1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 क्या मैं यहाँ बैठ सकता हूँ? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 हैलो, फ़्रैंक। 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 हैलो। 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 मैं ठीक हूँ। 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 यहाँ सुरक्षित महसूस होता है न? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 हाँ, मुझे भी। ऐसा ही महसूस होता था। 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 यहाँ रहने की ज़रूरत नहीं है। 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 मुझे कोई और रास्ता नहीं सूझा। 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 मेरा भी यही हाल था। 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 बस लगता है इन सबसे दूर भाग जाएँ, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 पर जाने के लिए कोई जगह ही नहीं होती। 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 अंकल जॉर्ज के बारे में आप सही थे। 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 सही होना नहीं चाहता था। 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 तुमसे प्यार करता हूँ। 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 ठीक है। 16 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 गोलियथ 17 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 यह क्या मज़ाक है। 18 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 यह अलग ही कहानी है। वह कैसी है? 19 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 ठीक है। 20 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 वह ठीक हो जाएगी। 21 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 जॉर्ज ने उससे दिमागी समस्या की बात कबूल करवा ली, 22 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 इसलिए उसे 72 घंटे यहाँ रहना होगा। 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 कैसा घटिया कमीना इंसान है। 24 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 तुम्हारे भाई ने मुझे मरवाना चाहा। 25 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -तुम्हें हैरानी हुई? -नहीं। 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 मुझे तो ज़रा भी हैरानी नहीं हुई। 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 मुझे समझ नहीं आ रहा। वह ऐसा क्यों कर रहा है? 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 केट उसके पास है, वह जीत रहा है। 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 जॉर्ज के लिए जीतना काफ़ी नहीं है। 30 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 क्या तुम गवाही दोगे? 31 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -कैसी हो, लीसा? -हैलो, बिली। 32 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -तुम ठीक हो? -पहले जैसी ही हूँ। 33 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 आज हाथ एकदम साफ़ है। भगवान का शुक्र है। 34 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 तो व्हिस्की का एक जाम काफ़ी है। 35 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 तुमने वह मिटाया तो नहीं न? 36 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 नहीं। आज उसने मुझे बख्श दिया। 37 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 उन मोहतरमा की ओर से है। 38 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 स्प्रिंग रोल खाओगे? काफ़ी अच्छे हैं। 39 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 नहीं, शुक्रिया। मेरे साथ दिखने का जोखिम उठाना चाहोगी? 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 हम दूरी बनाए रख सकते हैं। 41 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 बैठो। 42 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 क्या मदद कर सकता हूँ? 43 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 तुम पहले ही बहुत कुछ कर चुके हो, है न? 44 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 काफ़ी व्यस्त रहे, काम बिगाड़ने में। 45 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 जज ने ज़ैक्स फ़ार्मा का सेटलमेंट रद्द कर दिया। 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 अच्छा? क्या हुआ? 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 प्लीज़! जैसे तुम्हें कुछ नहीं पता। 48 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 तुमने निकाल दिया। केस में नहीं हूँ। 49 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 अब बेरोज़गारी के मज़े लेता हुआ यहाँ के नज़ारे देख रहा हूँ। 50 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 बहुत अच्छे। अफ़सोस मुझे नहीं पता तुम कहाँ-कहाँ गए। 51 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -मुकदमे के बाद बता दूँगा। -ज़रूर। 52 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 तो, मैकब्राइड, तुम मज़े करो, 53 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 और मैं तुम्हारे घर का किराया देती रहूँगी, 54 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 जब तक तुम यहाँ के "नज़ारे" देखना चाहो। 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 यह तो तुम्हारी दरियादिली है। 56 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 इसका दरियादिली से कोई लेना-देना नहीं। मुझे तुम पसंद नहीं हो। 57 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 थोड़ा तो पसंद करती हो। 58 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 इस केस में कुछ मुश्किलें आ गई हैं, 59 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 और तुम मुझसे पहले समझ गए थे, तो मेरे पास कोई चारा नहीं है। 60 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -मुझे तुम पर भरोसा करना होगा। -ठीक है। 61 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 और सच कहूँ तो मुझे डर लग रहा है। 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -किस बात से? -सैम से। 63 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 टॉम की मौत की खबर सुनकर उसे... 64 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 जैसे कोई फ़र्क ही नहीं पड़ा। 65 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 और उस रात मुझे एक सपना आया 66 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 कि उसने एक मोती जड़े खंजर से मेरा गला काट दिया, 67 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 जबसे मैंने उसके पिता से शादी की, वह यह करना चाहती थी, 68 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 पर उसने पहले कभी मेरी रातों की नींद नहीं उड़ाई। 69 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 हाँ, आजकल मुझे भी कुछ डरावने सपने आते हैं। 70 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 उनसे बच पाते हो? 71 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 पता नहीं। वह जानना अभी बाकी है। 72 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 क्या सैम उनके साथ मिली हुई है? 73 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 बदकिस्मती से, हाँ। 74 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 सत्यानाश! 75 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 मैं क्या करूँ? 76 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 सैम को इससे सिर्फ़ सैम ही बचा सकती है। 77 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 हैलो। 78 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 टॉम ट्रू की जीवन बीमा पॉलिसी, 79 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -इन पर तुम्हारे दस्तखत चाहिए। -नहीं, उसकी ज़रूरत नहीं है। 80 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 तो इसे एक औपचारिकता मान लो। 81 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 मैं अकेले इस पर दस्तखत नहीं करना चाहती। बहुत बुरा लगता है। 82 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 आ जाओ। 83 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 अब भी बरामदे में टॉम की सीटी की आवाज़ सुनाई देती है। 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 बेसुरी सी सीटी। 85 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 पता नहीं उसने ऐसा कदम क्यों उठाया। 86 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 आखिर वह सोच क्या रहा था? 87 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 खुदकुशी की यही तो खासियत होती है। कुछ पता नहीं चलता। 88 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -एक और मुद्दे पर बात करनी है। -अच्छा? 89 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -तुम्हारी जीवन बीमा पॉलिसी। -उसका क्या? 90 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 अब जब टॉम नहीं रहा, तो तुम्हारा प्रीमियम बढ़ाना ठीक रहेगा। 91 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 पर तुम्हारे मल्टीपल स्क्लेरोसिस से दिक्कत आ सकती है। 92 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 एवा, जो करना हो, कर लो। 93 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 वैसे भी मार्गोलिस परिवार से शायद तुम ही रह जाओगी। 