1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Boleh aku duduk? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Hai, Frank. 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Hei, Kau. 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Aku tak apa-apa. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Kau merasa aman di sini, ya? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Ya, aku juga. Merasakan hal yang sama. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Kau tak harus tinggal di sini. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 Aku tak bisa temukan jalan keluar. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 Sama, aku juga tak bisa. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Kau cuma ingin lari dan keluar, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 tetapi tak bisa ke mana-mana. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 Kau benar soal Paman George. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 Aku tak ingin benar. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Aku menyayangimu. 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 Baiklah. 16 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 SANG RAKSASA 17 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 Kau pasti bercanda. 18 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 Itu cerita lain. Bagaimana keadaannya? 19 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 Dia baik. 20 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 Dia akan baik-baik saja. 21 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 George memasukkannya karena alasan membahayakan diri 22 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 dan dia akan ditahan 72 jam. 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Dia memang benar-benar berengsek. 24 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 Adikmu mencoba membunuhku. 25 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -Kau terkejut? -Tidak. 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Aku sama sekali tak terkejut. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 Aku tak paham. Kenapa dia mau lakukan itu? 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 Dia punya Kate, dan dia menang. 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Menang tak cukup bagi George. 30 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Maukah kau bersaksi? 31 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -Apa kabar, Lisa? -Hei, Billy. 32 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -Kau baik-baik saja? -Seperti biasa. 33 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Tanganku bersih hari ini. Syukurlah. 34 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 Aku minta minuman biasa saja. 35 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 Yakin kau tak hapus sendiri? 36 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 Tidak. Dia bersikap baik kepadaku. 37 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Ditraktir wanita itu. 38 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 Mau lumpia? Sebenarnya cukup enak. 39 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Tak usah. Yakin kau mau terlihat bersamaku? 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 Kita bisa menjaga jarak. 41 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Silakan. 42 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 Apa yang bisa kubantu? 43 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Kau sudah lakukan cukup banyak, bukan? 44 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Sibuk bekerja, mencegat semuanya. 45 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 Hakim membatalkan tawaran damai Zax Pharma kami. 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 Masa? Apa yang terjadi? 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Yang benar saja! Seolah kau tak tahu. 48 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 Kau memecatku dari kasusnya. 49 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 Aku menikmati jadi pengangguran dan pergi melihat-lihat. 50 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Bagus. Sayang aku tak bisa baca catatan perjalananmu. 51 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -Tidak sebelum persidangan. -Tentu saja. 52 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 McBride, teruslah menikmati dirimu, 53 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 dan aku akan terus membayar sewamu, 54 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 selama kau perlukan untuk "melihat-lihat". 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 Kau baik sekali. 56 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 Tak ada kaitan dengan kebaikan. Aku tak menyukaimu. 57 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Kau sedikit menyukaiku. 58 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Kasus ini mulai menimbulkan masalah, 59 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 dan kau menduganya jauh sebelum aku, jadi aku tak punya pilihan. 60 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -Aku harus memercayaimu dan instingmu. -Baiklah. 61 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 Jujur saja, aku takut. 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -Takut apa? -Sam. 63 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Reaksinya atas kematian Tom... 64 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 aneh, dingin. 65 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 Lalu aku bermimpi malam itu 66 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 bahwa dia menggorok leherku dengan pisau pembuka surat, 67 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 yang aku yakin dia ingin lakukan sejak aku menikahi ayahnya, 68 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 tetapi dia tak pernah mengganggu tidurku seperti itu sebelumnya. 69 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Ya, aku juga mengalami mimpi buruk. 70 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 Selamat darinya? 71 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 Belum tahu. Aku masih menunggu. 72 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 Apa Sam adalah ancaman? 73 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 Sayangnya, ya. 74 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Sial! 75 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 Aku harus berbuat apa? 76 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 Cuma Sam yang bisa menyelamatkan dirinya dari ini. 77 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Hai. 78 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 Manfaat dari polis asuransi jiwa Tom True, 79 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -mereka butuh tanda tanganmu. -Tidak. 80 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 Anggap saja formalitas. 81 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 Aku tak mau jadi satu-satunya penandatangan. Terlalu menyedihkan. 82 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 Masuk. 83 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 Aku masih bisa membayangkan Tom bersiul di lorong, seperti biasa. 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Siulannya yang tak merdu. 85 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 Aku tak paham kenapa dia memutuskan bunuh diri. 86 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 Apa yang dia pikirkan? 87 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 Itulah masalahnya bunuh diri. Kita tak akan pernah tahu. 88 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -Ada hal lain yang perlu dibahas. -Ya? 89 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -Polis asuransi jiwamu. -Kenapa? 90 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Dengan kepergian Tom, akan lebih bijaksana untuk menaikkan premimu. 91 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Namun, penyakit MS-mu menimbulkan masalah. 92 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Ava, lakukan yang perlu kau lakukan. 93 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 Kau mungkin akan jadi Margolis terakhir. 