1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Boleh saya duduk? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Hai, Frank. 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Hai. 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Saya okey. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Rasa selamat di sini, bukan? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Ya, saya pun rasa begitu dulu. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Awak tak perlu berada di sini. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 Saya tak nampak jalan keluar. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 Samalah, saya pun tak nampak. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Kita nak lari dan keluar, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 tapi tiada tempat boleh dituju. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 Awak betul tentang Pak Cik George. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 Saya harap saya salah. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Saya sayang awak. 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 Okey. 16 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 Awak bergurau. 17 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 Panjang sejarahnya. Dia bagaimana? 18 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 Dia tak apa-apa. 19 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 Dia akan pulih. 20 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 George yakinkan dia untuk guna Kod 5150, 21 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 dan mereka boleh tahan dia selama 72 jam. 22 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Dia memang lelaki tak guna. 23 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 Adik awak cuba bunuh saya. 24 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -Awak terkejut? -Tak. 25 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Saya langsung tak terkejut. 26 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 Saya tak faham. Kenapa buat begitu? 27 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 Dia dapat Kate. Dia akan menang. 28 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Menang saja tak cukup untuk George. 29 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Boleh awak beri keterangan? 30 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -Apa khabar, Lisa? -Hai, Billy. 31 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -Awak sihat? -Biasalah. 32 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Tangan bersih hari ini. Baguslah. 33 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 Jadi, saya nak minuman biasa. 34 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 Awak tak padamkan sendiri? 35 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 Tak. Dia lepaskan saya. 36 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Wanita itu bayar. 37 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 Nak popia? Sedap juga. 38 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Tak apa. Awak pasti awak nak dilihat bersama saya? 39 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 Kita boleh jauhkan diri. 40 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Silakan. 41 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 Apa saya boleh tolong? 42 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Awak dah buat macam-macam. 43 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Rajin betul, uruskan semuanya. 44 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 Hakim batalkan penyelesaian Zax Pharma. 45 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 Yakah? Apa berlaku? 46 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Tolonglah! Macamlah awak tak tahu. 47 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 Awak pecat saya. Saya keluar kes. 48 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 Saya seronok jadi penganggur dan pergi bersiar-siar. 49 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Seronok. Sayangnya saya tak boleh baca travelog awak. 50 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -Boleh, lepas perbicaraan. -Betul juga. 51 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 McBride, awak teruskan berseronok, 52 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 dan saya akan teruskan bayar sewa awak, 53 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 selagi awak perlu "bersiar-siar". 54 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 Awak memang baik hati. 55 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 Tiada kaitan dengan baik hati. Saya tak suka awak. 56 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Awak suka saya sikit. 57 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Kes ini makin busuk, 58 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 dan awak perasan jauh lebih awal. Saya tiada pilihan. 59 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -Saya perlu percaya awak dan naluri awak. -Okey. 60 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 Sejujurnya, saya takut. 61 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -Takut apa? -Sam. 62 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Reaksi dia terhadap kematian Tom... 63 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 aneh, dingin. 64 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 Saya mimpi malam itu 65 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 yang dia kelar leher saya dengan pisau surat bercacah mutiara. 66 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 Saya yakin dia nak buat begitu sejak saya kahwini bapanya, 67 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 tapi dia belum pernah ganggu tidur saya sebegitu. 68 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Ya, saya alami mimpi ngeri juga. 69 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 Awak dapat lupakan? 70 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 Entahlah. Saya tunggu dan lihat. 71 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 Sam menyeleweng? 72 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 Malangnya, ya. 73 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Tak guna! 74 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 Apa patut saya buat? 75 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 Hanya Sam yang boleh selamatkan Sam. 76 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Hai. 77 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 Manfaat daripada polisi insurans nyawa Tom. 78 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -Mereka perlukan sain awak untuk tunaikan. -Tak perlu. 79 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 Anggap ini formaliti. 80 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 Saya tak nak jadi penandatangan tunggal. Terlalu menyedihkan. 81 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 Masuk. 82 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 Boleh dengar Tom bersiul di koridor, macam selalu dia buat. 83 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Siulan tak bernada. 84 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 Saya takkan faham kenapa dia bunuh diri. 85 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 Apa yang dia fikirkan? 86 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 Begitulah bunuh diri. Kita takkan tahu. 87 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -Ada seperkara lagi untuk dibincangkan. -Ya? 88 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -Polisi insurans awak. -Kenapa? 89 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Tom dah tiada, mungkin elok jika naikkan premium insurans awak. 90 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Namun, sklerosis berbilang awak adalah satu komplikasi. 91 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Ava, buatlah apa yang perlu. 92 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 Awak akan jadi Margolis terakhir. 