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 हाँ, और कौन जाने कि तुम्हारी पॉलिसी के पैसे मिलते ही 95 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 मैं यह कंपनी बंद नहीं कर दूँगी। 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -क्योंकि तुम ऐसा नहीं करोगी। -नहीं? 97 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -नहीं। यह मेरे डैड की कंपनी है। -मेरे पति की कंपनी है। 98 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 और मैं उनकी विरासत कायम रखूँगी, चाहे तुम न रखो। 99 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 दफ़ा हो जाओ मेरे ऑफ़िस से। 100 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -इसके लिए शुक्रिया। -ज़रूर। 101 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -भगवान का शुक्र है, पीटर। मेरी ओर फूँको। -हैलो, पैटी। 102 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 च्युइंग गम चाहिए? 103 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -क्या? -च्युइंग गम चाहिए? 104 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 नहीं, ठीक है। शुक्रिया। 105 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 मैंने सिगरेट छुड़ाने वाले पैच आज़माए थे, पर मुझे वे अजीब लगे। 106 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 अच्छा। 107 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 तुमने गवाह खो दिया है। 108 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -क्या कहा? -केट ज़ैक्स। वह नहीं आएगी। 109 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -माफ़ करना, पर तुम हो कौन? -बस खबर देने आया हूँ। 110 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 क्या? 111 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 उसके अंकल ने उसे बंद करवा दिया। पागलखाने में है। 112 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -यह सब कब हुआ? -पता नहीं। पूछा नहीं। 113 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 आज रात तुम्हारी मीटिंग तय की है। वहाँ सारी जानकारी मिल जाएगी। 114 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -किससे मिलना है? -मैं बस खबर देने आया हूँ। 115 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 देखना कि कोई पीछा न करे। आखिरी बार। 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 च्युइंग गम नहीं चाहिए, यार। 117 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -पक्का? ठीक है। -हाँ। हद है! 118 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 पीटर? 119 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 शुक्रिया। 120 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 धत् तेरे की। 121 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 सुनो, गलत चाबी ले आया हूँ। अंदर नहीं जा पा रहा। 122 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 यहाँ सब ठीक है। तुम्हारे पास रास्ता निकालने के लिए थोड़ा समय है। 123 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -पड़ोसियों से पूछकर देखो। -ठीक है। 124 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 क्या मदद कर सकती हूँ? 125 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -मार्गरेट, है न? -कैरल। 126 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 मैंने तुम्हें एक दिन टॉम के साथ बरामदे में देखा था। 127 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 हाँ, हो सकता है। 128 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 मुझे टॉम के लिए उसके घर से कुछ सामान लेना है, 129 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 पर उसका फ़ोन नहीं लग रहा। उसने मुझे गलत चाबी दे दी... 130 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 क्या कोई तरीका है... 131 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 फ़ायर एस्केप इस्तेमाल करना है? 132 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -यह बहुत अच्छा रहेगा। -ठीक है। आ जाओ। 133 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया। -ज़रूर। 134 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 अरे, केनी? हे भगवान। मुझे पता था कि तुम ही हो। 135 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 तुम्हें दूर से देखा था। मेरी आँखें बाज़ जैसी हैं। 136 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 सैन फ़्रांसिस्को में क्या कर रहे हो? 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 माफ़ करना। 138 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 अगर तुम मुझे भूल गए हो, 139 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -तो कीमत क्या रह गई? -मैं तुम्हें जानता हूँ? 140 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 याद नहीं कि हम उस शादी में मिले थे? 141 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 बुरा नहीं लग रहा। पर गुस्सा आ रहा है। तुम बड़े हसीन हो। 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -हैं? -माफ़ करना... 143 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 तब मेरे बाल थोड़े अलग थे। अब भी तुम्हारी गर्लफ़्रेंड है या... 144 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -मुझे काम है। -नहीं, ठीक है। 145 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 पता है बहुत काम करते हो। सब करते हैं न? मेरे कान की बाली गिर गई क्या? 146 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 ए, बिली। सारा काम हो गया? 147 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 हाँ, बहुत-बहुत शुक्रिया। जो लेने आया था, मिल गया। 148 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 एक जाम पियोगे? 149 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 अगर समय होता, तो ज़रूर पीता, कैरल। पर मैं... 150 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -मुझे यह टॉम को देने जाना है। -ठीक है। 151 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 ठीक है। तो अगली बार। बरामदे में मिलेंगे? 152 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -ज़रूर। -मिलकर अच्छा लगा, बिली। 153 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 मुझे भी, कैरल। 154 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -हैलो, पैटी। -तुम यहाँ क्या कर रही हो? 155 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 रहने की कोई जगह नहीं है। आज रात तुम्हारे घर रुक सकती हूँ? 156 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 नहीं! 157 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 ठीक है। 158 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 अभी बहुत ज़रूरी काम है और देर हो गई है। कार में बात कर सकते हैं? 159 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 तो... मैं साथ रह सकती हूँ? 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 बाप रे! तुम्हारी माँ को पता है तुम सैन फ़्रांसिस्को में हो? 161 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -क्या फ़र्क पड़ता है? -ठीक है। 162 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -ठीक है। क्या बात है? -डैड ने कहा कि उनके साथ रह सकती हूँ। 163 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 पर वह घर पर नहीं हैं। वह काबो में हैं। रोंडा के साथ। 164 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 कमबख्त रोंडा! उन्हें पता न था कि तुम आ रही हो? 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 मैं उन्हें मना करने का मौका नहीं देना चाहती थी। 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 समझदार हो। तो बात यह है। 167 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 तुम एक शर्त पर मेरे साथ आज रात रह सकती हो। 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 अपनी माँ को बताओ कि तुम कहाँ हो। 169 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 चलो भी। उन्हें मेरी कोई परवाह नहीं है। 170 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 मुझे परवाह नहीं। माँ को मैसेज भेजो। 171 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 यह सुन-सुनकर तंग आ गई हूँ 172 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 कि कॉलेज जाने की बजाय वेट्रेस का काम करके ज़िंदगी बर्बाद कर रही हूँ। 173 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -और बर्दाश्त नहीं होता। -मैं समझती हूँ। 174 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 क्रिस्टीना के हालात ठीक नहीं हैं। 175 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 पर सच में, सबसे सही यही होगा 176 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 कि नेकदिली दिखाओ और बता दो कि तुम कहाँ हो। 177 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -क्यों? -क्योंकि मैं कह रही हूँ! 178 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 मेरे साथ रहना है न? 179 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -हे भगवान! -बाप रे! भगवान! 180 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 यहीं रुको। दरवाज़ा बंद रखो, कोई बेवकूफ़ी नहीं, ठीक है? 181 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 तुमसे प्यार है। 