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Ya, dan siapa bilang aku tak akan menutup perusahaan 95 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 sebelum tinta mengering di cek manfaatmu. 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -Karena kau tak akan begitu. -Tidak? 97 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -Tidak. Ini perusahaan ayahku. -Perusahaan suamiku. 98 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 Aku akan terus menghormati warisannya, meski kau tidak. 99 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Kau boleh keluar dari kantorku sekarang. 100 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -Terima kasih untuk ini. -Sama-sama. 101 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -Syukurlah, Peter. Berikan kepadaku. -Hei, Patty. 102 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Mau permen karet? 103 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -Apa? -Permen karet? 104 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 Tak usah. Terima kasih. 105 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 Ya, kucoba tempelan, tetapi membuatku merasa aneh. 106 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Bagus. 107 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 Saksimu hilang. 108 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -Apa? -Kate Zax. Dia keluar. 109 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -Maaf, siapa kau? -Aku pembawa pesan. 110 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 Apa? 111 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 Pamannya mengurungnya paksa di rumah sakit jiwa. 112 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -Kapan itu terjadi? -Entah. Aku tak tanya. 113 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Kau ada pertemuan malam ini. Semua detailnya di sana. 114 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -Bertemu siapa? -Aku cuma pembawa pesan. 115 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 Jangan sampai diikuti. Tawaran terakhir. 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 Aku tak mau permen karetmu. 117 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -Yakin? Baiklah. -Ya. Sial! 118 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Peter? 119 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Terima kasih. 120 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Sial. 121 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Hei, dengar, kuncinya salah. Aku tak bisa masuk. 122 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Semua aman di bawah. Masih ada waktu untuk mencari cara. 123 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -Coba tanya tetangga. -Baiklah. 124 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Bisa kubantu? 125 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -Margaret, bukan? -Carol. 126 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Aku pernah melihatmu di lorong dengan Tom. 127 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Mungkin, ya. 128 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Aku harus ambilkan barang untuk Tom dari apartemennya, 129 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 tetapi dia tak bisa dihubungi. Dia salah beri kunci... 130 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Adakah cara aku bisa... 131 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Kau mau pakai tangga daruratku? 132 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -Itu akan membantu. -Baik. Masuklah. 133 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -Terima kasih banyak. -Tentu. 134 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 Tak mungkin. Kenny? Astaga. Sudah kuduga ini kau. 135 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Aku melihatmu dari jauh. Sumpah mataku tajam. 136 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 Sedang apa kau di San Francisco? 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Maaf. 138 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Jika kau tak ingat aku, 139 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -berarti aku ini apa? -Aku mengenalmu? 140 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Kau tak ingat aku dari pernikahan? 141 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 Aku tak tersinggung, cuma agak kesal. Kau tampan sekali. 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -Sungguh? -Maaf... 143 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 Rambutku berbeda. Entah apa kau masih bersama pacarmu itu, tetapi... 144 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -Aku ada pekerjaan. -Tak apa-apa. 145 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Aku tahu kita semua sibuk, bukan? Apa antingku jatuh di dalam? 146 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Hei, Billy. Semuanya beres? 147 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Ya. Terima kasih banyak. Kutemukan yang kucari. 148 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Mau kuambilkan minuman? 149 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Jika aku punya waktu, aku mau, Carol. Namun... 150 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -Aku harus berikan ini ke Tom. -Baiklah. 151 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 Lain kali. Sampai jumpa di lorong? 152 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -Lain kali. -Senang bertemu, Billy. 153 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 Kau juga, Carol. 154 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -Hei, Patty. -Sedang apa kau di sini? 155 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Aku terdampar. Boleh menginap di tempatmu malam ini? 156 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Tidak! 157 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Baiklah. 158 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Aku sangat sibuk dan sudah telat. Bisa kita bicara di mobil? 159 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Jadi, aku boleh menginap? 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Astaga! Ibumu tahu kau di San Francisco? 161 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -Apa itu penting? -Baik. 162 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -Baik, apa yang terjadi? -Ayahku bilang aku boleh menginap. 163 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 Namun, dia tak di rumah. Dia ada di Cabo. Bersama Rhonda. 164 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Rhonda sial! Dia tak tahu kau akan datang? 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 Aku tak mau memberinya peluang untuk menolak. 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 Itu cerdas. Jadi, begini saja. 167 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Kau boleh menginap malam ini dengan satu syarat. 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Kau harus beri tahu ibumu kau di mana. 169 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Ayolah. Dia tak peduli tentang aku. 170 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 Aku tak peduli. SMS ibumu. 171 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 Aku muak dia mengatakan 172 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 aku menyia-nyiakan hidupku dengan menjadi pelayan, tidak kuliah. 173 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -Aku tak tahan lagi. -Aku paham. 174 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 Keadaan Christina sedang sulit. 175 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Namun, hal terbaik yang bisa kau lakukan 176 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 adalah bersikap baik dan beri tahu kau di mana. 177 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -Kenapa? -Karena aku suruh! 178 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Mau menginap atau tidak? 179 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -Astaga! -Ya ampun! 180 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Tetap di sini. Kunci pintu, jangan bodoh, paham? 181 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Sayang kau. 182 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Hai. Patty Solis-Papagian. 