93 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Ya, tapi saya pasti takkan tutup firma ini 94 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 selepas sain cek manfaat awak. 95 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -Awak takkan buat begitu. -Yakah? 96 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -Tak. Ini firma ayah saya. -Firma suami saya. 97 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 Saya akan teruskan warisannya walaupun awak enggan. 98 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Awak boleh berambus dari pejabat saya. 99 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -Terima kasih. -Sama-sama. 100 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -Mujurlah, Peter. Serahkannya. -Hai, Patty. 101 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Nak gula-gula getah? 102 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -Apa? -Gula-gula getah? 103 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 Tak apa. Terima kasih. 104 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 Saya cuba tampalan tapi rasanya aneh. 105 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Baiklah. 106 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 Awak kehilangan saksi. 107 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -Maaf? -Kate Zax. Dia dah tiada. 108 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -Maaf, siapa awak? -Saya pengutus. 109 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 Apa? 110 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 Dia dikurung. Kod 5150, jagaan psikiatri. 111 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -Bila berlaku? -Entah. Saya tak tanya. 112 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Ada perjumpaan malam ini. Perinciannya diberitahu di sana. 113 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -Siapa saya akan jumpa? -Saya cuma pengutus. 114 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 Pastikan tak diekori. Peluang terakhir. 115 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 Saya tak nak gula-gula getah. 116 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -Yakah? Baik. -Ya. Aduhai! 117 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Peter? 118 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Terima kasih. 119 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Tak guna. 120 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Ini kunci yang salah. Saya tak boleh masuk. 121 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Situasi lancar di bawah ini. Awak ada masa cari jalan. 122 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -Tanya jiran. -Baiklah. 123 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Boleh saya tolong? 124 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -Margaret, betul? -Carol. 125 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Saya pernah nampak awak di koridor dengan Tom. 126 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Mungkin, ya. 127 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Saya nak ambil barang di rumah Tom, 128 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 tapi tak dapat hubungi dia. Kunci yang dia berikan salah. 129 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Ada cara tak untuk saya... 130 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Nak guna pintu kecemasan saya? 131 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -Boleh juga. -Okey. Masuklah. 132 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -Terima kasih banyak. -Sama-sama. 133 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 Tak mungkin. Kenny? Aduhai. Memang awak. 134 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Saya nampak awak dari jauh. Saya ada mata helang. 135 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 Apa awak buat di San Francisco? 136 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Maaf. 137 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Kalau awak tak ingat saya, 138 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -siapalah saya. -Saya kenal awak? 139 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Awak tak ingat saya di majlis kahwin itu? 140 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 Saya tak terkilan, tapi marah sikit. Awak amat kacak. 141 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -Betulkah? -Maaf... 142 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 Gaya rambut saya lain. Kalau awak masih dengan kekasih sama... 143 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -Saya ada kerja. -Tak apa. 144 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Saya tahu. Kita semua sibuk. Saya tertinggal anting-anting di sini? 145 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Hei, Billy. Berjaya? 146 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Ya. Terima kasih. Saya dapat benda saya cari. 147 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Awak nak minum? 148 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Kalau ada masa, memang saya nak, Carol. Namun, saya... 149 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -Saya perlu serahkan kepada Tom. -Okey. 150 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 Okey. Lain kali. Jumpa di koridor? 151 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -Lain kali. -Gembira jumpa awak. 152 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 Saya juga, Carol. 153 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -Hai, Patty. -Apa awak buat di sini? 154 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Saya tiada tempat tinggal. Boleh tumpang rumah awak? 155 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Tak! 156 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Baiklah. 157 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Saya amat sibuk dan sedang terlewat. Boleh kita cakap di dalam kereta? 158 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Jadi, saya boleh tumpang? 159 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Aduhai! Mak awak tahu tak awak di San Francisco? 160 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -Pentingkah? -Okey. 161 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -Apa yang berlaku? -Ayah saya kata boleh tumpang rumah dia. 162 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 Namun, dia tiada di rumah. Dia di Cabo dengan Rhonda. 163 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Pergi matilah Rhonda! Dia tak tahu awak datang? 164 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 Saya tak nak beri dia peluang menolak. 165 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 Bijak. Beginilah. 166 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Awak boleh tumpang rumah saya malam ini, tapi ada syarat. 167 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Beritahu mak awak lokasi awak. 168 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Janganlah. Dia tak peduli tentang saya. 169 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 Saya tak peduli. Mesej mak awak. 170 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 Saya muak dia asyik cakap 171 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 yang saya bazir masa jadi pelayan dan tak masuk kolej. 172 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -Saya tak tahan. -Saya faham. 173 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 Hubungan awak tak baik. 174 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Namun, perkara terbaik awak boleh buat 175 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 adalah bertimbang rasa dan beritahu lokasi awak. 176 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -Kenapa? -Sebab saya suruh! 177 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Awak nak tumpang atau tak? 178 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -Aduhai! -Aduhai! 179 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Duduk sini. Kunci pintu. Jangan buat tindakan bodoh. 180 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Sayang awak. 181 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Hai. Patty Solis-Papagian. 182 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 Patty Solis-Papagian. 183 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Di dalam. Okey. 184 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 Okey. Hai. 185 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 Okey. 186 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Aduhai! 187 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Helo. Awak tahu betapa besar risiko kita bertemu begini? 188 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Ya, saya tahu. 189 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 Apa yang berlaku? Kate tak apa-apa? 190 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -Dia tak apa-apa, tapi dia dah tamat. -Dia belum tamat. 191 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 Dia tak boleh tamat. 192 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 Saya akan mohon penyambungan hingga dia dibebaskan 193 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -daripada jagaan. -Ada saksi lebih baik. 194 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -Siapa? -Frank Zax, ayah Kate. 195 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 Dia ahli kimia Trimadone. 196 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 Dia saksi yang lebih baik, tapi ada cabaran. 197 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Baguslah. Maksudnya? 198 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 Dia ada masalah mental. 199 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 Kate lemah sekarang. Dia baru menghidapinya, 200 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 tapi Frank dah lama menghidap penyakit itu. 201 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Kalau awak latih, dia boleh jadi saksi utama. 202 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 Dia bersama George dari awal. 203 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Okey. 204 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 Awak mesti sebut tentang keputusan ujian Amurzyn. 205 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -Yang Cooperman serahkan. -Bagaimana? 206 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -Hakim takkan benarkan. -Awak mesti cuba. 207 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Dokumen itu sahkan keterangan Frank. Kalau tak, cakap kosong saja. 208 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 Saya betul-betul harap awak... 209 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -Saya harap awak ada di mahkamah. -Ini kes awak. 210 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Awak boleh buat. 211 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Bagus. Okey. 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 Okey. 213 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Bila saya akan jumpa... 214 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -Frank. -...Frank. 215 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Dia datang ke pejabat dalam masa setengah jam. 216 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 Pejabat saya? 217 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Awak nak Sam nampak. 218 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 Bagus juga dia nampak siapa lawannya. 219 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -Bagaimana dengan dia? -Teruk betul. 220 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 Saya tak percaya dia. 221 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Mantap. Saya balik ke pejabat dan kumpulkan dokumen. 222 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 Entah bila... 223 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Alamak, adik saya di sini. Apa saya nak buat dengan dia? 224 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -Di mana dia? -Dia di dalam kereta. 225 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 Dia nak ke rumah awak? Saya boleh bawa dia. 226 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -Betulkah? -Ya. 227 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -Baguslah. -Saya teruja jumpa dia. 228 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -Jangan cakap benda menakutkan. -Menakutkan apa? 229 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 Apabila awak kata begitu. 230 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -Saya nak lihat rupa dia. -Awak buat lagi. 231 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -Ya. -Apa? 232 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -Beri perhatian. Bilik pertama... -Saya cari sendiri. 233 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -Awak pergilah. -Baiklah. Terima kasih. 234 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Terima kasih banyak. 235 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -Patty. -Ya? 236 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Usaha awak amat bagus. 237 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Saya sedang lemas. Terima kasih. 238 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Mula dengan soalan mudah. 239 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Okey. 240 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 Bila awak dan adik awak mengasaskan Zax Pharma? 241 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 Bila awak dilahirkan? 242 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Itu tak relevan. 243 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Awak nampak amat muda. 244 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 Namun, awak amat berjaya. 245 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -Okey. -Itu pujian. 246 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Baiklah. 247 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Mungkin awak belum lahir ketika kami buka syarikat. 248 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -1979? -Tak. 249 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 -Awak tiada ruang legar. -Tak. 250 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -Maaf. -Hai. 251 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -Ini saksi utama baharu. Frank Zax. -Hai. 252 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 Selamat petang. Boleh kita bercakap? 253 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Ya. 254 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Saya kenal nada dan rutin itu. 255 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Saya pergi sekejap saja. 256 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 Kenapa? 257 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Frank Zax pernah masuk hospital mental. 258 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 Saya akan atasinya. 259 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 Itu langkah bijak? 260 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 Saya tak nak hilang tujuan. 261 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 Kita mesti jujur dan berlapang dada. 262 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 Okey. 263 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Awak tak nak tanya tentang Kate Zax? 264 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 Saya akan diberitahu tentang saksi selepas ini. 265 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 Awak pernah datang ke San Francisco? 266 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -Tak. -Ya, saya pun baru di sini. 267 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 Mesti seronok dapat jumpa Patty sekejap. Betul tak? 268 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Dia tak suka saya datang. 269 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 Dia sibuk. 270 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Dia sedang uruskan kes besar. Jangan ambil hati. 271 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 Tak apa. Saya faham. 272 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 Dia berubah selepas hal bayi itu. 273 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 Dia beritahu apa yang berlaku? 274 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -Tentang bayi itu? -Ya. 275 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 Bayi itu tak cukup bulan. 276 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Ada masalah dengan salur darah di dalam otak. 277 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 Saya lupa nama kondisinya. 278 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 Saya pun tak tahu secara terperinci. 279 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 Saya ada anak perempuan sebaya awak. Dia baik. 280 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 Dia di kolej? 281 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Dulu, ya. Sekarang, saya tak tahu. 282 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Dia menjauhi saya. 283 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Awak boleh mesej dia. 284 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Dia tak nak bercakap dengan saya. 285 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 Saya tak cakap dengan ayah saya selama setahun lepas dia bercerai. 286 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Kemudian dia hantar gambar anjing di sekitar perumahannya. 287 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -Awak borak selepas itu? -Selepas gambar anjing ke-20. 288 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Mungkin saya patut hantar gambar anjing dan lihat apa berlaku. 289 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 Dia takkan balas serta merta. 290 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 Bagus juga saya tahu. 291 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 Saya faham maksud awak. Saya rasa awak betul. 292 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -Tentang? -Saya patut ambil alih. 293 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Tamatkan kes ini demi ayah saya. 294 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 Apa Patty rasa tentang itu? 295 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 Esok saya beritahu dia. 296 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 Sama saja bagi dia. Dia masih peguam pertama. 297 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Saya akan duduk di meja plaintif. 298 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 Awak bersedia? 299 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -Fikirkan kesihatan awak. -Saya sihat saja. 300 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Terima kasih. 301 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -Saya tertinggal skaf. -Lindung leher awak. 302 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -Patty? -Ya. 303 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Sam akan ambil alih kes. 304 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -Apa? -Awak masih peguam pertama. 305 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 Teruskan saja apa kerja awak, 306 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 tapi dia akan berada di tepi. 307 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 Dia akan rasa dia berhak buat apa saja dia nak. 308 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 Apa dia akan buat? 309 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 Saya tak tahu. 310 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 Apa saya patut buat? 311 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Saya cadang awak pastikan 312 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 yang awak bersedia sehabis baik. 313 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Patty, awak ada perwatakan yang menggerunkan 314 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 dalam cara awak sendiri. 315 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 Saya pasti awak berjaya. Mesti hebat. 316 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 Selamat malam. 317 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 Perwatakan menggerunkan? 318 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 Apa? 319 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Joe, apa hal? 320 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Maaf, En. Z. Perarakan. 321 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Sudahlah. Saya jalan. 322 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Awak dah tahu. 323 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Saya dah beri amaran jangan libatkan Kate. 324 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 Saya dah keluarkan Kate. Saya tak faham tindakan awak. 325 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Saya nak buat kucar-kacir. 326 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Frank... Tak guna. 327 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Kenapa, Frank? 328 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 Itu soalan yang baik. 329 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Saya fikir itu tindakan yang betul. 330 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Jadi, ini tentang saya? 331 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Tak! Ini tentang Kate, bedebah. 332 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 Awak yang hancurkan benda yang kita bina untuk anak-anak. 333 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Kalau ada masalah dengan saya, selesaikannya di sini sekarang. 334 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 Apa awak nak? 335 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 Awak sendiri tak tahu. Kenapa buat begini? 336 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 Nak jadi wira? Supaya Kate sayang awak? 337 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Benda itu dah berlalu. Dah tiada harapan. 338 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Frank, saya ada di sini, okey? 339 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 Sekarang masanya. Ayuh buat perjanjian yang terakhir. 340 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Jangan beri keterangan dan saya berikan awak cek kosong. 341 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -Teruskan merayu. -Tak guna! 342 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Yakinkan saya. Awak suka buat begitu. 343 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 Awak mahir lakukannya. 344 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Cakap tentang langit yang awak boleh beri, atau kacang ajaib. 345 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Awak tak tahu pun benda yang awak jual, dan awak tak peduli. 346 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 Awak tak pernah cipta apa-apa dalam hidup awak. 347 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 Awak parasit tak guna. 348 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Tahniah. 349 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Aduhai! Awak serang hendap orang tua nazak. 350 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 Saya takkan lupakan hal ini apabila saya beri keterangan esok. 351 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Parasit. 352 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -Selamat pagi, Doktor Zax. -Selamat pagi, puan. 353 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 Awak suka dipanggil Frank, bukan? 354 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -Arthur nama ayah saya. -Baiklah. 355 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 Adik awak George Zax? 356 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 Awak dan adik awak mengasaskan Zax Pharmaceuticals. 357 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Apa peranan awak di syarikat? 358 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 Saya ketua saintis farmaseutikal dan ketua pereka ubat, 359 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 manakala George ialah presiden dan CEO. 360 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Apa jenis ubat yang awak bangunkan di syarikat itu? 361 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 Saya mula dengan mencipta ZAXLAX. Julap. 362 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 Okey. 363 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Antasid. Kemudian, kami reka opioid. 364 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Trimadone dan Amurzyn. 365 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 Bantahan. Boleh kita bincang, Yang Arif? 366 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -Apa hal? -Awak akan tahu. 367 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 Saya mohon usul in limine 368 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 untuk kecualikan maklumat tentang Amurzyn dalam keterangan. 369 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 Mana boleh. Atas alasan apa? 370 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 Ini kes Trimadone. Sebarang pernyataan tentang Amurzyn tak berkaitan. 371 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 Amurzyn ialah asas kes kami. 372 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 Bukti mereka tahu Trimadone menagihkan. 373 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Saya tak tegas, dan sebarang nilai probat 374 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 lebih penting daripada prejudis 375 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 dan kekeliruan yang boleh ditimbulkan. 376 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 Kalau keputusan juri dipengaruhi oleh kenyataan sebegitu, 377 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 akan ada alasan untuk rayuan serta merta. 378 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Saya yakin awak boleh mengatasinya, Cik Solis-Papagian. 379 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Yang Arif memang memahami. Terima kasih. 380 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 Usul diterima. 381 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Doktor Zax, awak tak boleh sebut tentang Amurzyn 382 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 ketika beri keterangan. 383 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -Faham. -Okey. 384 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Bagaimana syarikat itu beralih daripada membuat julap kepada opioid? 385 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -Di situ, George, adik saya. -Di situ. 386 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Dia nak bawa syarikat kami ke dalam pengurusan kesakitan. 387 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Sebab pengurusan kesakitan bisnes besar. 388 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Julap hanya beri kelegaan sementara. 389 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 Pengurusan kesakitan adalah jangka masa panjang. 390 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -Untung besar? -Faham pun awak. 391 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Awak setuju dengan strategi ini? 392 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -Maaf? -Strategi dia, awak setuju? 393 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 Pada mulanya, ya. Saya nak cipta analgesik yang tak kuat. 394 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 Kenapa awak tak nak buat opioid penghilang kesakitan? 395 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Terlalu menagihkan. 396 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 Ada data berabad lamanya sebagai bukti. 397 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 Opium, morfin, kodaina. 398 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Opiat digunakan untuk buat ubat penghilang kesakitan berasaskan opioid? 399 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Ya. Ubat itu ciptaan manusia. 400 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Kalau semua orang tahu opiat semula jadi menagihkan, 401 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 apa bezanya dengan opioid sintetik? 402 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 Salah satu sebab, ada surat dalam The New England Journal of Medicine 403 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 pada 1980 404 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 yang mengatakan sesetengah doktor percaya opioid tak menagihkan, 405 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 menurut statistik. 406 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Surat ini disemak semula atau dibuktikan secara saintifik? 407 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Tak, puan, cuma satu perenggan, tapi George menemuinya. 408 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Dia suka sebab kami akan dapat perlindungan undang-undang. 409 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -Awak terpengaruh? -Saya saintis! 410 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Maaf, tapi saya tak terpengaruh. Itu hanya pendapat penulis. 411 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 Namun, George mati-mati tak peduli. 412 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Doktor Zax, jaga bahasa awak. 413 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Selepas keputusan ujian Trimadone keluar, apa hasilnya? 414 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Ubat itu terbukti menagihkan. 415 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Doktor Zax, kalau awak tahu Trimadone menagihkan, 416 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 kenapa awak tak hentikannya dan cipta ubat lain? 417 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 Saya cuba. Saya sangka saya dah jumpa formula yang tak menagihkan. 418 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Namun, tak disangka-sangka, saya temui komplikasi. 419 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -Bantahan. -Dia ini. 420 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Doktor Zax, mohon jangan sebut tentang Amurzyn. 421 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Dia tanya soalan. Bagaimana saya nak jawab? 422 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Cik Solis-Papagian, awak nak cuba sekali lagi? 423 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Baiklah. 424 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Kalau awak tahu Trimadone menagihkan, kenapa pasarkannya? 425 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 Sebab itu keputusan George. 426 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Dia tak begitu berminat dengan kerisauan saya. 427 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Dia cuma nak pasarkan Trimadone sepantas boleh. 428 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 Bagi dia, itu model bisnes yang tak diragui. 429 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Ubat yang sah dan menagihkan pasti laris. 430 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 Kemudian, apa berlaku? 431 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Dia singkir saya dari syarikat. 432 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 Dia halau saya. Tamat. "Kerja awak dah selesai." 433 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Dia nak jadi Zax tunggal dalam Zax Pharma, 434 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 dan dapat keuntungan berbilion, 435 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 berbilion-bilion dolar, 436 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 daripada nyawa orang. 437 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Boleh saya bincang sebentar, Yang Arif? 438 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Juri suka dia, patut tamatkan sesi hari ini. 439 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 Awak nak saya lupakan isu kesihatan mental? 440 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -Biar Griffin timbulkan, ya? -Tak, ini masa yang sesuai. 441 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -Saya berkeras. -Mereka akan hancurkan dia, Sam. 442 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -Saya berkeras. -Cik Solis-Papagian, ada apa-apa lagi? 443 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Ya, satu lagi, Yang Arif. 444 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Frank, boleh bantu saya? 445 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Boleh awak pandang juri? 446 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Boleh beritahu kenapa mata awak lebam? 447 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Adik saya tumbuk. 448 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 Adik awak, George, tumbuk awak? Betulkah? 449 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -Ya, puan. -Kenapa? 450 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -"Kenapa?" -Ya. 451 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Sebab saya beri keterangan melawan dia. 452 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -Terima kasih. -Terima kasih, puan. 453 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Tiada soalan lagi. 454 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 Kami tahu awak arif tentang ubat, Frank. 455 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Adakah pengetahuan itu daripada pengalaman profesional? 456 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -Bantahan. -Saya ubah soalan. 457 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Adakah awak sedang ambil ubat yang boleh mengubah keadaan mental awak? 458 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Saya ambil Clozapine dan Lamotrigine. 459 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Ubat antipsikotik dan penstabil emosi. 460 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Awak pergi sekolah, ya? 461 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Awak ambil ubat itu untuk rawat penyakit skizoafektif? 462 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 Bantahan. Hal ini tiada kaitan, Yang Arif. 463 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Kamu berdua, mari sini. 464 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Soalan ini buktikan kredibiliti dia. 465 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Penyakit mental tak bermakna kredibiliti dia terganggu. 466 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 Mahkamah yang tentukan. 467 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Dia buli orang yang lemah 468 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 dan tunjuk stigma terhadap penyakit mental. 469 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 Kredibiliti saksi ini ialah asas kes ini, 470 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 saya mohon kelonggaran. 471 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Awak main permainan yang bahaya, En. Petock. 472 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 Saya tiada pilihan. 473 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Bukan salah saya plaintif tak beritahu isu saksi mereka. 474 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 Bantahan ditolak. 475 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 Teruskan, tapi jangan melampau. 476 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Ya, Yang Arif. 477 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -Frank. -Ya. 478 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 Awak konsisten makan ubat? 479 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 Dua kali sehari. 480 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 Awak mula ambil ubat itu sejak 25 tahun lalu? 481 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Ketika awak tinggalkan Zax Pharma? 482 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 Lebih kurang, ya. 483 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Kira-kira suku abad. 484 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Awak ada masalah bezakan realiti dan delusi? 485 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Tiada. 486 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Awak kata adik awak singkirkan awak dari Zax Pharma 487 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 sebab awak cuba hentikan Trimadone? 488 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 Betul. 489 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 Tarikh itu... 490 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 5 Ogos 1994, betul? 491 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 Saya tak tahu. 492 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Awak ingat apa yang berlaku seminggu sebelum itu, pada 30 Julai? 493 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Tak. 494 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -Benda ini bantu awak ingat? -Bantahan. 495 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Yang Arif, kami tiada dokumen itu. 496 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Sekarang ada. Barang kes 233. 497 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 Kenapa awak rahsiakan bukti ini, En. Petock? 498 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 Doktor Zax ialah saksi mengejut yang kami tahu pada saat terakhir. 499 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Kami sedang buat yang terbaik untuk periksa balas dalam masa terhad. 500 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Awak diberi amaran, En. Petock. 501 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Boleh baca laporan itu? Bahagian yang ditanda saja. 502 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 Bantahan. Khabar angin. 503 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 Dokumen ini berusia 20 tahun dan dalam rekod rasmi negeri. 504 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 Ditolak. Doktor Zax, sila baca. 505 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Boleh baca laporan itu? 506 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Saya rabun dan tertinggal kaca mata. 507 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Yalah. 508 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 Georgey datang 509 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 dan kebetulan bawa kaca mata saya 510 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 di dalam poketnya ketika perbicaraan dia. 511 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -Apa saya perlu baca? -Bahagian yang ditanda saja. 512 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 "Pegawai yang meronda blok 200 di Jalan Turk 513 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 "menemukan Arthur Francis Zax, berusia 51 tahun, 514 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 "berada di tengah jalan, 515 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 "dalam keadaan berbogel, lekas marah dan keliru. 516 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 "Dia ditahan untuk pemeriksaan." 517 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Awak mengalami banyak delusi 518 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 ketika ini, betul? 519 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 Saya tak ingat. Saya tahu saya rasa amat tertekan. 520 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Ini insiden yang menyebabkan awak dimasukkan 521 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 ke dalam jagaan profesional jangka panjang, betul? 522 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 Dia kurung saya! Itu awak panggil jagaan? 523 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Awak tak disingkirkan dari Zax Pharma 524 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 hinggalah awak disahkan tak berkemampuan, betul? 525 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 Lelaki itu guna alasan ini 526 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 supaya saya tak boleh hentikan dia daripada memasarkan Trimadone. 527 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 Lelaki itu rampas saya 528 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 daripada isteri dan anak perempuan saya. 529 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -Awak berkahwin ketika itu? -Ya. 530 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -Di mana isteri awak? -Bantahan. 531 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -Apa kaitan dengan kes? -Ada kaitan. 532 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -Saya akan buktikan dalam tiga soalan. -Teruskan, tapi saya akan kira. 533 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -Di mana isteri awak, Frank? -Entah. Saya dikurung. 534 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 Awak beritahu adik awak yang dia pulang ke China, betul? 535 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Ya, betul. Dia rindukan keluarganya, jadi dia pulang ke China. 536 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Itu bukan perkara sebenar, betul? 537 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 Dia pulang untuk dikebumikan, betul? 538 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -Dikebumikan? Tak. -Dia bunuh diri, bukan? 539 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Tak, hal itu tak berlaku. 540 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Awak nak lihat sijil kematiannya? 541 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Tak. 542 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Awak tak ingat sebab awak mengalami delusi khianat. 543 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Awak beritahu dia yang kerajaan nak tangkap awak. 544 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 Mereka akan bawa dia pergi dan hantar dia ke kem buruh paksa. 545 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Awak menyebabkan dia bunuh diri, betul tak? 546 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 Bukan! Dia cuma nak bersama keluarganya di China. 547 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 Jika begitu, adakah dia akan tinggalkan anak tunggalnya? 548 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Apa? 549 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Muka surat kedua laporan polis itu. Boleh bacakan untuk saya? 550 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 "Pegawai yang membuat pemeriksaan kebajikan di rumahnya mendapati... 551 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 "seorang budak perempuan bawah umur tanpa jagaan. 552 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 "Budak itu diserahkan kepada pak ciknya." 553 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Awak dakwa ingatan awak jelas tentang Trimadone. 554 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 Ubat itu menagihkan dan awak cuba halang adik awak memasarkannya. 555 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Namun, pada masa yang sama, awak tak sedar isteri awak dah mati. 556 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Awak abaikan anak awak. 557 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Sebab benda itu tak betul! Jangan percaya. 558 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 Ini cuma lakonan, dia pelakon. 559 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Dia reka cerita dan tanam idea dalam kepala orang. 560 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 Itukah yang adik awak buat, Frank? 561 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Tanam idea dalam kepala? 562 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 Tak, bukan itu maksud saya. 563 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Dia reka cerita. Dia penjual barang. 564 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 Dia amat licik, amat keji, 565 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 dan dia sentiasa tahu apa nak cakap. Dia penipu. 566 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Barang kes 234. Permohonan pengambilan anak angkat yang awak sain, 567 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -membatalkan hak penjagaan ke atas Kate. -Ini tak betul. 568 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Awak palsukannya, bukan? 569 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Itu bukan sain awak? 570 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -Pemalsuan. -Disahkan oleh pesuruhjaya sumpah. 571 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Awak sogok pesuruhjaya sumpah? 572 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 Sebenarnya, tuan, adik awak tak rampas anak awak. 573 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 Dalam saat kejelasan, 574 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 awak berikan dia kepada adik awak untuk dijaga 575 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 sebab awak tak mampu. 576 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Tak... Hal itu tak berlaku. 577 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 Betulkah? 578 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 Awak tak begitu ingat kejadian ketika itu, 579 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 terutamanya tentang Trimadone, betul? 580 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Awak benci adik awak sebab 581 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 dia ambil Kate sebagai anak angkat, betul? 582 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 Ini helah peguam yang mengarut. 583 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -Dia tumbuk saya. -Dia tak pernah tumbuk. 584 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -Dia tumbuk saya! -Awak buat sendiri. 585 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -Pergi matilah. -Awak buat sendiri. 586 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -Dr. Zax... -Pergi matilah. 587 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Ke tepi. 588 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -Awak. Bangun. -Panggil marsyal. 589 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -Pergi! -Bangun! 590 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -Pergi! -Jangan duduk 591 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 dengan muka berlagak awak. 592 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Awak lebih tahu yang saya tak gila. 593 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Saya di sini. 594 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 Saya tak ambil masa lama. 595 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 Bagus. Saya tiada masa. 596 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Awak amat teliti, 597 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 dan saya tak tahu sepenuhnya apa awak buat. 598 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -Apa saya dah buat, Billy? -Entahlah. 599 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Mungkin bayaran untuk kekalkan firma, 600 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 atau awak buat perjanjian dengan George Zax. 601 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Namun, hingga juri pergi bincang keputusan kes, 602 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 awak masih ada peluang untuk berundur. 603 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Jumpa Doktor Ming hari ini? 604 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 Saya tak nampak apa pentingnya semua ini. 605 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 Saya akan terus sakit sepanjang hayat. 606 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 Saya tak boleh lari, Billy. 607 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Saya faham perasaan awak. 608 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Tak. 609 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Awak tak faham. 610 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 Saya faham. Saya pernah mengalaminya. 611 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Kalau nak marah, marah pada saya. 612 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Jangan buat begini. 613 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Awak tahu jalan keluar. 614 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Ya. Baiklah. 615 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Dengar. 616 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Rob, awak betul. Billy orang baik. 617 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 Awak ikut dia. Dia di pihak yang benar. 618 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Buat apa saja yang dia suruh. Walaupun macam tak masuk akal. 619 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 Kalau dia boleh cari cara mengatasi masalah ini, 620 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 dia peguam yang lebih baik. 621 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 Saya anggap kes ini peribadi. 622 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Kadangkala ada manfaatnya perasaan begitu, 623 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 kadangkala, jiwa kita jadi hancur. 624 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Rob, jiwa saya dah hancur. 625 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Namun, saya masih berharap. Dah terlalu lama saya tak berharap, Rob. 626 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 Saya harap bedebah tak guna itu semua terseksa 627 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 seperti mana Amanda saya terseksa. 628 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Bedebah yang tiada hati perut! 629 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Nanti. Saya rasa ada orang ekori saya. 630 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Berambus dari sini, tak guna. Berambus. 631 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Tak guna, jangan! 632 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Jangan! Tolonglah! 633 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 -Hei. -Hei. 634 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 Mak datang. 635 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -Hei. -Hei. 636 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Terima kasih banyak sebab suruh dia mesej saya. 637 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 Kawan dia patutnya bawa dia pulang. 638 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -Saya bayangkan mereka... -Tiada masalah. 639 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -Awak dah kemas beg? -Sikit lagi. 640 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -Awak dah hampir siap kemas? -Mak. 641 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -Berhenti. -Awak tak... 642 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 Semua saya buat salah. 643 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Bagaimana hari awak? Perbicaraan? 644 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 Perbicaraan itu amat teruk. 645 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 Apa berlaku? 646 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 Saya dapat gerak hati, saya dipujuk orang lain, 647 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 dan sekarang kes saya hancur. 648 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -Teruk juga. -Perbicaraan dah habis? 649 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -Tak. -Tak. Baguslah. 650 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Ada lagi masa untuk tak mengeruhkan keadaan, betul? 651 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Ya, agaknyalah. 652 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -Awak dah makan? -Belum. 653 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 Ada restoran Itali di jalan ini, mesti awak tahu. 654 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Saya nak ajak awak makan malam. 655 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -Awak tak perlu buat begitu. -Saya tahu. 656 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -Saya agak lapar. -Biar betul. 657 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 Denise. 658 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Hai, apa khabar? 659 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Saya rasa ini bukan kecemasan, tapi kucing awak muntah dua kali. 660 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Nak saya hantar gambar? 661 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Tolonglah, jangan. 662 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Dia macam dah sihat, tapi saya terkejut dan geli. 663 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 Perlukah saya bawa dia ke klinik haiwan? 664 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Tak apa. Saya... 665 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Saya akan balik tak lama lagi. 666 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Baguslah. Bagaimana keadaan di sana? 667 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 Bagus. Banyak kerja, tapi ada juga masa berseronok. 668 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Terima kasih sebab beritahu tentang muntah kucing. 669 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -Sama-sama. Jumpa nanti. -Baiklah. Jumpa lagi. 670 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Kenapa Denise di Chicago? 671 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Dia tolong beri makan Kojak. 672 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -Awak nak tahu lebih lanjut? -Tak apa. 673 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Okey. 674 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 Ini anggaran lokasi Tom ketika dia tinggalkan mel suara itu. 675 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Ada kamera keselamatan, boleh awak periksa jika dia dirakam? 676 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Ya, baiklah. 677 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Mungkin ada lagi di tempat lain, mungkin di sana. 678 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 Apa? 679 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 Itu anjing menyalak saya. 680 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Biar betul. 681 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 Baiklah, kakak. 682 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 Ayuh selesaikan sesuatu antara kita sekarang. 683 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 Ya? Apa hal? 684 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 Saya tak tahu hal apa awak maksudkan. 685 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -George yang suruh? -George siapa? 686 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Frank suruh? Siapa suruh awak ekori saya? Cakap betul-betul. 687 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 Saya tak faham maksud awak. 688 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Tiada siapa bayar awak untuk ekori saya? 689 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 Ke mana saja saya pergi, awak muncul. Itu kebetulan saja? 690 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -Itu saja? -Ini bandar kecil. 691 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Perasan tak, setiap kali awak nampak saya, saya memang berada di situ? 692 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 Mungkin awak yang ekori saya. 693 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Saya pemimpin, bukan pengikut. 694 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Maaf, drama awak tak menjadi. 695 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Hei. 696 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 Saya tak tahu apa saya buat. 697 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Saya rasa hilang arah. 698 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Jadikan saya saksi. 699 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 Saya tak tahu... Bagaimana? 700 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 Saya ada rancangan. 701 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Ayuh. 702 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 703 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Penyelia Kreatif Vincent Lim