182 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 हैलो। पैटी सोलिस-पैपेजियन। 183 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 मैं पैटी सोलिस-पैपेजियन हूँ। 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 अंदर। ठीक है। 185 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 ठीक है। हैलो। ठीक है। 186 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 ठीक है। 187 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 हे भगवान! 188 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 हैलो। पता है हमारे इस तरह मिलने में कितना जोखिम हो सकता है? 189 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 हाँ, पता है। 190 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 क्या? क्या हुआ? केट ठीक तो है न? 191 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -हाँ, वह ठीक हो जाएगी, पर वह नहीं आ पाएगी। -नहीं, उसे आना होगा। 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 उसे आना ही होगा। 193 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 मैं जज से उसकी रिहाई तक का 194 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -वक्त माँग लूँगी। -उससे बेहतर गवाह लाया हूँ। 195 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -कौन? -फ़्रैंक ज़ैक्स, केट के पिता। 196 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 ट्रिमाडोन बनाने वाला केमिस्ट वही है। 197 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 वह एक बेहतर गवाह साबित होता, पर यह मुश्किल होगा। 198 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 बहुत अच्छे। मतलब समझाओ। 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 उसे कुछ दिमागी समस्याएँ रही हैं। 200 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 केट की हालत अभी ठीक नहीं है। यह उसके लिए अभी नया है, 201 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 पर फ़्रैंक अरसे से इस बीमारी के साथ जी रहा है। 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 उसे संभाल पाई, तो कमाल का गवाह साबित होगा, 203 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 वह हर कदम पर जॉर्ज के साथ रहा है। 204 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 ठीक है। 205 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 ठीक है। सुनो, तुम्हें एमरज़िन की जाँच के नतीजे रिकॉर्ड में डालने होंगे। 206 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -जो कूपरमैन से मिले हैं। -कैसे? 207 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -जज इसकी इजाज़त नहीं देगी। -कोशिश तो करनी होगी। 208 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 वे फ़्रैंक की गवाही की पुष्टि करेंगे। वरना बस उसके और जॉर्ज के बयान होंगे। 209 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 सच में काश तुम... 210 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -काश तुम अदालत में होते। -यह तुम्हारा केस है। 211 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 तुम सब संभाल लोगी। 212 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 बेशक। ठीक है। 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 ठीक है। 214 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 मैं कब मिल सकती हूँ... 215 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -फ़्रैंक। -...उससे। 216 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 वह आधे घंटे बाद ऑफ़िस में आएगा। 217 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 मेरे ऑफ़िस? 218 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 तुम चाहते हो सैम उसे देख ले। 219 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 बेहतर होगा अगर उसे पता रहे कि सामना किससे है। 220 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -उसके साथ सब कैसा चल रहा है? -बहुत ही वाहियात। 221 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 उस पर ज़रा भी भरोसा नहीं है। 222 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 बहुत अच्छे। मैं वापस ऑफ़िस जाकर सारे कागज़ात तैयार करती हूँ। 223 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 पता नहीं कब... 224 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 धत्, मेरी बहन यहाँ आई है। सत्यानाश! अब मैं उसका क्या करूँ? 225 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -वह कहाँ है? -कार में बैठी है। 226 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 तुम्हारे घर जा रही है? मैं उसे ले जाऊँगा। 227 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -सच में? -हाँ। 228 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -यह बहुत अच्छा रहेगा। -मुझे उससे मिलकर अच्छा लगेगा। 229 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -इसे अजीब मत बनाओ। -यह अजीब कैसे हुआ? 230 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 ऐसे बोलते हो तो अजीब लगता है। 231 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -देखना चाहूँगा कि वह कैसी है। -फिर वही कर रहे हो। 232 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -हाँ। -क्या? 233 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -ध्यान दो। पहले कमरे की चाबी... -मैं पता कर लूँगा। 234 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -तुम जाओ। -ठीक है। शुक्रिया। 235 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 बहुत-बहुत शुक्रिया। 236 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -पैटी। -हाँ? 237 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 तुम अच्छा कर रही हो। 238 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 मैं डूब रही हूँ। ठीक है। शुक्रिया। 239 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 ठीक है, शुरुआत आसान सवालों से करते हैं। 240 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 ठीक है। 241 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 तुमने और तुम्हारे भाई ने ज़ैक्स फ़ार्मा की शुरुआत कब की? 242 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 तुम किस साल पैदा हुई थी? 243 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 वह ज़रूरी नहीं है। 244 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 बस... तुम बहुत कमउम्र लग रही हो। 245 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 पर इतना बड़ा मुकदमा लड़ रही हो। 246 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -ठीक है। -तारीफ़ कर रहा था। 247 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 हाँ, बिल्कुल। 248 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 जब हमने कंपनी शुरू की, तब शायद तुम पैदा भी नहीं हुई थी। 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -'79? -नहीं। 250 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 -यहाँ बरामदा नहीं है। -अरे, नहीं। 251 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -माफ़ करना। -हैलो। 252 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -हमारे नए मुख्य गवाह। फ़्रैंक ज़ैक्स। -हैलो। 253 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 गुड ईवनिंग। ज़रा तुमसे बात कर सकती हूँ? 254 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 हाँ। 255 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 यह अंदाज़ भी समझता हूँ और काम भी। 256 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 मैं अभी आती हूँ। 257 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 क्या हुआ? 258 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 पता है न कि फ़्रैंक ज़ैक्स पागलखाने में था। 259 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 मैं यह बात छिपाऊँगी नहीं। 260 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 तुम्हें यह सही लगता है? 261 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 चाहती हूँ सब काबू में रहे। 262 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 ईमानदारी से खुलकर बात करना ज़रूरी है। 263 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 ठीक है। 264 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 जानना नहीं चाहोगी कि केट ज़ैक्स को क्या हुआ? 265 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 आगे से हर गवाह की तैयारी में मुझे शामिल करना। 266 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 तुम पहले भी सैन फ़्रांसिस्को आई हो? 267 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -नहीं। -हाँ, मैं भी यहाँ नया ही हूँ। 268 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 अच्छा लग रहा होगा, पैटी के साथ कुछ समय बिता पाओगी। है न? 269 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 उसे मेरा यहाँ आना पसंद नहीं। 270 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 वैसे, वह काफ़ी व्यस्त है। 271 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 एक बड़े केस पर काम कर रही है। तो बुरा मत मानो। 272 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 हाँ। कोई बात नहीं। समझ सकती हूँ। 273 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 बच्चे वाले हादसे के बाद से बदल गई है। 274 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 उसने बताया कि क्या हुआ था? 275 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -बच्चे के साथ? -हाँ। 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 वह समय से बहुत पहले पैदा हो गया था। 277 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 दिमाग की नसों में कोई दिक्कत थी। 278 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 याद नहीं उसे क्या कहते हैं। 279 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 हाँ, मुझे यह सब पता नहीं था। 280 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 तुम्हारी उम्र की मेरी भी एक बेटी है। अच्छी बच्ची है। 281 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 वह कॉलेज में है? 282 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 जाती थी, पर पता नहीं अब क्या कर रही है। 283 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 मुझसे बात नहीं करती। 284 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 आप उसे मैसेज भेज सकते हो। 285 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 वह मुझसे बात नहीं करना चाहती। 286 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 तलाक के बाद मैंने एक साल तक अपने डैड से बात नहीं की थी। 287 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 फिर उन्होंने अपने पड़ोस के कुत्तों की तस्वीरें भेजनी शुरू कर दी। 288 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -फिर तुमने उनसे बात करना शुरू कर दिया? -करीब 20 कुत्तों के बाद। 289 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 मैं भी उसे कुछ कुत्तों की तस्वीरें भेजकर देखता हूँ। 290 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 वह तुरंत जवाब नहीं देगी। 291 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 अच्छा हुआ बता दिया। 292 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 मैंने साफ़-साफ़ सुन लिया। और मेरे खयाल से तुम सही कह रही हो। 293 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -किस बारे में? -मुझे इस पर काम करना चाहिए। 294 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 डैड के लिए यह केस मैं खत्म करूँगी। 295 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 ठीक है। पैटी की क्या राय है? 296 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 मैं उसे कल बताऊँगी। 297 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 उसके लिए कुछ नहीं बदलेगा। वही मुख्य वकील रहेगी। 298 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 मैं बस उसका साथ दूँगी। 299 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 और तुम इसके लिए तैयार हो? 300 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -तुम्हें सेहत का खयाल रखना होगा। -अब एकदम ठीक हूँ। 301 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 पर शुक्रिया। 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -मैं अपना स्कार्फ़ भूल आई। -अपनी गर्दन का खयाल रखना चाहिए। 303 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -पैटी? -हाँ। 304 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 सैम केस लड़ने वाली है। 305 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -क्या? -तुम मुख्य वकील बनी रहोगी। 306 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 तो तुम जो करती हो, वह करती रहना। 307 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 पर वह भी तुम्हारे साथ रहेगी। 308 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 वह जो भी करना चाहेगी, उसे उसका पूरा अधिकार होगा। 309 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 वह क्या करेगी? 310 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 मतलब, पता नहीं। 311 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 ठीक है, तो अब मैं क्या करूँ? 312 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 मेरी सलाह है कि तुम 313 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 जितनी हो सके उतनी तैयारी कर लो। 314 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 समझी न? देखो, पैटी, तुम अपने ही खास अंदाज़ में 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 बेहद तेज़-तर्रार औरत हो। 316 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 तुम कोई रास्ता निकाल लोगी। और सब ठीक हो जाएगा। 317 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 गुड नाइट। 318 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 तेज़-तर्रार औरत? 319 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 क्या? 320 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 जो, यह क्या बकवास है? 321 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 माफ़ कीजिए, मिस्टर ज़ी। परेड है। 322 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 ठीक है। भाड़ में जाए। पैदल चला जाऊँगा। 323 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 तो तुम्हें खबर मिल गई। 324 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 मैंने कहा था कि केट को बीच में मत घसीटना। 325 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 मैंने केट को इससे निकाला है। पर तुम पता नहीं क्या कर रहे हो। 326 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 मैं गड़बड़ मचा रहा हूँ। 327 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 फ़्रैंक, क्या... हद है। 328 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 अच्छा, फ़्रैंक, बताओ क्यों? 329 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 वैसे यह बहुत अच्छा सवाल है। 330 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 शायद इसलिए कि मुझे लगता है कि यही सही है। 331 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 हाँ। तो मेरे कारण यह कर रहे हो, है न? 332 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 नहीं! केट के कारण कर रहा हूँ, कमीने। 333 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 केट? हमने बच्चों के लिए जो बनाया है, तुम वह तबाह कर रहे हो। 334 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 अगर तुम्हें मुझसे दिक्कत है, तो यहीं बात खत्म कर लेते हैं, अभी। 335 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 क्या चाहते हो? 336 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 तुम्हें यह भी नहीं पता। तुम यह क्यों कर रहे हो? 337 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 हीरो बनने के लिए? ताकि केट तुमसे प्यार करे? 338 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 क्योंकि वह वक्त जा चुका है। कब का जा चुका है। 339 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 फ़्रैंक, मैं यहाँ हूँ, ठीक है? 340 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 यही सही वक्त है। एक आखिरी डील करते हैं। ठीक है? 341 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 तुम गवाही मत दो और जो तुम कहोगे मैं तुम्हें वह दूँगा। 342 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -भीख माँगते रहो। -भाड़ में जाओ! 343 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 मुझे मनाओ। तुम्हें यही तो पसंद है। 344 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 तुम इसी काम में तो माहिर हो। 345 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 कहो कि आसमान से तारे तोड़कर ले आओगे या जादुई छड़ी ला दोगे। 346 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 तुम्हें यह भी नहीं पता कि क्या करना है और तुम्हें फ़र्क भी नहीं पड़ता। 347 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 तुमने ज़िंदगी में कभी कुछ हासिल नहीं किया। 348 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 तुम बस एक खून चूसने वाले कीड़े हो। 349 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 मुबारक हो। 350 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 क्या बात है! तुमने मौत की कगार पर खड़े बूढ़े को मुक्का मार दिया। 351 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 और कल गवाही देते वक्त मैं यह बात नहीं भूलूँगा। 352 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 खून चूसने वाला कीड़ा। 353 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -गुड मॉर्निंग, डॉ. ज़ैक्स। -गुड मॉर्निंग, मैडम। 354 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 आपका नाम फ़्रैंक है न? 355 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -आर्थर मेरे पिता का नाम था। -ठीक है। 356 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 और जॉर्ज ज़ैक्स आपके भाई हैं? 357 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 तो आपने और आपके भाई ने ज़ैक्स फ़ार्मा की शुरुआत की थी। 358 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 कंपनी में आप दोनों की भूमिका क्या-क्या थी? 359 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 मैं मुख्य फ़ार्मास्युटिकल वैज्ञानिक और मुख्य ड्रग डिज़ाइनर था, 360 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 और जॉर्ज प्रेसिडेंट, सीईओ था। 361 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 आपने कंपनी में किस तरह की दवाएँ बनाईं? 362 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 मैंने ज़ैक्सलैक्स से शुरुआत की थी। पेट साफ़ करने की दवा। 363 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 ठीक है। 364 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 एंटासिड। फिर हम दर्द नाशक दवाएँ बनाने लगे। 365 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 ट्रिमाडोन, एमरज़िन। 366 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 हमें आपत्ति है। क्या हम आपसे बात कर सकते हैं, योर ऑनर? 367 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 माननीय एम. सी. रीस 368 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -यह क्या बकवास है? -अभी पता चल जाएगा। 369 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 मैं आवेदन दे रहा हूँ 370 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 कि इनकी गवाही में एमरज़िन का कोई ज़िक्र न हो। 371 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 ऐसा नहीं कर सकते। किस आधार पर? 372 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 यह केस ट्रिमाडोन के बारे में है। एमरज़िन का ज़िक्र बेमतलब है। 373 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 एमरज़िन केस का अहम मुद्दा है। 374 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 साबित होगा कि ट्रिमाडोन की लत की बात पता थी। 375 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 दिल बड़ा करके कह रहा हूँ, उससे जो फ़ायदा होगा, 376 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 उससे ज़्यादा नुकसान होगा क्योंकि बेकार में बदनामी 377 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 और उलझन पैदा हो जाएगी। 378 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 और अगर जूरी के फ़ैसले में उसका ज़िक्र हुआ, 379 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 तो तुरंत अपील करने की वजह मिल जाएगी। 380 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 मुझे यकीन है कि आप कोई रास्ता निकाल लेंगी, मिस सोलिस-पैपेजियन। 381 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 आप कमाल हैं, योर ऑनर। शुक्रिया। 382 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 आवेदन मंज़ूर। 383 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 डॉ. ज़ैक्स, अपनी गवाही के दौरान 384 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 आप एमरज़िन का ज़िक्र नहीं कर सकते। 385 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -समझ गया। -ठीक है। 386 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 तो कंपनी ने पेट साफ़ करने की दवा की बजाय दर्द नाशक बनाने का फ़ैसला कैसे कर लिया? 387 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -उसके कारण, जॉर्ज, मेरे भाई के कहने पर। -वह। 388 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 वह हमारी कंपनी में दर्दनाशक बनाना चाहता था। 389 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 क्योंकि वह एक बहुत बड़ा कारोबार है। 390 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 पेट साफ़ करने की दवा से बस कुछ देर आराम मिलता है। 391 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 दर्दनाशक काफ़ी लंबे समय तक काम आते हैं। 392 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -मतलब ज़्यादा कमाई? -आप समझ गईं। 393 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 आप इनकी योजना से सहमत थे? 394 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -क्या कहा? -क्या आप इनकी योजना से सहमत थे? 395 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 शुरू में, हाँ। मैं दर्द कम करने वाली एक दवा बनाना चाहता था। 396 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 क्या कोई वजह थी कि आप अफ़ीम वाली दर्दनाशक दवा नहीं बनाना चाहते थे? 397 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 लत लग जाती है। 398 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 और यह बात सदियों पहले साबित हो चुकी है। 399 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 अफ़ीम, मॉर्फ़ीन, कोडीन। 400 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 तो बात साफ़ करने के लिए, इनका इस्तेमाल अफ़ीम वाले दर्दनाशक बनाने में करते हैं? 401 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 हाँ। ये मानव-निर्मित हैं। 402 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 तो अगर सबको पता है कि प्राकृतिक अफ़ीम की लत लगती है, 403 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 तो मानव-निर्मित अफ़ीम की लत क्यों नहीं लगेगी? 404 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 एक कारण यह है कि द न्यू इंगलैंड जर्नल ऑफ़ मेडिसिन में 405 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 सन 1980 में एक लेख छपा था 406 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 जिसमें एक डॉक्टर ने कहा था कि आँकड़ों के हिसाब से, 407 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 इनकी लत नहीं लगती। 408 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 क्या इस लेख की समीक्षा हुई थी या कोई वैज्ञानिक सबूत हैं? 409 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 नहीं, बस एक पैराग्राफ़ की जानकारी थी। पर जॉर्ज को वह मिल गई। 410 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 उसे वह पसंद आया क्योंकि उसे लगा कि इससे कानूनी वैधता मिल जाएगी। 411 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -आप भी उससे प्रभावित हुए? -मैं वैज्ञानिक हूँ! 412 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 आवाज़ ऊँची करने के लिए माफ़ी चाहूँगा, पर नहीं। वह बस एक राय थी। 413 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 पर जॉर्ज, उसे साला कोई फ़र्क नहीं पड़ा। 414 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 डॉ. ज़ैक्स, संभलकर बात कीजिए। 415 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 तो ट्रिमाडोन की जाँच के नतीजों से क्या पता चला? 416 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 लिखा था कि उसकी लत लगती है। 417 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 तो, डॉ. ज़ैक्स, अगर आपको पता था कि ट्रिमाडोन की लत लगती है, 418 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 तो आपने उसे बंद करके कोई और दवा क्यों नहीं बनाई? 419 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 कोशिश की थी। मुझे लगा था कि मैंने उसका लत न लगने वाला फ़ॉर्मूला बना लिया है। 420 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 पर अचानक कुछ अप्रत्याशित समस्याएँ आ गईं। 421 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -हमें आपत्ति है। -यह बंदा भी न। 422 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 डॉ. ज़ैक्स, एमरज़िन का ज़िक्र मत कीजिए। 423 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 इन्होंने एक सवाल पूछा है। उसका जवाब कैसे दूँ? 424 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 मिस सोलिस-पैपेजियन, आप सवाल दोबारा पूछना चाहेंगी? 425 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 ज़रूर। 426 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 अगर पता था कि ट्रिमाडोन की लत लगती है, तो उसे बाज़ार में क्यों लाए? 427 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 क्योंकि वह जॉर्ज का फ़ैसला था। 428 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 उसे मेरी चिंताओं में कोई दिलचस्पी नहीं थी। 429 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 वह बस जल्द से जल्द ट्रिमाडोन को बाज़ार में लाना चाहता था। 430 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 वह उसके लिए एक दमदार कारोबारी फ़ैसला था। 431 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 लत लगाने वाली एक वैध दवा खुद-ब-खुद बिक जाती है। 432 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 फिर क्या हुआ? 433 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 इसने मुझे कंपनी से बाहर कर दिया। 434 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 मुझसे पीछा छुड़ा लिया। किस्सा खत्म। "यहाँ तुम्हारा किस्सा खत्म।" 435 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 यह ज़ैक्स फ़ार्मा का इकलौता ज़ैक्स बनना चाहता था, 436 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 और इसने करोड़ों कमाए, 437 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 और मेरा मतलब है करोड़ों डॉलर, 438 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 लोगों की जान लेकर। 439 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 एक मिनट दीजिएगा, योर ऑनर। बस एक मिनट। 440 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 जूरी को यह पसंद आ गया है। 441 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 तुम क्या... तुम नहीं चाहती कि मैं दिमागी समस्याओं पर बात करूँ? 442 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -ग्रिफ़िन को उस पर बोलने दो, ठीक है? -बिल्कुल नहीं, यही सही समय है। 443 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -मैं ज़ोर देकर कह रही हूँ। -वे उसे तबाह कर देंगे, सैम। 444 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -मैं कह रही हूँ न। -मिस सोलिस-पैपेजियन, कुछ और पूछना है? 445 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 जी, योर ऑनर, बस एक बात और। 446 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 फ़्रैंक, आप एक एहसान करेंगे? 447 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 ज़रा हमारी बेमिसाल जूरी पर एक नज़र डालेंगे? 448 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 बताएँगे कि आपकी आँख पर घाव कैसे लगा? 449 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 मेरे भाई ने मुझे मारा। 450 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 आपके भाई जॉर्ज ने आपको मारा? है न? 451 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -जी हाँ। -क्यों? 452 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -"क्यों?" -हाँ। 453 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 क्योंकि मैं उसके खिलाफ़ गवाही दे रहा था। 454 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -शुक्रिया। -शुक्रिया, मैडम। 455 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 और कोई सवाल नहीं पूछना। 456 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 पता है कि आप दवाओं के माहिर हैं। 457 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 क्या इसका कारण केवल पेशे से जुड़ा अनुभव है? 458 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -आपत्ति है। -अलग ढंग से पूछता हूँ। 459 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 क्या आप अभी कोई ऐसी दवा ले रहे हैं जिससे दिमागी हालत पर असर होता है? 460 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 मैं क्लोज़ापीन और लमोट्रिजीन लेता हूँ। 461 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 एक मानसिक बीमारी की दवा और एक शामक। 462 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 तुम पढ़े-लिखे लगते हो। 463 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 ये दवाएँ स्कित्ज़ोएफ़ेक्टिव डिसऑर्डर के लिए लेते हैं न? 464 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 आपत्ति है। इसका इस केस से कोई लेना-देना नहीं है, योर ऑनर। 465 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 आप दोनों यहाँ आइए। 466 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 इनसे इनकी विश्वसनीयता साबित होगी। 467 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 मानसिक बीमारी का मतलब यह नहीं कि ये भरोसे के लायक नहीं। 468 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 इसका फ़ैसला अदालत करेगी। 469 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 नहीं, यह एक कमज़ोर इंसान पर दबाव बना रहे हैं 470 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 और मानसिक बीमारी को और बदनाम कर रहे हैं। 471 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 इस गवाह की विश्वसनीयता इस केस में बहुत अहम है, 472 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 बस थोड़ी रियायत माँग रहा हूँ। 473 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 आप एक खतरनाक खेल खेल रहे हैं, मिस्टर पैटक। 474 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 मेरे पास और कोई चारा नहीं है। 475 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 मेरी गलती नहीं कि वादी पक्ष ने अपने गवाह की समस्याओं पर नहीं सोचा। 476 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 आपत्ति खारिज। 477 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 आप सवाल पूछ सकते हैं, पर संभलकर। 478 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 जी, योर ऑनर। 479 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -फ़्रैंक। -हाँ। 480 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 क्या आप नियमित रूप से दवाएँ ले रहे हैं? 481 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 दिन में दो बार। 482 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 और आप ये दवाएँ 25 साल से ले रहे हैं? 483 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 जब आपने ज़ैक्स फ़ार्मा छोड़ा था? 484 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 करीब उसी समय से, हाँ। 485 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 करीब पच्चीस साल हो गए। 486 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 क्या आपको सच और भ्रम में अंतर करने में दिक्कत होती है? 487 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 नहीं। 488 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 आपने कहा कि आपके भाई ने आपको ज़ैक्स फ़ार्मा से निकाल दिया 489 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 क्योंकि आपने ट्रिमाडोन को रोकना चाहा? 490 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 बिल्कुल। 491 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 और यह... 492 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 पाँच अगस्त, 1994 की बात है, है न? 493 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 मुझे नहीं पता। 494 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 क्या आपको याद है कि उससे एक हफ़्ते पहले, 30 जुलाई को क्या हुआ था? 495 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 नहीं, दोस्त। 496 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -इससे कुछ याद आया? -आपत्ति है। 497 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 योर ऑनर, यह जो भी है, हमें इसकी जानकारी नहीं है। 498 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 पर अब है। एक्सिबिट 233। 499 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 आपने यह जानकारी पहले साझा क्यों नहीं की, मिस्टर पैटक? 500 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 डॉ. ज़ैक्स अचानक लाए गए गवाह हैं जिनकी जानकारी हमें आखिरी मौके पर दी गई। 501 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 समय की कमी के बावजूद हम उनसे जिरह करने की पूरी कोशिश कर रहे हैं। 502 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 ज़्यादा मौके नहीं मिलेंगे, मिस्टर पैटक। 503 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 यह रिपोर्ट पढ़ लीजिए। बस हाइलाइट किए हुए हिस्से। 504 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 आपत्ति। अफ़वाह है। 505 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 ये कागज़ात 20 साल से अधिक पुराने हैं और सरकारी रिकॉर्ड से हैं। 506 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 खारिज। डॉ. ज़ैक्स, आप यह पढ़ सकते हैं। 507 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 आप रिपोर्ट पढ़ सकते हैं? 508 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 मेरा चश्मा घर पर है। 509 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 बेशक। 510 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 जॉर्जी आ गया 511 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 और संयोग से मेरा चश्मा 512 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 उसकी सुनवाई के दौरान उसकी जेब में है। 513 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -क्या पढ़ना है? -बस हाइलाइट किए हुए हिस्से। 514 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 "ऑफ़िसर टर्क स्ट्रीट के 200 ब्लॉक में पहुँचे 515 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 "और उन्हें आर्थर फ़्रांसिस ज़ैक्स, उम्र 51 साल, 516 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 "सड़क के बीचोबीच चलते हुए मिले, 517 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 "उन्होंने कपड़े नहीं पहने थे और बेहद परेशान और उलझन में थे। 518 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 "उन्हें जाँच के लिए हिरासत में ले लिया गया।" 519 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 आप उस दौर में मतिभ्रम से 520 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 गुज़र रहे थे, है न? 521 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 मुझे याद नहीं है। मुझे यह पता है कि मैं बहुत तनाव में था। 522 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 पर, सर, इसी वाकये के कारण आपके भाई ने 523 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 आपको लंबे इलाज के लिए भर्ती करवाया था, है न? 524 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 अरे, इसने मुझे बंद करवा दिया था! उसे इलाज कहते हैं क्या? 525 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 और आपको ज़ैक्स फ़ार्मा से तब तक नहीं निकाला गया 526 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 जब तक आपको अयोग्य घोषित नहीं किया गया, है न? 527 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 इसने इस बात का इस्तेमाल किया 528 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 ताकि मैं उसे ट्रिमाडोन बाज़ार में लाने से न रोक सकूँ। 529 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 इस आदमी ने मुझे 530 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 मेरी बीवी और बेटी से दूर कर दिया। 531 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -क्या आप उस वक्त शादीशुदा थे? -हाँ। 532 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -इस दौरान वह कहाँ थीं? -आपत्ति। 533 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -इसका इस बात से क्या ताल्लुक है? -बहुत गहरा ताल्लुक है। 534 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -बस तीन सवालों में सब सामने आ जाएगा। -पूछिए, मैं गिन रही हूँ। 535 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -आपकी पत्नी कहाँ थी, फ़्रैंक? -पता नहीं। मैं पागलखाने में बंद था। 536 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 आपने अपने भाई से कहा था कि वह चीन वापस चली गई, है न? 537 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 हाँ, सच है। उसे अपने परिवार की याद आती थी इसलिए वह चीन वापस चली गई। 538 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 पर यह पूरा सच नहीं है, है न? 539 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 वह अपने परिवार के साथ दफ़न होने वापस गई थी, है न? 540 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -क्या? दफ़न होने? नहीं। -उसने खुदकुशी कर ली थी न? 541 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 नहीं, ऐसा कुछ नहीं हुआ। 542 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 उनका मृत्यु प्रमाणपत्र देखना चाहेंगे? 543 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 नहीं। 544 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 आपको याद नहीं है क्योंकि आप मतिभ्रम से जूझ रहे थे। 545 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 आपने उनसे कहा कि सरकार आप दोनों को पकड़ लेगी 546 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 और वे उन्हें ले जाकर बंधुआ मज़दूरों के कैंप में भेज देंगे। 547 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 आपने उन्हें खुदकुशी करने के लिए उकसाया था, है न? 548 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 यह झूठ है! वह बस चीन में अपने परिवार के पास लौटना चाहती थी। 549 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 अगर ऐसा होता, तो क्या वह अपनी इकलौती बेटी को छोड़कर चली जातीं? 550 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 क्या? 551 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 पुलिस रिपोर्ट का दूसरा पन्ना, सर, क्या आप यह पढ़कर सुनाएँगे? 552 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 "इनके घर पर जाँच करने गए अधिकारियों को एक... 553 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 "अकेली नाबालिग बच्ची मिली। 554 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 "उस बच्ची की ज़िम्मेदारी उसके चाचा को सौंप दी गई।" 555 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 आपका दावा है कि आपको ट्रिमाडोन के बारे में सब याद है। 556 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 कि उसकी लत लग जाती है और आपने भाई को उसे बाज़ार में लाने से रोकना चाहा। 557 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 पर उसी समय के दौरान, आपको पता नहीं चला कि आपकी पत्नी की मौत हो गई है। 558 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 या आपने अपनी बेटी को अकेला छोड़ दिया? 559 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 क्योंकि यह सच नहीं है! आप इस पर यकीन नहीं कर सकते। 560 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 यह सब एक नाटक है, यह एक कलाकार है। 561 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 यह कहानियाँ गढ़ता है, दिमाग में बातें बिठा देता है। 562 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 आप अपने भाई के बारे में यह सोचते हैं, फ़्रैंक? 563 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 दिमाग में बातें बिठा देते हैं? 564 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 नहीं, मेरा यह मतलब नहीं था। 565 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 यह कहानियाँ गढ़ता है। यह एक सेल्समैन है। 566 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 यह बहुत चालाक है, काइयाँ है, 567 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 इसे पता होता है कि कब क्या कहना है और यह झूठा है। 568 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 एक्सिबिट 234। ये गोद लेने के कागज़ात हैं जिस पर आपके दस्तखत हैं, 569 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -केट पर से सारे अधिकार छोड़ते हुए। -यह सच नहीं है। 570 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 तुमने झूठे कागज़ात बनवाए हैं न? 571 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 ये आपके दस्तखत नहीं हैं? 572 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -फर्ज़ी हैं। -इसे एक नोटरी ने प्रमाणित किया है। 573 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 हे भगवान! तुमने नोटरी को रिश्वत दी? 574 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 सच यह है, सर, आपके भाई ने आपकी बेटी को छीना नहीं है। 575 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 कभी-कभार आने वाले एक साफ़ पल में, 576 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 आपने इसे इन्हें सौंपा था, संभालने के लिए, परवरिश करने के लिए 577 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 क्योंकि आप यह नहीं कर सकते थे। 578 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 नहीं, यह... ऐसा कभी नहीं हुआ। 579 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 हुआ था क्या? 580 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 आपको उस समय की कोई बात याद नहीं है, 581 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 खासकर ट्रिमाडोन के बारे में, है न? 582 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 आपको भाई से नफ़रत है क्योंकि इलाज के लिए भर्ती करवाया, 583 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 आपकी बेटी को गोद ले लिया, है न? 584 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 यह वकीलों का कोई झाँसा है। 585 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -इसने मुझे मारा था। -इन्होंने आपको नहीं मारा। 586 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -इसने मुझे मारा था! -यह आपने खुद किया है। 587 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -भाड़ में जाओ। -यह आपने खुद किया है। 588 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -डॉ. ज़ैक्स... -भाड़ में जाओ। 589 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 अब हटो मेरे सामने से। हट जाओ। 590 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -तुम। उठो। -पुलिस को बुलाओ। 591 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -जाओ, इसी वक्त। -उठो! 592 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -जाओ! -अपने चेहरे पर 593 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 यह मक्कारी लेकर बैठे मत रहो। 594 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 तुम इन सबसे बेहतर जानते हो कि मैं पागल नहीं हूँ। 595 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 मैं अंदर हूँ। 596 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 ज़्यादा वक्त नहीं लूँगा। 597 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 अच्छा है। मेरे पास वक्त नहीं है। 598 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 तुमने कमाल का खेल खेला है, 599 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 और मुझे पता तक नहीं है कि तुमने और क्या किया है। 600 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -मैंने क्या किया है, बिली? -पता नहीं। 601 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 शायद यह कंपनी चालू रखने की कीमत है, 602 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 या शायद तुमने जॉर्ज ज़ैक्स से बड़ी डील कर ली है। 603 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 पर जब तक जूरी सोच-विचार करने नहीं जाती, 604 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 तब तक तुम्हारे पास इससे निकलने का मौका है। 605 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 आज डॉ. मिंग से मिले थे? 606 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 इन सबसे क्या फ़र्क पड़ता है? 607 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 मुझे ताउम्र इस दर्द के साथ ही जीना होगा। 608 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 मैं बच नहीं सकती, बिली। 609 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 पता है कैसा लग रहा है। 610 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 नहीं। 611 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 तुम्हें नहीं पता। 612 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 मुझे पता है, मैं भी यह झेल चुका हूँ। 613 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 अगर नाराज़ होना है, तो मुझसे नाराज़ होओ। 614 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 पर इस रास्ते पर मत चलो। 615 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 बाहर का दरवाज़ा वहाँ है। 616 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 हाँ। ठीक है। 617 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 ज़रा यह सुन लेना। 618 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 रॉब, तुमने सही कहा था। बिली अच्छा बंदा है। 619 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 उसके साथ ही रहना। वह सच का साथ देगा। 620 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 तो वह तुमसे जो भी करने को कहे, वह करना। भले ही वह पागलपन लगे। 621 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 और मैंने उससे कहा कि अगर वह कोई रास्ता निकालता है, 622 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 तो वह मुझसे बेहतर वकील है। 623 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 मैंने इसे निजी बना दिया। 624 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 कभी-कभी इससे फ़ायदा होता है, 625 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 और कभी-कभी यह आपको तोड़ देता है। 626 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 रॉब, मैं टूट चुका हूँ। 627 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 पर मुझे उम्मीद भी है। एक अरसे के बाद मुझे उम्मीद की किरण दिखी है, रॉब। 628 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 उम्मीद करता हूँ कि वे कमीने तिल-तिलकर मरेंगे 629 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 और उसी दर्द से गुज़रेंगे जो मेरी अमैंडा ने सहा था। 630 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 साले पत्थरदिल कमीने! 631 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 एक मिनट रुको। अरे, लगता है कोई मेरा पीछा कर रहा है। 632 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 अरे, दूर हट मुझसे, कमीने! दूर हट! 633 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 नहीं! ऐसा मत करो! 634 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 नहीं! ऐसा मत करो! हे भगवान, नहीं! 635 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 -हैलो। -हैलो। 636 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 माँ आई हैं। 637 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -हैलो। -हैलो। 638 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 इससे कहकर मुझे मैसेज भिजवाने का शुक्रिया। 639 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 इसका दोस्त इसे घर छोड़ने वाला था। 640 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -मुझे लगा ये किसी खाई में... -कोई बात नहीं। 641 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -सामान बाँध लिया? -हाँ, करीब-करीब। 642 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -करीब-करीब? -माँ। 643 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -बस कीजिए। -तुम नहीं... 644 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 मैं कुछ सही नहीं कर पाती। 645 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 दिन कैसा रहा? मुकदमा कैसा रहा? 646 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 सब बिगड़ गया। 647 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 क्या हुआ? 648 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 मुझे लग रहा है कि मुझे झाँसा दिया गया है 649 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 और मेरा केस एकदम बर्बाद हो गया। 650 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -हालात बुरे हैं। -मुकदमा खत्म हो गया क्या? 651 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -नहीं। -नहीं। यह तो अच्छी बात है। 652 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 अब तुम्हारे पास इसे ठीक करने का वक्त है, है न? 653 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 हाँ, शायद। 654 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -तुमने कुछ खाया? -नहीं खाया। 655 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 इसी गली में एक इतालवी रेस्टोरेंट है, तुम्हें पता ही होगा। 656 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 मैं तुम्हें डिनर पर ले जाना चाहती हूँ। 657 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -उसकी ज़रूरत नहीं है। -पता है। 658 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -मुझे भूख लगी है। -हद है। 659 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 डेनीस का फ़ोन है। 660 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 हैलो, कैसी हो? 661 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 शायद यह कोई इमरजेंसी नहीं है, पर तुम्हारी बिल्ली ने दो बार उल्टी कर दी। 662 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 उसकी फ़ोटो भेजूँ? 663 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 नहीं। बिल्कुल नहीं। 664 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 अब वह ठीक है, बस घबरा गई थी और घिन आ रही थी। 665 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 उसे किसी डॉक्टर के पास ले जाऊँ क्या? 666 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 नहीं, ठीक है। मैं... 667 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 जल्द वापस आ जाऊँगी। कोई बात नहीं। 668 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 अच्छा, ठीक है। तुम्हारा ट्रिप कैसा रहा? 669 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 अच्छा रहा। बहुत काम था, पर थोड़ी मस्ती भी की। 670 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 बिल्ली की उल्टी के बारे में बताने का शुक्रिया। 671 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -ज़रूर। फिर मिलेंगे। -ठीक है, बाय, जान। 672 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 डेनीस शिकागो में क्यों है? 673 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 क्योंकि वह कोजैक का खयाल रख रही है। 674 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -और जानना है? -नहीं, ठीक है। 675 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 ठीक है। 676 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 ठीक है, तो टॉम इसी इलाके में कहीं था जब उसने वह वॉइसमेल भेजा था। 677 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 यहाँ सीसीटीवी कैमरे लगे हैं, पता कर सकती हो कि इनमें वह है कि नहीं? 678 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 हाँ, ज़रूर। 679 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 इधर वाले और उधर के कैमरे भी देखना। 680 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 क्या हुआ? 681 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 कुत्तों के भौंकने की आवाज़। 682 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 हे भगवान। 683 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 ठीक है, मोहतरमा। 684 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 आज एक बात साफ़ कर ही लेते हैं। 685 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 ठीक है? माजरा क्या है? 686 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 मुझे पता नहीं था कि कोई माजरा है। 687 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -जॉर्ज ने भेजा है? -कौन जॉर्ज? 688 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 फ़्रैंक ने भेजा है? तुम्हें मेरे पीछे किसने लगाया? सच बताओ। 689 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 पता नहीं तुम क्या बोल रहे हो। 690 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 तो कोई तुम्हें इसके पैसे नहीं दे रहा? 691 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 यह बस संयोग है कि मैं जहाँ जाता हूँ, तुम वहाँ दिख जाती हो? 692 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -यही बात है? -यह छोटा सा शहर है। 693 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 वैसे तुमने ध्यान दिया कि मैं हमेशा तुमसे पहले उस जगह होती हूँ? 694 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 शायद तुम मेरा पीछा कर रहे हो। 695 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 मैं अगुवाई करती हूँ, पीछा नहीं। 696 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 भ्रम तोड़ने की माफ़ी चाहूँगी। 697 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 कैसे संभाल पाओगे उन्हें यकीन हो तो कर के दिखाओ। 698 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 ए। 699 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 पता नहीं मैं क्या कर रही हूँ। 700 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 मैं भटक गई हूँ। 701 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 मुझे कठघरे में खड़ा करो। 702 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 मुझे नहीं पता... पर कैसे? 703 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 मेरे पास एक योजना है। 704 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 आओ। 705 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 706 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल