tens de dizer à tua mãe onde estás. 169 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Vá lá. Ela não quer saber de mim. 170 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 E eu não quero saber disso. Diz-lhe. 171 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 Estou tão farta que ela me diga 172 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 que desperdiço a minha vida a servir à mesa e a não ir para a universidade. 173 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -Não aguento mais. -Ouve, eu entendo. 174 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 As coisas estão difíceis para ela. 175 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Mas, sinceramente, o melhor que podes fazer 176 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 é tentar ser simpática e dizer-lhe onde estás. 177 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -Porquê? -Porque sim, raios! 178 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Queres ficar comigo? 179 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -Credo! -Caramba! 180 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Fica aqui. Tranca a porta, não sejas estúpida, sim? 181 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Adoro-te. 182 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Olá. Patty Solis-Papagian. 183 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 Sou a Patty Solis-Papagian. 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Dentro. Está bem. 185 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 Muito bem. Olá. Está bem. 186 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 Está bem. 187 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Credo! 188 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Olá. Sabes o risco que corremos a encontrar-nos assim? 189 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Sim, sei. 190 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 O que foi? O que aconteceu? O quê? A Kate está bem? 191 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -Sim, vai ficar bem, mas já era. -Não, não era. 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 Não pode ser. 193 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 Vou pedir um adiamento até ela sair 194 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -do ciclo. -Tenho alguém melhor. 195 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -Quem? -Frank Zax, o pai da Kate. 196 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 É o químico por trás do Trimadone. 197 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 Ele será uma testemunha melhor, mas será um desafio. 198 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Ótimo. Define desafio. 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 Teve alguns problemas mentais. 200 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 A Kate está muito vulnerável. É tudo muito recente, 201 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 mas o Frank viveu com a doença muito tempo. 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Se tudo correr bem, é a nossa melhor testemunha, 203 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 esteve com o George durante todo o processo. 204 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Está bem. 205 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 Muito bem. Ouve, tens de apresentar os resultados dos testes do Amurzyn. 206 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -Os do Cooperman. -Como? 207 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -A juíza não o vai permitir. -Bem, tens de tentar. 208 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Vai corroborar o testemunho do Frank. Ou será a palavra dele contra a do George. 209 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 Sabes, quem me dera que pudesses... 210 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -Quem me dera que estivesses no tribunal. -Bem, o caso é teu. 211 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Tu consegues. 212 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Ótimo. Está bem. 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 Está bem. 214 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Quando é que encontro... 215 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -O Frank. -...o Frank? 216 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Vai passar pelo escritório daqui a meia hora. 217 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 O meu escritório? 218 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Então, queres que a Sam o veja. 219 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 É bom que ela veja quem está a bordo. 220 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -Como estão as coisas com ela? -Horríveis. 221 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 Não confio nela, de todo. 222 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Ótimo. Vou para o escritório e vou juntar a papelada. 223 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 Não sei quando... 224 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Merda, a minha irmã está cá. Merda! O que faço com ela? 225 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -Onde está? -Está à espera no carro. 226 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 Vai para tua casa? Está bem, eu levo-a. 227 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -A sério? -Sim. 228 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -Isso seria espetacular. -Adorava conhecê-la. 229 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -Não tornes isto assustador. -Como assim? 230 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 É assustador dizeres isso. 231 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -Gostava de saber como ela é. -Aí está outra vez. 232 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -Sim. -O quê? 233 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -Atenção. Porta do primeiro quarto... -Não te preocupes. 234 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -Vai embora. -Está bem. Obrigada. 235 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Muito, muito obrigada. 236 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -Patty. -Sim? 237 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Estás a ser ótima. 238 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Estou assoberbada. Está bem. Obrigada. 239 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Muito bem, então, perguntas fáceis para começar. 240 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Está bem. 241 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 Em que ano começou a Zax Pharma com o seu irmão? 242 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 Em que ano nasceu? 243 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Isso não é relevante. 244 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Parece muito jovem. 245 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 E, mesmo assim, é ótima nisto. 246 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -Está bem. -Era um elogio. 247 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Claro, sim. 248 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Nem devia ser nascida quando eu e o meu irmão começámos. 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -1979? -Não. 250 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 -Ainda não tem um hall. -Credo, não. 251 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -Com licença. -Olá. 252 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -A nossa nova testemunha. Frank Zax. -Olá. 253 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 Boa noite. Podemos falar? 254 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Sim. 255 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Não se prendam por mim. 256 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Já venho. 257 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 O que se passa? 258 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Tens noção de que o Frank Zax esteve internado. 259 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 Vou arriscar tudo. 260 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 E achas que é inteligente? 261 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 Não quero perder o controlo. 262 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 É importante ser honesto e aberto. 263 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 Está bem. 264 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Não estás curiosa sobre o que aconteceu à Kate Zax? 265 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 Serei incluída nas reuniões com a testemunha. 266 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 Já tinhas estado em São Francisco? 267 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -Não. -Sim, eu também sou novo por aqui. 268 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 Deve ser bom poderes ver a Patty. Certo? 269 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Ela não me quer aqui. 270 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 Bem, ela está ocupada, entende. 271 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Está a trabalhar num grande caso. Não leves isso a peito. 272 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 Sim. Tudo bem. Eu entendo. 273 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 Está diferente desde aquilo do bebé. 274 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 Ela falou sobre o que aconteceu? 275 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -Com o bebé? -Sim. 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 Ele era muito prematuro. 277 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Algo de errado com as veias no cérebro. 278 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 Esqueci-me do nome. 279 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 Sim, eu não soube os detalhes. 280 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 Tenho uma filha da tua idade. Uma boa miúda. 281 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 Anda na universidade? 282 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Andava, mas não sei o que faz agora. 283 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Não fala comigo. 284 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Mande-lhe uma mensagem. 285 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Não quer falar comigo. 286 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 Não falei com o meu pai durante um ano depois do divórcio. 287 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Depois, começou a enviar fotos de cães aleatórios da vizinhança. 288 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -Falaste com ele depois disso? -Depois de cerca de 20 cães. 289 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Bem, talvez lhe envie mensagem com alguns cães, a ver o que acontece. 290 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 Não vai responder de imediato. 291 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 É bom saber. 292 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 Pensei no que disseste. E acho que tens razão. 293 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -Sobre? -Chegou a hora de participar. 294 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Levar este caso até ao fim pelo meu pai. 295 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 Está bem. E o que acha a Patty disso? 296 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 Bem, vou dizer-lhe amanhã. 297 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 Não vai mudar muito para ela. Continua a ser a advogada. 298 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Vou estar sentada à mesa. 299 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 E estás preparada? 300 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -Devias pensar na tua saúde. -Nunca me senti melhor. 301 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Mas obrigada. 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -Esqueci-me do lenço. -Tens de proteger o pescoço. 303 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -Patty? -Sim. 304 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 A Sam vai tomar conta do caso. 305 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -O quê? -Continuas a ser a advogada. 306 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 Continua a fazer o que quer que estejas a fazer. 307 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 Mas ela estará lá ao teu lado. 308 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 E terá o poder de fazer o que quer que seja que irá fazer. 309 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 O que vai fazer? 310 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 Bem, não sei. 311 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 Está bem, o que devo fazer? 312 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Sugeria que te certificasses 313 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 de que estás o mais preparada possível. 314 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Sabes? Patty, és uma personagem muito formidável 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 à tua maneira. 316 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 De certeza que vais resolver tudo. E vai correr bem. 317 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 Boa noite. 318 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 Personagem formidável? 319 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 O quê? 320 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Joe, o que se passa? 321 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Desculpe, Sr. Z. Desfile. 322 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Está bem. Que se lixe. Vou a pé. 323 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Então, já sabes. 324 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Eu avisei-te que não queria a Kate envolvida nisto. 325 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 Eu tirei a Kate disso. Não sei o que tu estás a fazer. 326 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Estou a criar confusão. 327 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Frank, o que... Merda. 328 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Está bem, Frank, porquê? 329 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 Bem, na verdade, essa é uma ótima pergunta. 330 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Porque acho que é a coisa certa a fazer. 331 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Sim. Então, é sobre mim, certo? 332 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Não! É sobre a Kate, palerma. 333 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 A Kate? Podes destruir o que construímos para os nossos filhos. 334 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Se o teu problema é comigo, vamos resolver isso aqui e agora. 335 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 O que queres? 336 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 Nem sequer sabes. Estás a fazer isto porquê? 337 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 Para ser o raio de um herói? Para que a Kate te ame? 338 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Porque esse navio já partiu. Não há volta a dar. 339 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Frank, estou aqui, está bem? 340 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 Chegou a hora. Vamos fazer um último acordo. Está bem? 341 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Não testemunhas e eu dou-te o que quiseres. 342 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -Continua a implorar. -Vai à merda! 343 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Vende-me isso. É o que adoras fazer. 344 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 É o que fazes melhor. 345 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Fala-me do céu que me podes dar ou dos feijões mágicos. 346 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Já nem sabes o que estás a vender nem queres saber. 347 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 Nunca construíste nada na tua vida. 348 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 És a merda de um parasita. 349 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Bem, parabéns. 350 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Credo! Bateste num velho moribundo. 351 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 E certamente não me esquecerei disso, amanhã, no depoimento. 352 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Parasita. 353 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -Bom dia, Dr. Zax. -Bom dia, senhora. 354 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 Posso chamar-lhe Frank, certo? 355 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -Arthur era o nome do meu pai. -Entendido. 356 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 O seu irmão é o George Zax? 357 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 Você e o seu irmão começaram a Zax Pharmaceuticals juntos. 358 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Como descreveria as suas funções na empresa? 359 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 Era o principal cientista farmacêutico e criador de drogas 360 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 e o George era o presidente, CEO. 361 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Que tipo de drogas desenvolvia na empresa? 362 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 Bem, comecei por fazer ZAXLAX. Laxantes. 363 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 Está bem. 364 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Antiácidos. E depois passámos para os opioides. 365 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Trimadone, Amurzyn. 366 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 Contesto. Podemos falar, meritíssima? 367 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 JUÍZA REISS 368 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -O que é isso? -Já vais ver. 369 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 Vou dar entrada de uma moção in limine 370 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 para excluir toda a informação sobre o Amurzyn do testemunho dele. 371 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 Não vai, não. Com que fundamentos? 372 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 Este caso é sobre o Trimadone. Referências ao Amurzyn são irrelevantes. 373 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 O Amurzyn é o cerne do caso. 374 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 Prova que sabiam que o Trimadone era viciante. 375 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Qualquer valor probatório, e estou a ser generoso, 376 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 é substancialmente superado pelo preconceito injusto 377 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 e pela confusão de temas que gera. 378 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 E se o veredicto do jurado é manchado por uma referência a ele, 379 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 seria um fundamento para um recurso imediato. 380 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Estou confiante de que vai dar a volta a isto, Sra. Solis-Papagian. 381 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Muito graciosa, meritíssima. Obrigada. 382 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 A moção foi autorizada. 383 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Dr. Zax, não pode mencionar o Amurzyn 384 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 durante todo o seu testemunho. 385 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -Entendido. -Está bem. 386 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Então, diga-me, como é que uma empresa passa de laxantes a opioides? 387 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -Ali, o George, o meu irmão. -Ali. 388 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Queria que a empresa lidasse com a gestão da dor. 389 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Porque a gestão da dor é um grande negócio. 390 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Bem, os laxantes são apenas um alívio temporário. 391 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 A gestão da dor é a longo prazo. 392 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -Muito dinheiro? -Exatamente. 393 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Concordou com a estratégia dele? 394 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -Desculpe? -A estratégia dele, concordou com ela? 395 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 No início, sim. Queria criar um analgésico mais leve. 396 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 Havia alguma razão para não querer fazer um analgésico opioide? 397 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Demasiado viciante. 398 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 E tivemos séculos para o provar. 399 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 Ópio, morfina, codeína. 400 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Então, para clarificar, os opiáceos usam-se para fazer analgésicos opioides? 401 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Sim. São sintéticos. 402 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Então, se todos sabem que os opiáceos naturais são viciantes, 403 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 porque não seria igual com os opioides sintéticos? 404 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 Bem, uma das razões é que, no The New England Journal of Medicine, 405 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 por volta de 1980, 406 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 um médico dizia que os opioides não eram viciantes, 407 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 estatisticamente falando. 408 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Esse artigo foi revisto ou fundamentado cientificamente? 409 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Não, senhora, era apenas um parágrafo. Mas o George encontrou-o. 410 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Ele adorou porque pensou que nos dava cobertura legal. 411 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -Foi demovido por essa frase? -Sou cientista! 412 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Peço desculpa por falar mais alto, mas não. Era apenas uma opinião. 413 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 Mas o George estava-se a cagar. 414 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Dr. Zax, atenção à linguagem. 415 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Então, chegam os testes do Trimadone e o que dizem? 416 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Diziam que era viciante. 417 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Então, Dr. Zax, porque é que, se sabia que o Trimadone era viciante, 418 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 não o pôs de lado e trabalhou noutra coisa? 419 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 Eu tentei. Pensava ter desenvolvido uma fórmula não viciante. 420 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Mas depois, de repente, deparei-me com complicações inesperadas. 421 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -Contesto. -Este tipo. 422 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Dr. Zax, por favor, abstenha-se de mencionar o Amurzyn. 423 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Ela fez-me uma pergunta. Como devo responder? 424 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Sra. Solis-Papagian, quer tentar novamente? 425 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Claro. 426 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Se sabia que o Trimadone era viciante, porque o lançou? 427 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 Porque a decisão era do George. 428 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Nunca pareceu muito interessado nas minhas preocupações. 429 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Só queria lançar o Trimadone o mais rápido possível. 430 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 Era um modelo de negócio inegável para ele. 431 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Uma droga viciante e legal vende-se a si mesma. 432 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 O que se passou depois? 433 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Ele expulsou-me da empresa. 434 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 Livrou-se de mim. Acabou. "Acabou-se para ti." 435 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Ele queria ser o único Zax na Zax Pharma 436 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 e continuou a fazer milhões 437 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 e milhares de milhões de dólares, literalmente, 438 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 à custa das vidas de pessoas. 439 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Dá-me um momento, meritíssima? Só um momento. 440 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 O júri adora-o, devíamos ficar por aqui. 441 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 O que... Não queres que fale dos problemas de saúde mental? 442 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -Deixa o Griffin abordar isso, sim? -Nem pensar, é a altura ideal. 443 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -Insisto. -Vão destruí-lo, Sam. 444 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -Insisto. -Sra. Solis-Papagian, algo mais? 445 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Sim, mais uma coisa, meritíssima. 446 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Frank, faz-me um favor? 447 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Pode olhar para o nosso júri, por favor? 448 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Quer dizer-lhes porque tem um olho negro? 449 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Foi o meu irmão. 450 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 O seu irmão George deu-lhe um murro? É isso? 451 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -Sim, senhora. -Porquê? 452 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -"Porquê?" -Sim. 453 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Porque ia testemunhar contra ele. 454 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -Obrigada. -Obrigado, senhora. 455 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Não tenho mais perguntas. 456 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 Sabemos que sabe muito sobre drogas, Frank. 457 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Isso deve-se unicamente à sua experiência profissional? 458 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -Contesto. -Vou reformular. 459 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Está a tomar alguma droga que possa alterar o seu estado mental? 460 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Estou a tomar Clozapina e Lamotrigina. 461 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Um antipsicótico e um estabilizador de humor. 462 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Andou na escola, não andou? 463 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Toma-as para tratar distúrbio esquizoafetivo, certo? 464 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 Contesto. Ultrapassa o limite da relevância, meritíssima. 465 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Venham cá os dois. 466 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Este interrogatório é sobre a credibilidade. 467 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Doença mental não significa credibilidade afetada. 468 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 Cabe ao tribunal decidir. 469 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Não, ele está a intimidar uma pessoa vulnerável 470 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 e a estigmatizar a doença mental. 471 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 A credibilidade desta testemunha é o centro deste caso 472 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 e estou a pedir alguma margem. 473 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Está a jogar um jogo muito perigoso, Sr. Petock. 474 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 Não vejo outra solução aqui. 475 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Não tenho culpa que os queixosos não tenham abordado a doença. 476 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 Contestação não aceite. 477 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 Pode continuar, com cuidado. 478 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Sim, meritíssima. 479 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -Frank. -Sim. 480 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 Toma essa medicação regularmente? 481 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 Duas vezes por dia. 482 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 E começou a tomar esses medicamentos há cerca de 25 anos? 483 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Na altura em que saiu da Zax Pharma? 484 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 Algo assim, sim. 485 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Cerca de um quarto de século. 486 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Tem alguma dificuldade em diferenciar a realidade da ilusão? 487 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Nenhuma. 488 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Disse que o seu irmão o expulsou da Zax Pharma 489 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 porque tentou travar o Trimadone? 490 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 Correto. 491 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 E isso foi... 492 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 A 5 de agosto de 1994, correto? 493 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 Não sei. 494 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Consegue lembrar-se do que aconteceu na semana anterior, a 30 de julho? 495 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Apanhou-me, amigo. 496 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -Isto refresca-lhe a memória? -Contesto! 497 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Meritíssima, não temos o que quer que isso seja. 498 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Agora, já têm. Prova 233. 499 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 Alguma razão para ter guardado isto para si, Sr. Petock? 500 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 O Dr. Zax é uma testemunha surpresa, apareceu no último minuto. 501 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Estamos a fazer de tudo para o interrogar com tão pouco tempo. 502 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Considere-se em rédea curta, Sr. Petock. 503 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Pode ler esse relatório? Só as partes realçadas. 504 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 Contesto. Rumor. 505 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 O documento tem 20 anos e é dos registos estatais oficiais. 506 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 Negado. Dr. Zax, pode ler. 507 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Pode ler o relatório? 508 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Uso óculos e ficaram em minha casa. 509 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Claro. 510 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 O Georgy aparece 511 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 e, por acaso, tem os meus óculos, 512 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 no seu bolso, no julgamento dele. 513 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -O que leio? -Basta as partes realçadas. 514 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 "Os agentes que foram ao quarteirão 200 da Rua Turk 515 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 "encontraram o Arthur Francis Zax, de 51 anos, 516 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 "a andar no meio da estrada, 517 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 "nu e num estado de irritabilidade e confusão. 518 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 "Foi levado sob custódia para avaliação." 519 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Tinha muitos delírios 520 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 durante esse período, não tinha? 521 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 Não me lembro. Sei que estava sob muita pressão. 522 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Mas, senhor, este foi o incidente que levou o seu irmão 523 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 a dar-lhe cuidados profissionais a longo prazo, não foi? 524 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 Ele prendeu-me, caramba! Chama a isso cuidados? 525 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 E não foi retirado da Zax Pharma 526 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 até ser declarado incompetente, certo? 527 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 O homem usou isso como uma desculpa 528 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 para que não pudesse travá-lo no lançamento do Trimadone. 529 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 Aquele homem afastou-me 530 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 da minha esposa e da minha filha. 531 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -Era casado nessa altura? -Sim. 532 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -Onde estava ela? -Contesto. 533 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -O que tem isto que ver? -Tudo. 534 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -Chegarei lá com três perguntas. -Pode continuar, mas vou contar. 535 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -Onde estava a sua esposa, Frank? -Não sei. Estava preso. 536 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 Disse ao seu irmão que voltou para a China, certo? 537 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Sim, é verdade. Tinha saudades da família e voltou para a China. 538 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Mas essa não é toda a verdade, pois não? 539 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 Voltou para ser enterrada com a família, não foi? 540 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -O quê? Enterrada? Não. -Ela suicidou-se, não foi? 541 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Não, por favor, nunca aconteceu. 542 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Quer ver a certidão de óbito? 543 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Não. 544 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Não se lembra porque estava a sofrer de delírios persecutórios. 545 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Andava a dizer-lhe que o Estado andava à procura dos dois, 546 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 que a iam levar e enviar para um acampamento de trabalho forçado. 547 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Levou-a a tirar a própria vida, não foi? 548 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 Não é verdade! Ela apenas queria estar com a família na China. 549 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 E se fosse esse o caso, acha que abandonaria a única filha? 550 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 O quê? 551 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Página dois do relatório policial, senhor, pode ler essa parte por mim? 552 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 "Os agentes que conduziram a verificação na sua residência encontraram uma..." 553 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 "Encontraram uma menor sem vigilância. 554 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 "Esta criança foi entregue aos cuidados do seu tio." 555 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Afirma ter uma memória muito límpida acerca do Trimadone. 556 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 Que era viciante e que tentou travar o seu irmão de o lançar. 557 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Mas, durante o mesmo período de tempo, não percebeu que a sua esposa morrera. 558 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Ou que tinha abandonado a sua filha! 559 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Porque não é verdade! Não podem acreditar nisto. 560 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 É uma representação, ele é um ator. 561 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Ele conta histórias, põe pensamentos na vossa cabeça. 562 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 É isso que acha que o seu irmão faz, Frank? 563 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Que põe pensamentos na sua cabeça? 564 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 Não, não é a isso que me refiro. 565 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Ele conta histórias. É um vendedor. 566 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 É muito astuto, é muito perspicaz 567 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 e sabe sempre o que dizer e é mentiroso. 568 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Prova 234. É uma candidatura a adoção, assinada por si, 569 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -renunciando aos direitos da Kate. -Isto não é real. 570 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Isto é falso, não é? 571 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Não é a sua assinatura? 572 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -Falsificação. -Confirmada por um notário, senhor. 573 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Meu Deus! Compraste o notário? 574 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 A verdade é que o seu irmão não roubou a sua filha. 575 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 Num raro momento de lucidez, 576 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 deu-lha a ele para que a criasse, para que cuidasse dela, 577 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 porque você não conseguia. 578 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Não, isso... Isso nunca aconteceu. 579 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 Aconteceu? 580 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 Não se lembra de muito desse período, 581 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 especialmente acerca do Trimadone, certo? 582 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Odeia o seu irmão por o ter internado, 583 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 por ter adotado a sua filha, não odeia? 584 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 Mas isto é um truque qualquer da sua parte. 585 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -Ele deu-me um murro. -Ele nunca lhe deu um murro. 586 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -Ele deu-me um murro! -Fê-lo a si mesmo. 587 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -Vá à merda. -Fê-lo a si mesmo. 588 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -Dr. Zax... -Vá à merda! 589 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Saia já da minha frente. Saia da minha frente. 590 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -Tu. Levanta-te. -Chamem os guardas. 591 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -Saiam, já! -Levanta-te! 592 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -Saiam! -Não te sentes 593 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 com essa arrogância de merda na cara. 594 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Sabes melhor do que qualquer pessoa viva que não estou louco. 595 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Estou aqui. 596 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 Isto não vai demorar. 597 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 Boa. Não tenho muito tempo. 598 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Foi muito minuciosa 599 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 e nem sequer sei metade do que fez. 600 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -O que fiz eu, Billy? -Não sei. 601 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Talvez um suborno para manter a empresa 602 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 ou talvez um acordo maior com o George Zax. 603 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Mas até aquele júri sair da sala para deliberar, 604 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 ainda tem hipótese de sair disto. 605 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Vai ver o Dr. Ming hoje? 606 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 Só não vejo a importância disto tudo. 607 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 Vou ter dores para o resto da minha vida. 608 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 Não me vou safar de nada, Billy. 609 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Sim, sei como se sente. 610 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Não. 611 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Não sabe. 612 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 Por acaso, sei. Já passei por isso. 613 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Se quer ficar zangada, zangue-se comigo. 614 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Mas não se reduza a isso. 615 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Pode sair sozinho. 616 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Sim. Está bem. 617 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Ouça isto. 618 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Rob, tinhas razão. O Billy é boa pessoa. 619 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 Une-te a ele. Ele está do lado certo. 620 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Faz o que ele te pedir. Mesmo que pareça loucura. 621 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 E disse-lhe que, se encontrasse uma solução, 622 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 era um advogado melhor do que eu. 623 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 Deixei que se tornasse pessoal. 624 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Às vezes, é uma vantagem, outras vezes... 625 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 ...destrói-nos. 626 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Rob, eu estou destruído. 627 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Mas tenho esperança. Tenho esperança pela primeira vez em muito tempo, Rob. 628 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 Espero que aqueles sacanas sofram 629 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 e sintam a mesma dor que a minha pobre Amanda. 630 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Malditos estupores insensíveis! 631 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Espera. Acho que me estão a seguir. 632 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Não, afasta-te de mim, monte de merda! Afasta-te de mim! 633 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Merda. Não! Não o faças! 634 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Não! Não o faças! Por favor, não! 635 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 -Olá. -Olá. 636 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 A mãe está cá. 637 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -Olá. -Olá. 638 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Muito obrigada por fazeres com que ela me mandasse mensagem. 639 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 O amigo dela ia levá-la para casa. 640 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -Imaginei-os numa valeta... -Sem problema. 641 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -Já tens tudo? -Quase, sim. 642 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -Tens quase tudo pronto? -Mãe. 643 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -Para. -Tu não... 644 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 Não consigo fazer nada bem. 645 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Como foi o teu dia? E o tribunal? 646 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 O tribunal foi um caos. 647 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 O que aconteceu? 648 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 Tinha um palpite, convenceram-me do contrário 649 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 e o meu caso está lixado. 650 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -Não muito bom. -O julgamento acabou? 651 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -Não. -Não. Bem, isso é bom. 652 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Agora, tens mais tempo para não lixar tudo, certo? 653 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Sim, acho que sim. 654 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -Já comeste? -Não. 655 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 Há um italiano ao fundo da rua, de certeza que o conheces. 656 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Gostava de te levar a jantar. 657 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -Não tens de o fazer. -Eu sei. 658 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -Eu tenho muita fome. -Incrível. 659 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 É a Denise. 660 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Olá, miúda, o que foi? 661 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Acho que não é uma emergência, mas o teu gato vomitou duas vezes. 662 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Queres que mande uma foto? 663 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Não. Por favor, não. 664 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Parece que já está bem, mas foi alarmante e nojento. 665 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 Levo-o ao veterinário, por precaução? 666 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Não, não é preciso, eu... 667 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Vou regressar em breve. Tudo bem. 668 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Está bem, boa. Então, como foi a tua viagem? 669 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 Foi boa. Muito trabalho e, sabes, alguma diversão. 670 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Obrigada por me avisares do vómito do gato. 671 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -O prazer foi meu. Adeus. -Muito bem, adeus, querida. 672 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Porque está a Denise em Chicago? 673 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Porque está a ajudar a dar de comer ao Kojak. 674 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -Queres saber mais? -Não, tudo bem. 675 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Está bem. 676 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 Muito bem, então, o Tom estava por aqui quando deixou a mensagem de voz. 677 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Há ali câmaras de vigilância, por isso, podes ver se o apanharam? 678 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Sim, claro. 679 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Talvez haja mais por aqui, talvez ali também. 680 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 O que foi? 681 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 São os meus cães a ladrar. 682 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Raios partam. 683 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 Muito bem, irmã. 684 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 Vamos esclarecer uma coisa entre nós. 685 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 Está bem? O que se passa? 686 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 Não sabia que se passava algo. 687 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -Foi o George? -Que George? 688 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Foi o Frank? Quem te pôs a seguir-me? A sério. 689 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 Não sei do que falas. 690 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Então, ninguém te pagou para me seguires? 691 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 É só uma coincidência total que, aonde quer que eu vá, tu apareças? 692 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -É isso? -É uma cidade pequena. 693 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Além disso, já reparaste que, sempre que me vês, eu já lá estava? 694 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 Talvez tu me estejas a seguir. 695 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Sou uma líder, não uma seguidora. 696 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Desculpa estragar a intriga. 697 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 Tu aguentas o corpo deles Depois fazes um espetáculo 698 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Olá. 699 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 Não sei o que estou a fazer. 700 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Sinto-me muito perdida. 701 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Chame-me a depor. 702 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 Nem sequer sei... Mas como? 703 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 Tenho um plano. 704 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Vamos. 705 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Legendas: Lúcia Fonseca 706 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Supervisor Criativo Hernâni Azenha