183 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 Ini Patty Solis-Papagian. 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Di dalam. Baik. 185 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 Baik. Hai. 186 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 Baiklah. 187 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Astaga! 188 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Halo. Kau tahu betapa berisikonya kita bertemu seperti ini? 189 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Ya, aku tahu. 190 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 Apa yang terjadi? Kate baik-baik saja? 191 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -Ya, dia akan baik, tetapi sudah usai. -Tidak, belum usai. 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 Dia tak boleh berhenti. 193 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 Akan kuminta perpanjangan sampai dia dikeluarkan 194 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -dari sana. -Aku punya yang lebih baik. 195 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -Siapa? -Frank Zax, ayah Kate. 196 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 Dia ahli kimia pembuat Trimadone. 197 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 Dia akan jadi saksi lebih baik, tetapi akan menantang. 198 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Bagus. Jelaskan tantangannya. 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 Kejiwaannya pernah bermasalah. 200 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 Kate terlalu rentan saat ini. Masih baru baginya, 201 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 Frank sudah lama hidup dengan masalah ini. 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Jika bisa jaga dia tetap fokus, dia saksi terbaik, 203 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 dia sudah bersama George sejak awal. 204 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Baik. 205 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 Baik. Dengar, kau harus masukkan hasil tes Amurzyn sebagai bukti. 206 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -Yang dari Cooperman. -Bagaimana caranya? 207 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -Hakim tak akan izinkan itu. -Kau harus coba. 208 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Itu akan menguatkan kesaksian Frank. Atau, ucapannya melawan ucapan George. 209 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 Aku sungguh berharap kau bisa... 210 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -Aku berharap kau ada di pengadilan. -Ini kasusmu. 211 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Kau bisa atasi. 212 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Bagus. Baiklah. 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 Baiklah. 214 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Kapan aku bertemu... 215 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -Frank. -...Frank. 216 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Dia akan datang ke kantor setengah jam lagi. 217 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 Kantorku? 218 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Jadi, kau mau Sam melihatnya. 219 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 Bagus jika dia lihat siapa yang terlibat. 220 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -Bagaimana keadaannya? -Sangat buruk. 221 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 Aku sungguh tak percaya dia. 222 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Bagus. Aku akan kembali ke kantor, dan menyiapkan dokumen. 223 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 Aku tak tahu kapan... 224 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Sial, adikku ada di sini. Sial! Aku harus bagaimana dengannya? 225 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -Di mana dia? -Menungguku di mobil. 226 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 Dia akan ke tempatmu? Akan kuantar dia. 227 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -Serius? -Ya. 228 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -Itu akan bagus sekali. -Aku ingin bertemu dia. 229 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -Jangan jadikan ini aneh. -Kenapa bisa aneh? 230 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 Aneh saat kau katakan begitu. 231 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -Aku mau lihat dia seperti apa. -Kau begitu lagi. 232 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -Ya. -Apa? 233 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -Perhatikan. Pintu kamar pertama... -Nanti kucari tahu. 234 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -Pergilah. -Baik. Terima kasih. 235 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Terima kasih banyak. 236 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -Patty. -Ya? 237 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Hasil kerjamu bagus. 238 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Aku kewalahan. Baik. Terima kasih. 239 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Baik, kita mulai dengan pertanyaan mudah. 240 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Baik. 241 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 Tahun berapa kau dan adikmu mendirikan Zax Pharma? 242 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 Kau lahir tahun berapa? 243 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Itu tak relevan. 244 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Aku cuma... Kau tampak sangat muda. 245 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 Namun, kau punya hal yang besar. 246 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -Baik. -Itu pujian. 247 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Tentu, ya. 248 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Kau mungkin belum lahir saat aku dan adikku memulainya. 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -Tahun 1979? -Bukan. 250 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 -Belum punya serambi. -Belum. 251 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -Permisi. -Hai. 252 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -Ini saksi kunci baru. Frank Zax. -Hai. 253 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 Selamat malam. Boleh bicara sebentar? 254 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Ya. 255 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Aku tahu nada, dan kebiasaannya. 256 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Aku segera kembali. 257 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 Ada apa? 258 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Kau sadar Frank Zax pernah dirawat di RSJ. 259 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 Akan langsung kuhadapi. 260 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 Menurutmu itu bijaksana? 261 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 Aku tak mau kehilangan narasi. 262 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 Penting untuk jujur dan terbuka. 263 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 Baik. 264 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Kau tak penasaran soal yang terjadi dengan Kate Zax? 265 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 Libatkan aku dalam persiapan saksi mulai sekarang. 266 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 Kau sudah pernah ke San Francisco? 267 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -Belum. -Ya, aku juga baru di sini. 268 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 Pasti menyenangkan bisa bertemu Patty sebentar, ya? 269 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Dia tak mau aku di sini. 270 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 Dia sibuk. 271 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Dia menangani kasus besar. Jangan diambil hati. 272 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 Tak apa-apa. Aku paham. 273 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 Sikapnya berbeda sejak bayinya. 274 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 Dia bicara tentang apa yang terjadi? 275 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -Dengan bayinya? -Ya. 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 Dia sangat prematur. 277 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Ada masalah dengan pembuluh darah di otak. 278 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 Aku lupa apa istilahnya. 279 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 Ya, aku tak tahu detailnya. 280 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 Putriku seusiamu. Anak yang baik. 281 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 Dia kuliah? 282 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Tadinya, tetapi entah apa yang kini dia lakukan. 283 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Dia tak mau bicara. 284 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Kau bisa kirim SMS. 285 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Dia tak mau bicara denganku. 286 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 Aku tak bicara dengan ayahku selama setahun setelah perceraian. 287 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Lalu dia mulai mengirimkan foto-foto anjing di lingkungannya. 288 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -Kalian bicara setelah itu? -Setelah sekitar 20 anjing. 289 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Mungkin kukirimkan beberapa gambar anjing dan lihat yang terjadi. 290 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 Tak akan langsung merespons. 291 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 Senang mengetahuinya. 292 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 Aku mendengarmu dengan jelas, dan kurasa kau benar. 293 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -Soal? -Saatnya aku terlibat. 294 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Menyelesaikan kasus ini demi ayahku. 295 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 Baik. Bagaimana perasaan Patty soal itu? 296 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 Aku akan beri tahu dia besok. 297 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 Tak banyak perubahan. Dia tetap pengacara utama. 298 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Aku akan duduk di meja itu. 299 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 Apa kau siap? 300 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -Pertimbangkan kesehatanmu. -Aku merasa sangat sehat. 301 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Terima kasih. 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -Aku lupa syalku. -Kau harus melindungi lehermu. 303 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -Patty? -Ya. 304 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Sam akan mengambil alih kasus. 305 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -Apa? -Kau tetap jadi pengacara utama. 306 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 Jadi, tetap lakukan apa pun yang kau lakukan. 307 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 Namun, dia akan di sampingmu. 308 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 Dia akan berwenang melakukan apa pun yang akan dia lakukan. 309 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 Dia mau lakukan apa? 310 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 Aku tak tahu. 311 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 Aku harus berbuat apa? 312 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Aku akan menyarankan kau memastikan 313 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 kau menyiapkan diri sebaik mungkin. 314 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Paham? Patty, kau karakter yang sangat tangguh 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 dengan caramu sendiri. 316 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 Aku yakin kau bisa selesaikan, dan akan bagus. 317 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 Selamat malam. 318 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 Karakter tangguh? 319 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 Apa? 320 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Joe, apa-apaan? 321 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Maaf, Pak Z. Pawai. 322 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Baik. Persetan. Aku jalan kaki saja. 323 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Jadi, kau dengar. 324 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Sudah kuperingatkan, jangan melibatkan Kate dengan ini. 325 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 Aku membawa Kate keluar. Aku tak tahu apa yang kau lakukan. 326 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Aku membuat kekacauan. 327 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Frank, apa... Sial. 328 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Baik, Frank, kenapa? 329 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 Sebenarnya itu pertanyaan yang bagus. 330 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Kurasa karena menurutku itu tindakan yang benar. 331 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Ya. Jadi, ini soal aku, bukan? 332 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Tidak! Ini soal Kate, Berengsek. 333 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 Kate? Kau bisa hancurkan semua yang kita bangun untuk mereka. 334 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Jika kau punya masalah denganku, mari selesaikan sekarang juga. 335 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 Apa maumu? 336 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 Kau bahkan tak tahu. Kenapa kau melakukan ini? 337 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 Untuk jadi pahlawan? Sehingga Kate menyayangimu? 338 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Itu sudah terlambat. Tak bisa diubah lagi. 339 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Frank, aku di sini, ya? 340 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 Kini adalah saatnya. Mari buat perjanjian terakhir. Ya? 341 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Kau tak bersaksi dan aku akan memberimu apa pun yang kau mau. 342 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -Terus memohon. -Persetan kau! 343 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Yakinkan aku. Itu yang kau suka. 344 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 Itu keahlianmu. 345 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Katakan soal langit yang bisa kau berikan, atau kacang ajaib. 346 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Kau tak tahu apa yang kau jual lagi, dan kau tak peduli. 347 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 Kau tak pernah membangun apa pun dalam hidupmu. 348 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 Kau parasit sial. 349 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Selamat. 350 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Ya ampun! Kau dengan licik menyerang pria tua sekarat. 351 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 Aku pasti tak akan lupa itu besok saat aku bersaksi. 352 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Parasit. 353 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -Selamat pagi, Dr. Zax. -Pagi, Bu. 354 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 Kau dipanggil Frank, bukan? 355 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -Arthur adalah nama ayahku. -Aku paham. 356 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 George Zax adalah adikmu? 357 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 Kau dan adikmu mendirikan Zax Pharmaceuticals bersama. 358 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Bagaimana kau jelaskan peranmu di perusahaan? 359 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 Aku kepala ilmuwan farmasi dan pembuat obat utama, 360 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 dan George adalah direkturnya, CEO. 361 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Obat macam apa yang kau kembangkan di perusahaan? 362 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 Aku mulai dengan ZAXLAX. Laksatif. 363 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 Baik. 364 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Antasid. Lalu kami beralih ke opioid. 365 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Trimadone, Amurzyn. 366 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 Keberatan. Boleh bicara sebentar, Yang Mulia? 367 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 HAKIM M.C. REISS 368 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -Apa itu? -Nanti kau tahu. 369 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 Aku mengajukan mosi in limine. 370 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 untuk mengecualikan informasi tentang Amurzyn dari kesaksiannya. 371 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 Tak bisa. Atas dasar apa? 372 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 Kasus ini soal Trimadone. Penyebutan Amurzyn itu tak relevan. 373 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 Amurzyn inti kasus ini. 374 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 Bukti mereka tahu Trimadone adiktif. 375 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Nilai pembuktian apa pun, dan aku bermurah hati, 376 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 tak sebanding dengan prasangka tak adil 377 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 dan kebingungan yang ditimbulkan. 378 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 Jika putusan juri dinodai oleh penyebutannya, 379 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 itu segera jadi alasan untuk banding. 380 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Aku yakin kau akan menemukan celahnya, Nn. Solis-Papagian. 381 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Kau keren, Yang Mulia. Terima kasih. 382 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 Mosi diberikan. 383 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Dr. Zax, kau tak boleh menyebut Amurzyn 384 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 kapan pun selama kesaksianmu. 385 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -Mengerti. -Baik. 386 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Katakan, bagaimana perusahaan beralih dari membuat laksatif ke opioid? 387 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -Itu alasannya, George, adikku. -Itu dia. 388 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Dia mau mengalihkan perusahaan kami ke manajemen nyeri. 389 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Karena manajemen nyeri adalah bisnis besar. 390 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Laksatif hanya pertolongan sementara. 391 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 Manajemen nyeri berjangka panjang. 392 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -Jadi, banyak uang? -Kini kau paham. 393 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Kau setuju dengan strateginya? 394 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -Apa? -Apa kau setuju dengan strateginya? 395 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 Pada awalnya, ya. Aku mau membuat analgesik yang lebih ringan. 396 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 Adakah alasan kau tak ingin membuat pereda nyeri berbasis opioid? 397 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Terlalu adiktif. 398 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 Buktinya sudah ada berabad-abad. 399 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 Opium, morfin, kodein. 400 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Untuk dipertegas, opiat digunakan untuk memproduksi pereda nyeri berbasis opioid? 401 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Ya. Itu buatan manusia. 402 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Jika semua orang tahu bahwa opiat alami itu adiktif, 403 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 lalu kenapa tak sama untuk opioid sintetik? 404 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 Salah satu alasannya adalah artikel di The New England Journal of Medicine 405 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 sekitar tahun 1980 406 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 di mana ada dokter mengatakan bahwa opioid tidak adiktif, 407 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 menurut statistik. 408 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Itu hasil tinjauan rekan sejawat atau didukung secara ilmiah? 409 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Tidak, panjangnya cuma satu paragraf. Namun, George menemukannya. 410 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Dia menyukainya karena dia pikir memberi kami perlindungan hukum. 411 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -Kau terpengaruh oleh artikelnya? -Aku ilmuwan! 412 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Maaf aku meninggikan suara, tetapi tidak. Itu cuma artikel opini. 413 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 Namun, George sial tak peduli. 414 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Dr. Zax, tolong jaga bicaramu. 415 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Hasil tes dari Trimadone keluar, apa isinya? 416 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Katanya itu adiktif. 417 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Dr. Zax, kenapa, jika kau tahu bahwa Trimadone adiktif, 418 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 kenapa kau tak hentikan dan membuat yang lain? 419 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 Sudah kucoba. Kukira aku sudah mengembangkan formula yang non-adiktif. 420 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Namun, mendadak, aku menghadapi komplikasi tak terduga. 421 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -Keberatan. -Pria ini. 422 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Dr. Zax, tolong jangan menyebut Amurzyn. 423 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Dia bertanya kepadaku. Bagaimana aku menjawabnya? 424 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Nn. Solis-Papagian, kau mau mencobanya lagi? 425 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Tentu. 426 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Jika kau tahu bahwa Trimadone adiktif, kenapa memasarkannya? 427 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 Karena itu keputusan George. 428 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Dia tak pernah tampak peduli dengan kekhawatiranku. 429 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Dia cuma ingin memasarkan Trimadone secepatnya. 430 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 Itu model bisnis yang pasti berhasil. 431 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Obat yang legal dan adiktif bisa laku sendiri. 432 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 Lalu apa yang terjadi? 433 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Dia mendorongku keluar dari perusahaan. 434 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 Dia menyingkirkan aku. "Tugasmu selesai di sini." 435 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Dia ingin jadi satu-satunya Zax di Zax Pharma, 436 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 dan terus menghasilkan miliaran, 437 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 benar-benar miliaran dolar 438 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 dari nyawa orang. 439 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Boleh minta waktu, Yang Mulia? Sebentar saja. 440 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Juri menyukainya, kita harus akhiri di sini. 441 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 Apa... Kau mau aku tak menyebut masalah kejiwaan? 442 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -Biar Griffin yang menyebutnya. -Tidak, ini waktu yang sempurna. 443 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -Aku bersikeras. -Mereka akan menghancurkan dia, Sam. 444 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -Aku bersikeras. -Nn. Solis-Papagian, ada hal lain? 445 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Ya, satu hal lagi, Yang Mulia. 446 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Frank, bisa tolong aku? 447 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Bisa tolong melihat ke arah juri kita? 448 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Mau beri tahu kenapa matamu lebam? 449 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Adikku meninjuku. 450 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 Maaf. Adikmu, George, meninjumu? Itu benar? 451 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -Ya. -Kenapa? 452 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -"Kenapa?" -Ya. 453 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Karena aku bersaksi melawannya. 454 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -Terima kasih. -Terima kasih, Bu. 455 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Tak ada pertanyaan lagi. 456 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 Kami tahu kau tahu banyak soal obat, Frank. 457 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Apa itu semata-mata dari pengalaman profesionalmu? 458 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -Keberatan. -Akan kuulang. 459 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Apa saat ini kau minum obat yang dapat mengubah kondisi mentalmu? 460 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Aku minum Clozapine dan Lamotrigine. 461 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Antipsikotik dan pengontrol suasana hati. 462 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Kau kuliah kedokteran, ya? 463 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Kau minum untuk mengobati gangguan skizoafektif, bukan? 464 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 Keberatan. Ini melampaui ruang lingkup relevansi, Yang Mulia. 465 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Kalian berdua, kemari. 466 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Ini menunjukkan kredibilitasnya. 467 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Gangguan jiwa tak berarti kredibilitasnya terganggu. 468 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 Biar pengadilan yang memutuskan. 469 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Tidak, dia mau menindas orang yang rentan, 470 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 dan membuat gangguan jiwa menjadi stigma. 471 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 Kredibilitas saksi ini adalah kunci kasus ini, 472 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 dan aku meminta kelonggaran. 473 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Kau pakai cara yang sangat berbahaya, Tn. Petock. 474 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 Aku tak punya pilihan lain di sini. 475 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Bukan salahku penggugat tak menyebutkan masalah saksi mereka. 476 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 Keberatan ditolak. 477 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 Boleh lanjutkan, dengan hati-hati. 478 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Baik, Yang Mulia. 479 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -Frank. -Ya. 480 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 Kau mengonsumsi obat ini secara teratur? 481 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 Dua kali sehari. 482 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 Kau mulai minum obat-obatan itu sekitar 25 tahun yang lalu? 483 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Saat kau meninggalkan Zax Pharma? 484 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 Kurang lebih begitu. 485 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Sekitar seperempat abad. 486 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Apa kau kesulitan membedakan antara kenyataan dan khayalan? 487 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Tidak. 488 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Kau bilang adikmu mendorongmu keluar dari Zax Pharma 489 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 karena kau mau menghentikan Trimadone? 490 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 Benar. 491 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 Itu terjadi... 492 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 pada tanggal 5 Agustus 1994, benar? 493 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 Aku tak tahu. 494 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Kau ingat apa yang terjadi pada minggu sebelum tanggal 30 Juli? 495 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Aku ketahuan. 496 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -Ini menyegarkan ingatanmu? -Keberatan. 497 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Yang Mulia, kami tak punya apa pun itu. 498 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Kini kau punya. Bukti nomor 233. 499 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 Ada alasan kau menyimpan ini sendiri, Tn. Petock? 500 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 Dr. Zax adalah saksi kejutan yang diajukan secara mendadak. 501 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Kami berusaha memeriksa silang dengan keterbatasan waktu. 502 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Anggap ini peringatan bagimu, Tn. Petock. 503 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Bisa bacakan laporan itu? Bagian yang ditandai saja. 504 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 Keberatan. Rumor. 505 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 Dokumen itu berusia 20 tahun dan bagian dari catatan resmi. 506 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 Ditolak. Dr. Zax, silakan bacakan. 507 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Bisa baca laporannya? 508 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Kacamataku di rumah. 509 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Tentu saja. 510 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 Georgy muncul, 511 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 kebetulan punya kacamataku 512 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 di sakunya pada persidangannya. 513 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -Apa yang kubaca? -Bagian yang ditandai saja. 514 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 "Polisi patroli di Jalan Turk 515 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 "menemukan Arthur Francis Zax, usia 51 tahun, 516 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 "berjalan di tengah jalan, 517 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 "tanpa busana, dalam keadaan mudah marah dan bingung. 518 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 "Dia ditahan untuk dievaluasi." 519 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Kau mengalami banyak delusi 520 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 selama periode itu, bukan? 521 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 Aku tak ingat. Aku tahu aku mengalami banyak tekanan. 522 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Namun, ini insiden yang membuat adikmu 523 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 memberimu perawatan jangka panjang, bukan? 524 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 Dia mengurungku! Kau sebut itu perawatan? 525 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Kau tak disingkirkan dari Zax Pharma 526 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 sampai kau dinyatakan tak kompeten, bukan? 527 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 Pria itu memakainya sebagai alasan 528 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 agar aku tak bisa mencegah dia mengeluarkan Trimadone. 529 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 Pria itu merenggutku 530 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 dari istri dan anakku. 531 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -Kau menikah pada saat itu? -Ya. 532 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -Di mana dia pada saat itu? -Keberatan. 533 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -Apa kaitan ini dengan apa pun? -Semuanya. 534 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -Kuungkap dalam tiga pertanyaan. -Boleh lanjutkan, tetapi aku menghitung. 535 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -Di mana istrimu, Frank? -Aku tak tahu. Aku dikurung. 536 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 Kau beri tahu adikmu dia kembali ke Cina, benar? 537 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Ya, benar. Dia rindu keluarganya jadi dia kembali ke Cina. 538 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Itu tak sepenuhnya benar, bukan? 539 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 Dia pulang untuk dikuburkan bersama keluarganya, bukan? 540 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -Apa? Dikuburkan? Tidak. -Dia bunuh diri, bukan? 541 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Itu tak pernah terjadi. 542 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Kau mau lihat akta kematiannya? 543 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Tidak. 544 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Kau tak ingat karena kau mengalami delusi paranoia. 545 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Kau beri tahu dia bahwa negara mengincar kalian berdua, 546 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 bahwa mereka akan membawanya pergi dan mengirimnya ke kamp kerja paksa. 547 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Kau mendorongnya bunuh diri, bukan? 548 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 Itu tak benar! Dia cuma ingin bersama keluarganya di Tiongkok. 549 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 Jika memang benar, menurutmu dia akan meninggalkan anak tunggalnya? 550 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Apa? 551 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Halaman dua laporan polisi, bisa tolong bacakan bagian itu? 552 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 "Petugas yang melakukan pemeriksaan di kediamannya menemukan... 553 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 "seorang anak perempuan di bawah umur yang telantar. 554 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 "Anak itu diserahkan untuk dirawat oleh pamannya." 555 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Kau mengeklaim punya ingatan jelas soal Trimadone. 556 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 Bahwa itu adiktif dan kau mencoba mencegah adikmu meluncurkannya. 557 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Namun, pada periode waktu yang sama, kau tak sadar istrimu sudah meninggal. 558 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Atau kau menelantarkan putrimu? 559 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Karena itu tak benar! Kau tak bisa percaya soal ini. 560 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 Itu pura-pura, dia pemain sandiwara. 561 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Dia mengarang cerita, membuatmu percaya sesuatu. 562 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 Kau kira itu yang dilakukan adikmu, Frank? 563 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Membuatmu percaya sesuatu? 564 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 Tidak, bukan itu maksudku. 565 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Dia mengarang cerita. Dia itu penjual. 566 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 Dia sangat licik, sangat lihai, 567 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 selalu tahu harus berkata apa, dan dia pembohong. 568 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Bukti nomor 234. Formulir adopsi, ditandatangani olehmu, 569 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -melepaskan semua hak pengawasan Kate. -Ini tak nyata. 570 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Kau memalsukan ini, bukan? 571 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Itu bukan tanda tanganmu? 572 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -Pemalsuan. -Dikonfirmasi oleh notaris publik. 573 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Astaga! Kau menyuap notaris? 574 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 Sebenarnya, Pak, adikmu tak mencuri putrimu. 575 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 Saat kesadaranmu sempat kembali, 576 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 kau berikan putrimu kepadanya untuk diasuh, dirawat, 577 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 karena kau tak mampu. 578 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Tidak... Itu tak pernah terjadi. 579 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 Benarkah? 580 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 Kau tak ingat banyak dari periode waktu itu, 581 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 terutama tentang Trimadone, bukan? 582 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Kau membenci adikmu karena membuatmu dirawat, 583 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 karena mengadopsi putrimu, bukan? 584 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 Namun, ini omong kosong tipuan pengacara. 585 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -Dia meninjuku. -Dia tak pernah meninjumu. 586 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -Dia meninjuku! -Kau lakukan sendiri. 587 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -Persetan kau. -Kau lakukan sendiri. 588 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -Dr. Zax... -Persetan kau. 589 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Kini menyingkir dariku. Minggir. 590 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -Kau. Bangun. -Panggil petugas. 591 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -Cepat, pergi, sekarang. -Bangun! 592 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -Cepat! -Jangan duduk saja 593 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 dengan wajah sombong sialmu itu. 594 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Kau tahu lebih dari orang hidup mana pun bahwa aku tak gila. 595 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Aku di sini. 596 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 Ini tak akan lama. 597 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 Bagus, waktuku tak banyak. 598 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Kau cukup teliti, 599 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 dan aku bahkan tak tahu separuh perbuatanmu. 600 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -Apa perbuatanku, Billy? -Entahlah. 601 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Mungkin cuma suap untuk tetap berjalan, 602 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 atau kau buat perjanjian lebih besar. 603 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Namun, sampai juri keluar ruangan untuk berunding, 604 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 kau masih punya peluang untuk keluar dari ini. 605 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Kau temui Dr. Ming hari ini? 606 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 Aku tak paham apa bedanya semua itu. 607 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 Aku akan kesakitan selama sisa hidupku. 608 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 Aku tak akan lolos dengan apa pun, Billy. 609 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Ya, aku tahu perasaanmu. 610 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Tidak. 611 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Kau tak tahu. 612 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 Sebenarnya aku tahu, pernah kulalui. 613 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Jika mau marah, marahlah kepadaku. 614 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Namun, jangan seperti ini. 615 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Keluar saja sendiri. 616 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Ya. Baiklah. 617 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Coba dengarkan. 618 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Rob, kau benar. Billy orang baik. 619 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 Jadi, tetaplah bersamanya, dia di pihak yang benar. 620 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Apa pun yang dia minta kau lakukan, lakukanlah. Meski tampak gila. 621 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 Kubilang, jika dia bisa cari cara menghadapi ini, 622 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 dia pengacara lebih baik dariku. 623 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 Kujadikan ini hal pribadi. 624 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Terkadang itu menguntungkan kita, 625 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 lain kalinya menghancurkan jiwa kita. 626 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Rob, jiwaku hancur. 627 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Namun, aku berharap. Aku berharap untuk pertama kalinya sejak lama, Rob. 628 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 Kuharap para bajingan itu berdarah dan tercekik 629 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 dan merasakan kesakitan sama yang dialami Amandaku. 630 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Bajingan sial tak punya hati! 631 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Tunggu sebentar. Astaga, kurasa ada yang mengikutiku. 632 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Hei, menjauh dariku, Berengsek. Menjauh dariku. 633 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Sial! Jangan! 634 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Tidak! Jangan! 635 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 -Hei. -Hei. 636 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 Ibu di sini. 637 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -Hei. -Hei. 638 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Terima kasih sudah menyuruhnya kirim pesan kepadaku. 639 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 Temannya akan mengantarnya pulang. 640 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -Kubayangkan mereka di selokan... -Tak masalah. 641 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -Kau sudah berkemas? -Hampir, ya. 642 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -Kau hampir berkemas? -Ibu. 643 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -Hentikan. -Kau tidak... 644 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 Aku selalu salah. 645 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Bagaimana harimu? Pengadilanmu? 646 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 Pengadilannya kacau. 647 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 Apa yang terjadi? 648 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 Aku punya firasat, aku diminta tak mendengarkannya, 649 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 dan kasusku kacau. 650 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -Tak bagus. -Sidangnya berakhir? 651 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -Tidak. -Tidak. Itu bagus. 652 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Kini kau punya waktu lebih untuk tak mengacaukannya, bukan? 653 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Ya, kurasa begitu. 654 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -Sudah makan? -Belum. 655 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 Ada restoran Italia di ujung jalan, aku yakin kau tahu. 656 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Aku mau mengajakmu makan malam. 657 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -Kau tak perlu melakukan itu. -Aku tahu. 658 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -Aku cukup lapar. -Luar biasa. 659 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 Dari Denise. 660 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Hei, ada apa? 661 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Kurasa ini bukan hal darurat, tetapi kucingmu muntah dua kali. 662 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Mau kukirimkan fotonya? 663 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Tidak. Tolong jangan. 664 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Kini dia tampak tenang, hanya mencemaskan dan menjijikkan. 665 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 Perlu kubawa dia ke dokter hewan? 666 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Tidak, tak apa-apa. Aku... 667 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Aku akan segera kembali. Tak apa. 668 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Bagus. Bagaimana perjalananmu? 669 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 Baik. Banyak pekerjaan dan sedikit bermain. 670 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Terima kasih sudah mengabari kucingku muntah. 671 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -Sama-sama. Sampai jumpa. -Baik, dah, Sayang. 672 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Kenapa Denise ada di Chicago? 673 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Karena dia membantu beri makan Kojak. 674 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -Mau tahu lebih banyak? -Tidak, tak apa. 675 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Baiklah. 676 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 Kurang lebih di sinilah Tom berada saat meninggalkan pesan suara itu. 677 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Ada kamera pengawas di sana. Bisa coba periksa apa dia terekam? 678 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Ya, tentu. 679 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Mungkin beberapa tempat lagi di sekitar sini, mungkin di sana. 680 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 Apa? 681 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 Itu suara gonggongannya. 682 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Astaga. 683 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 Baiklah. 684 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 Mari kita perjelas sesuatu di antara kita sekarang. 685 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 Ya? Apa masalahnya? 686 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 Aku tak tahu kita punya masalah. 687 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -Apakah George? -George siapa? 688 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Apakah Frank? Siapa suruh kau mengikutiku? Serius? 689 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 Aku tak tahu apa maksudmu. 690 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Tak ada yang membayarmu untuk mengikutiku? 691 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 Hanya kebetulan saja ke mana pun aku pergi, kau ada di sana? 692 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -Itu saja? -Ini kota kecil. 693 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Lagi pula, pernah perhatikan, tiap kau melihatku, aku sudah di sana? 694 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 Mungkin kau yang mengikutiku. 695 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Aku pemimpin, bukan pengikut. 696 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Maaf merusak konspirasinya. 697 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 Bagaimana bisa menggendongnya Kau memang bisa berpura-pura 698 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Hei. 699 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 Aku tak tahu yang kulakukan. 700 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Aku sangat tersesat. 701 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Buat aku bersaksi. 702 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 Aku bahkan tak tahu... Bagaimana caranya? 703 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 Aku punya rencana. 704 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Ayo. 705 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 706 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti