1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Μπορώ να καθίσω; 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Γεια σου, Φρανκ. 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Γεια σου. 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Καλά είμαι. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Νιώθεις ασφαλής εδώ, σωστά; 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Κι εγώ το ίδιο. Έτσι ένιωθα κι εγώ. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Δεν χρειάζεται να μείνεις εδώ. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 Δεν έβρισκα διέξοδο. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 Ούτε κι εγώ. Σε νιώθω. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Το μόνο που θες είναι να τρέξεις να ξεφύγεις, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 αλλά δεν έχεις πού να πας. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 Είχες δίκιο για τον θείο Τζορτζ. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 Δεν ήθελα να έχω. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Σ' αγαπώ. 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 Εντάξει. 16 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 ΓΟΛΙΑΘ 17 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 Πλάκα μου κάνεις. 18 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 Άλλο ζήτημα αυτό. Λοιπόν, πώς είναι; 19 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 Μια χαρά. 20 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 Όλα θα πάνε καλά. 21 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 Ο Τζορτζ την έπεισε να νοσηλευτεί προσωρινά σε ψυχιατρείο. 22 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 Θα παραμείνει εδώ για 72 ώρες. 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Τι σιχαμένο κάθαρμα, διάολε. 24 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 Ο αδελφός σου πήγε να με σκοτώσει. 25 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -Εξεπλάγης; -Όχι. 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Εγώ δεν εκπλήσσομαι καθόλου, πάντως. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 Απλώς δεν το καταλαβαίνω. Γιατί να το κάνει αυτό; 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 Έχει την Κέιτ, και θα νικήσει. 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Η νίκη δεν είναι αρκετή για εκείνον. 30 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Θα καταθέσεις εσύ; 31 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -Γεια σου, Λίσα. -Γεια σου, Μπίλι. 32 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -Πώς πάει; -Τα ίδια και τα ίδια. 33 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Ευτυχώς, το χέρι μου είναι καθαρό σήμερα. 34 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 Οπότε θα ήθελα μόνο ένα σφηνάκι ουίσκι. 35 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 Σίγουρα δεν το καθάρισες εσύ; 36 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 Όχι. Με λυπήθηκε σήμερα. 37 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Κερασμένο από την κυρία. 38 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 Θες ένα σπρινγκ ρολ; Είναι πολύ ωραία. 39 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Όχι, ευχαριστώ. Είσαι σίγουρη ότι θες να σε δουν μαζί μου; 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 Μπορούμε να κρατήσουμε μια σχετική απόσταση. 41 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Παρακαλώ. 42 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 43 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Έκανες ήδη αρκετά, έτσι δεν είναι; 44 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Έχεις δουλέψει πολύ στο παρασκήνιο. 45 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 Η δικαστής ακύρωσε τον διακανονισμό μας με τη Zax. 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 Αλήθεια; Τι συνέβη; 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Έλα τώρα! Λες και δεν ξέρεις. 48 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 Με απολύσατε. Είμαι εκτός πια. 49 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 Απολαμβάνω την ανεργία μου κι επισκέπτομαι τα αξιοθέατα. 50 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Τέλεια. Κρίμα που δεν μπορώ να διαβάσω το ημερολόγιό σου. 51 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -Μόνο αφότου τελειώσει η δίκη. -Αλίμονο. 52 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 Λοιπόν, ΜακΜπράιντ, συνέχισε εσύ να διασκεδάζεις, 53 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 κι εγώ θα εξακολουθήσω να πληρώνω το νοίκι σου, 54 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 για όσο ακόμη χρειαστεί "να δεις τα αξιοθέατα". 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 56 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 Μόνο από ευγένεια δεν είναι. Δεν σε συμπαθώ. 57 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Με συμπαθείς λιγάκι. 58 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Αυτή η υπόθεση άρχισε να βρομάει 59 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 κι εσύ το κατάλαβες πολύ νωρίτερα από εμένα, άρα δεν έχω άλλη επιλογή. 60 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -Θα εμπιστευτώ εσένα και το ένστικτό σου. -Εντάξει. 61 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 Και, για να είμαι ειλικρινής, φοβάμαι. 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -Τι πράγμα; -Τη Σαμ. 63 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Η αντίδρασή της στον θάνατο του Τομ ήταν... 64 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 παράξενη, ψυχρή. 65 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 Κι εκείνο το βράδυ ονειρεύτηκα 66 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 ότι μου έκοψε το λαρύγγι μ' έναν χαρτοκόπτη με μαργαριταρένια λαβή. 67 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 Είμαι βέβαιη πως ήθελε να το κάνει απ' όταν παντρεύτηκα τον πατέρα της, 68 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 αλλά πρώτη φορά διατάραξε τόσο έντονα τον ύπνο μου. 69 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Βλέπω κι εγώ εφιάλτες τελευταία. 70 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 Βγαίνεις ζωντανός; 71 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 Δεν ξέρω ακόμη. Θα δείξει. 72 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 Κινδυνεύει η Σαμ; 73 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 Δυστυχώς, ναι. 74 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Γαμώτο. 75 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 Τι θα κάνω; 76 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 Μόνο η ίδια μπορεί να σώσει τον εαυτό της. 77 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Γεια χαρά. 78 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 Η αποζημίωσή μας από την ασφάλεια ζωής του Τομ. 79 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -Πρέπει να το υπογράψεις εσύ. -Δεν ισχύει αυτό. 80 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 Θεώρησέ το τυπικότητα, τότε. 81 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 Δεν θέλω να το υπογράψω μόνο εγώ. Νιώθω πολύ άσχημα. 82 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 Έλα μέσα. 83 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 Μπορείς ακόμη να ακούσεις τον Τομ να σφυρίζει στον διάδρομο. 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Το φάλτσο, σιγανό του σφύριγμα. 85 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 Δεν θα καταλάβω ποτέ γιατί αποφάσισε να φύγει έτσι. 86 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 Τι σκεφτόταν, Χριστέ μου; 87 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 Αυτό είναι το θέμα με την αυτοκτονία. Δεν μαθαίνεις ποτέ γιατί. 88 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -Πρέπει να συζητήσουμε και κάτι άλλο. -Αλήθεια; 89 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -Τη δική σου ασφάλεια ζωής. -Γιατί; 90 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Τώρα που πέθανε ο Τομ, καλό θα ήταν να αυξήσουμε τη δική σου. 91 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Μα η πολλαπλή σου σκλήρυνση μπορεί να αποτελέσει πρόβλημα. 92 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Κάνε αυτό που πρέπει, Έιβα. 93 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 Κατά πάσα πιθανότητα, θα είσαι η τελευταία Μαργκόλις. 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Πράγματι, και πώς ξέρεις ότι δεν θα κλείσω το γραφείο 95 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 μόλις εισπράξω τη δική σου αποζημίωση; 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -Δεν θα το κάνεις αυτό. -Είσαι βέβαιη; 97 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -Όχι. Είναι το γραφείο του πατέρα μου. -Και του συζύγου μου. 98 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 Και, σε αντίθεση μ' εσένα, θα συνεχίσω να τιμώ την κληρονομιά του. 99 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Μπορείς να πάρεις δρόμο από το γραφείο μου τώρα. 100 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -Ευχαριστώ γι' αυτό. -Παρακαλώ. 101 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -Δόξα τω Θεώ, Πίτερ. Φύσηξέ μου. -Γεια σου, Πάτι. 102 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Θες τσίχλα; 103 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -Τι; -Θες τσίχλα; 104 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 Όχι, ευχαριστώ. 105 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 Δοκίμασα να το κόψω με έμπλαστρα, αλλά ένιωθα περίεργα. 106 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Τέλεια. 107 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 Χάσατε τη μάρτυρά σας. 108 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -Ορίστε; -Η Κέιτ Ζαξ βγήκε εκτός. 109 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -Συγγνώμη, ποιος σκατά είσαι; -Ο αγγελιοφόρος. 110 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 Τι; 111 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 Ο θείος της την έκλεισε σε ψυχιατρική κλινική. 112 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -Πότε έγινε αυτό; -Δεν ξέρω. Δεν ρώτησα. 113 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Έχουμε συνάντηση απόψε. Θα μάθεις εκεί τις λεπτομέρειες. 114 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -Ποιον θα συναντήσω; -Εγώ είμαι ο αγγελιοφόρος. 115 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 Φρόντισε να μη σε ακολουθήσουν. Τσίχλα; 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 Δεν θέλω τσίχλα, ρε φίλε. 117 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -Σίγουρα; Εντάξει. -Ναι. Να πάρει! 118 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Πίτερ; 119 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Ευχαριστώ. 120 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Σκατά. 121 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Να σου πω, μου έδωσες λάθος κλειδί. Δεν μπορώ να μπω μέσα. 122 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Δεν υπάρχει κανείς εδώ. Έχεις λίγο χρόνο να βρεις άκρη. 123 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -Απευθύνσου στους γείτονες. -Εντάξει. 124 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 125 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -Η Μάργκαρετ, σωστά; -Κάρολ. 126 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Σωστά. Πρέπει να είχαμε συναντηθεί στον διάδρομο. 127 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Μπορεί, ναι. 128 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Ο Τομ μού ζήτησε να πάρω κάποια πράγματα από το διαμέρισμά του, 129 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 μα δεν τον βρίσκω στο τηλέφωνο. Μου έδωσε λάθος κλειδί... 130 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Θα μπορούσα με κάποιον τρόπο να... 131 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Θες να μπεις από την έξοδο κινδύνου; 132 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -Θα με υποχρεώνατε. -Εντάξει. Πέρασε. 133 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -Χίλια ευχαριστώ. -Δεν κάνει τίποτα. 134 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 Πλάκα κάνεις. Κένι; Απίστευτο. Το 'ξερα ότι ήσουν εσύ. 135 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Σε κατάλαβα από μακριά. Έχω αετίσια μάτια, διάολε. 136 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 Τι γυρεύεις στο Σαν Φρανσίσκο, φίλε; 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Συγγνώμη. 138 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Μη μου πεις ότι δεν με θυμάσαι. 139 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -Τι λέει αυτό για εμένα; -Γνωριζόμαστε; 140 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Δεν με θυμάσαι από τον γάμο; Δεν προσβλήθηκα. 141 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 Θύμωσα λιγάκι, όμως. Στις ομορφιές σου είσαι, πάντως. 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -Σοβαρά τώρα; -Εγώ... 143 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 Είχα διαφορετικό χτένισμα. Είσαι ακόμη μ' εκείνη την κοπέλα... 144 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -Έχω δουλειά. -Καταλαβαίνω. 145 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Όλοι έχουμε δουλειές, σωστά; Έπεσε το σκουλαρίκι μου στο αμάξι; 146 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Γεια σου, Μπίλι. Τα κατάφερες τελικά; 147 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Ναι. Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. Πήρα αυτό που ήθελα. 148 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Θες ένα ποτό; 149 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Αν είχα χρόνο, ευχαρίστως, Κάρολ. Όμως πρέπει να... 150 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -Πρέπει να πάω αυτό στον Τομ. -Εντάξει. 151 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 Την επόμενη φορά. Τα λέμε στον διάδρομο; 152 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -Ναι. -Χάρηκα που σε είδα, Μπίλι. 153 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 Κι εγώ, Κάρολ. 154 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -Γεια σου, Πάτι. -Τι γυρεύεις εδώ; 155 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Δεν έχω πού να πάω, βασικά. Μπορώ να μείνω σ' εσένα απόψε; 156 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Όχι! 157 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Τέλεια. 158 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Πνίγομαι κι έχω αργήσει για κάτι. Να το συζητήσουμε στο αμάξι; 159 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Δηλαδή... μπορώ να μείνω; 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Να πάρει! Το ξέρει η μητέρα σου ότι είσαι στο Σαν Φρανσίσκο; 161 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -Έχει σημασία; -Εντάξει. 162 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -Λοιπόν, τι συνέβη; -Θα έμενα στο σπίτι του μπαμπά μου. 163 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 Αλλά δεν ήταν εκεί. Είναι στο Κάμπο. Με τη Ρόντα. 164 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Μου τη δίνει η Ρόντα! Δεν ήξερε ότι θα ερχόσουν; 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 Δεν ήθελα να του δώσω την ευκαιρία να μου πει όχι. 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 Έξυπνη κίνηση. Λοιπόν, άκου πώς θα πάει. 167 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Μπορείς να μείνεις σ' εμένα απόψε. Υπό έναν όρο, όμως. 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Να ενημερώσεις τη μητέρα σου ότι είσαι εδώ. 169 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Έλα τώρα. Δεν δίνει δεκάρα για εμένα. 170 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 Χέστηκα. Στείλε της μήνυμα. 171 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 Βαρέθηκα να μου λέει διαρκώς 172 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 ότι χαραμίζω τη ζωή μου δουλεύοντας ως σερβιτόρα, αντί να πάω στο κολέγιο. 173 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -Δεν αντέχω άλλο. -Κοίτα, καταλαβαίνω. 174 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 Δεν τα πηγαίνετε καλά τελευταία. 175 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις, όμως, 176 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 είναι να φερθείς σωστά και να της πεις πού βρίσκεσαι. 177 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -Γιατί; -Επειδή το λέω εγώ! 178 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Θες να μείνεις σ' εμένα; 179 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -Για όνομα του Θεού! -Έλεος! Αν είναι δυνατόν! 180 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Μείνε εδώ. Κλείδωσε την πόρτα και μην κάνεις καμιά βλακεία. 181 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Σ' αγαπώ. 182 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Γεια. Πάτι Σολίς-Παπέιζιαν. 183 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 Πάτι Σολίς-Παπέιζιαν! 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Μέσα. Εντάξει. 185 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 Εντάξει. Γεια. Μάλιστα. 186 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 Εντάξει. 187 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Θεέ μου! 188 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Γεια. Ξέρεις πόσο μεγάλο ρίσκο είναι να συναντιόμαστε έτσι; 189 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Ναι, το ξέρω. 190 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 Τι έγινε; Τι συνέβη; Είναι καλά η Κέιτ; 191 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -Μια χαρά, αλλά βγήκε εκτός. -Όχι, δεν βγήκε. 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 Δεν μπορεί. 193 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 Θα ζητήσω αναβολή της δίκης μέχρι να πάρει εξιτήριο 194 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -από το ψυχιατρείο. -Σου βρήκα καλύτερο μάρτυρα. 195 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -Ποιον; -Τον πατέρα της, τον Φρανκ Ζαξ. 196 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 Αυτός παρασκεύασε το Trimadone. 197 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 Θα είναι πιο αποτελεσματικός, αλλά θα είναι πολύ δύσκολο. 198 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Υπέροχα. Τι εννοείς; 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 Έχει ψυχολογικά προβλήματα. 200 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 Η Κέιτ παραείναι ευάλωτη. Είναι πολύ φρέσκο για εκείνη. 201 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 Ο Φρανκ έχει ζήσει πολύ καιρό με την ασθένειά του. 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Αν μείνει συγκεντρωμένος, είναι ιδανικός μάρτυρας. 203 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 Συνεργαζόταν από την αρχή με τον Τζορτζ. 204 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Εντάξει. 205 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 Ωραία. Πρέπει να μπουν στα πρακτικά τα αποτελέσματα του Amurzyn. 206 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -Αυτά από την Κούπερμαν. -Πώς; 207 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -Δεν θα το επιτρέψει η δικαστής. -Πρέπει να το προσπαθήσεις. 208 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Θα επιβεβαιώσουν την κατάθεση του Φρανκ. Ειδάλλως, δεν πρόκειται να τον πιστέψουν. 209 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 Ξέρεις, μακάρι να μπορούσες να... 210 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -Μακάρι να ήσουν κι εσύ στη δίκη. -Δική σου υπόθεση είναι. 211 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Θα τα καταφέρεις. 212 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Τέλεια. Εντάξει. 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 Εντάξει. 214 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Πότε θα συναντήσω τον... 215 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -Φρανκ. -...Φρανκ; 216 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Θα περάσει από το γραφείο σε μισή ώρα. 217 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 Το δικό μου; 218 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Θέλεις να τον δει η Σαμ; 219 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 Είναι καλό να δει ποιος θα καταθέσει. 220 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -Πώς τα πάτε; -Άθλια, γαμώτο. 221 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 Δεν την εμπιστεύομαι καθόλου. 222 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Υπέροχα. Θα επιστρέψω στο γραφείο και θα συγκεντρώσω όλα τα έγγραφα. 223 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 Δεν ξέρω πότε θα... 224 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Να πάρει, είναι εδώ η αδελφή μου! Σκατά! Τι θα κάνω μ' εκείνη; 225 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -Πού είναι; -Με περιμένει στο αυτοκίνητο. 226 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 Στο σπίτι σου θα μείνει; Εντάξει, θα την πάω εγώ. 227 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -Σοβαρά τώρα; -Ναι. 228 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -Με σώζεις, γαμώτο. -Θα χαρώ να τη γνωρίσω. 229 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -Μη μιλάς σαν ανώμαλος. -Τι εννοείς; 230 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 Έτσι ακούστηκες τώρα. 231 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -Θα χαρώ να δω πώς είναι. -Εξίσου ανώμαλο. 232 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -Ναι. -Τι; 233 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -Δώσε προσοχή. Το κλειδί της εισόδου... -Θα τα βρω. 234 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -Πήγαινε. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 235 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Χίλια ευχαριστώ. 236 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -Πάτι; -Ναι; 237 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Τα πηγαίνεις περίφημα. 238 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Πνίγομαι. Εντάξει. Ευχαριστώ. 239 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Λοιπόν, θα ξεκινήσουμε με εύκολες ερωτήσεις. 240 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Εντάξει. 241 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 Ποια χρονιά ίδρυσες τη Zax Pharma με τον αδελφό σου; 242 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 Ποια χρονιά γεννήθηκες; 243 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Δεν έχει σημασία. 244 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Απλώς... Φαίνεσαι πολύ νέα. 245 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 Κι όμως, ανέλαβες μια σημαντική υπόθεση. 246 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -Εντάξει. -Φιλοφρόνηση ήταν. 247 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Εντάξει. 248 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Πιθανόν να ήσουν αγέννητη όταν ιδρύσαμε την εταιρεία. 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -Το 1979; -Όχι. 250 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 -Δεν έχετε αίθουσα αναμονής; -Όχι. 251 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -Με συγχωρείτε. -Γεια. 252 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -Ο νέος μάρτυρας-κλειδί, Φρανκ Ζαξ. -Γεια σας. 253 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 Καλησπέρα. Μπορώ να σου πω λίγο; 254 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Ναι. 255 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Τον ξέρω αυτόν τον τόνο, και τι θα ακολουθήσει. 256 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Επιστρέφω αμέσως. 257 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 Τι τρέχει; 258 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Ο Φρανκ Ζαξ είχε νοσηλευτεί σε ψυχιατρείο. 259 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 Θα το αναφέρω εξαρχής. 260 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 Το θεωρείς σοφή κίνηση; 261 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 Δεν θέλω να χάσω τον έλεγχο. 262 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 Είναι σημαντικό να είμαστε ειλικρινείς και ανοιχτοί. 263 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 Εντάξει. 264 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Δεν ενδιαφέρεσαι να μάθεις τι συνέβη στην Κέιτ Ζαξ; 265 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 Στο εξής θα συμμετέχω στην προετοιμασία των μαρτύρων. 266 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 Έχεις ξανάρθει στο Σαν Φρανσίσκο; 267 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -Όχι. -Κι εγώ πριν από λίγο καιρό ήρθα. 268 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 Θα 'ναι ωραία που θα περάσεις λίγο χρόνο με την Πάτι, σωστά; 269 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Δεν με θέλει εδώ. 270 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 Βασικά, έχει πολλή δουλειά. 271 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Ανέλαβε μια σημαντική υπόθεση. Μην το παίρνεις προσωπικά. 272 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 273 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 Έχει αλλάξει μετά το μωρό. 274 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 Σας είπε τι συνέβη; 275 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -Με το μωρό; -Ναι. 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 Γεννήθηκε πολύ πρόωρα. 277 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Είχε κάποιο πρόβλημα στα αιμοφόρα αγγεία του εγκεφάλου. 278 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 Δεν θυμάμαι πώς λέγεται. 279 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 Δεν γνώριζα καθόλου λεπτομέρειες. 280 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 Έχω μια κόρη στην ηλικία σου. Είναι καλό κορίτσι. 281 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 Σπουδάζει; 282 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Σπούδαζε, αλλά δεν ξέρω τι κάνει τώρα. 283 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Δεν μου μιλάει. 284 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Στείλ' της μήνυμα. 285 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Δεν θέλει να μου μιλήσει. 286 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 Μετά το διαζύγιο, έκανα έναν χρόνο να μιλήσω στον μπαμπά μου. 287 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Μα άρχισε να μου στέλνει φωτογραφίες διάφορων σκύλων της γειτονιάς του. 288 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -Και του μίλησες; -Μετά από περίπου 20 σκύλους. 289 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Τότε, ίσως της στείλω μερικούς σκύλους, μήπως γίνει τίποτα. 290 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 Δεν θα απαντήσει αμέσως. 291 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 Καλά που μου το 'πες. 292 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 Σκέφτηκα πολύ καλά όσα μου είπες και πιστεύω ότι έχεις δίκιο. 293 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -Για ποιο πράγμα; -Θα αναλάβω η ίδια. 294 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Θα κλείσω αυτήν την υπόθεση για τον πατέρα μου. 295 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 Εντάξει. Και πώς νιώθει η Πάτι γι' αυτό; 296 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 Θα την ενημερώσω αύριο. 297 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 Δεν θα αλλάξουν πολλά για εκείνη. Θα παραμείνει επικεφαλής. 298 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Εγώ θα κάθομαι στο τραπέζι. 299 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 Είσαι προετοιμασμένη; 300 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -Πρέπει να σκεφτείς την υγεία σου. -Είμαι καλύτερα από ποτέ. 301 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Ευχαριστώ, πάντως. 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -Ξέχασα το μαντήλι μου. -Να προστατεύεις τον λαιμό σου. 303 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -Πάτι; -Ναι. 304 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Θα αναλάβει η Σαμ την υπόθεση. 305 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -Τι; -Θα παραμείνεις επικεφαλής. 306 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 Συνέχισε, λοιπόν, ό,τι έκανες ως τώρα. 307 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 Απλώς θα βρίσκεται δίπλα σου. 308 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 Και θα έχει τη δύναμη να κάνει οτιδήποτε θελήσει, τέλος πάντων. 309 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 Τι θα κάνει; 310 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 Βασικά, δεν ξέρω. 311 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 Κι εγώ τι πρέπει να κάνω; 312 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Θα σου συνιστούσα να φροντίσεις 313 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 να είσαι όσο πιο προετοιμασμένη γίνεται. 314 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Καταλαβαίνεις; Κοίτα, Πάτι, είσαι πολύ επιβλητική προσωπικότητα, 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 με τον δικό σου τρόπο. 316 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 Είμαι βέβαιη ότι θα βρεις λύση. Και θα πάει περίφημα. 317 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 Καληνύχτα. 318 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 "Επιβλητική προσωπικότητα"; 319 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 Τι πράγμα; 320 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Τι σκατά, Τζο; 321 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Συγγνώμη, κύριε Ζ. Έχει παρέλαση. 322 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Εντάξει. Γάμα το. Θα περπατήσω. 323 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Το έμαθες, βλέπω. 324 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Σε προειδοποίησα να μην μπλέξεις την Κέιτ σ' αυτό. 325 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 Την ξέμπλεξα από αυτό, βασικά. Δεν καταλαβαίνω τι σκατά κάνεις. 326 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Χαμό. 327 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Φρανκ, τι... Να πάρει. 328 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Εντάξει, Φρανκ. Γιατί; 329 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 Πολύ καλή ερώτηση, βασικά. 330 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Μάλλον επειδή πιστεύω ότι κάνω το σωστό. 331 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Ναι. Άρα έχει να κάνει μ' εμένα, σωστά; 332 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Όχι! Για την Κέιτ το κάνω, κόπανε. 333 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 Μπορεί να καταστρέψεις όλα όσα χτίσαμε για τα παιδιά μας. 334 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Αν έχεις πρόβλημα μαζί μου, ας το λύσουμε εδώ, αμέσως τώρα. 335 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 Τι θέλεις; 336 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 Δεν ξέρεις καν, γαμώτο. Γιατί το κάνεις αυτό; 337 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 Για να γίνεις ήρωας, διάολε; Για να σε αγαπήσει η Κέιτ; 338 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Αυτό το πλοίο έχει σαλπάρει πια και δεν γυρίζει πίσω. 339 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Εδώ είμαι, Φρανκ, εντάξει; 340 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 Τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. Ας κάνουμε μια τελευταία συμφωνία. 341 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Αν δεν καταθέσεις, θα σου δώσω οτιδήποτε θελήσεις. 342 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -Συνέχισε να παρακαλάς. -Άντε γαμήσου! 343 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Πούλησέ το μου. Αυτό σ' αρέσει να κάνεις. 344 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 Σ' αυτό είσαι καλός. 345 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Πες για τον ουρανό ή τα μαγικά φασόλια που μπορείς να μου προσφέρεις. 346 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Πλέον δεν ξέρεις καν τι πουλάς, ούτε δίνεις δεκάρα γι' αυτό. 347 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 Δεν έχεις δημιουργήσει τίποτα σ' όλη σου τη ζωή. 348 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 Είσαι ένα γαμημένο παράσιτο. 349 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Συγχαρητήρια. 350 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Να πάρει! Χτύπησες ύπουλα έναν ετοιμοθάνατο γέρο. 351 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 Θα το θυμάμαι σίγουρα αύριο, όταν κληθώ να καταθέσω. 352 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Παράσιτο. 353 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -Καλημέρα, δρ Ζαξ. -Καλημέρα σας, κυρία μου. 354 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 Σας φωνάζουν Φρανκ, σωστά; 355 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -Άρθουρ έλεγαν τον πατέρα μου. -Καταλαβαίνω. 356 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 Ο Τζορτζ Ζαξ είναι αδελφός σας; 357 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 Εσείς κι ο αδελφός σας ιδρύσατε τη Zax Pharmaceuticals. 358 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Πώς θα περιγράφατε τους ρόλους σας στην εταιρεία; 359 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 Εγώ ήμουν επικεφαλής χημικός κι επικεφαλής σχεδιαστής σκευασμάτων 360 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 και ο Τζορτζ ήταν πρόεδρος και διευθύνων σύμβουλος. 361 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Τι είδους φάρμακα παρασκεύαζε η εταιρεία σας; 362 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 Στην αρχή, παρασκεύαζα τα καθαρτικά ZAXLAX. 363 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 Μάλιστα. 364 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Επρόκειτο για αντιόξινα. Αργότερα περάσαμε στα οπιοειδή. 365 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Όπως το Trimadone και το Amurzyn. 366 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 Ένσταση. Μπορούμε να έχουμε ένα λεπτό, κυρία Πρόεδρε; 367 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΡΙΣ 368 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -Τι σκατά είναι αυτό; -Θα δεις. 369 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 Αιτούμαι να αποκλειστεί εξαρχής 370 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 οποιαδήποτε πληροφορία για το Amurzyn από την κατάθεσή του. 371 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 Όχι. Για ποιον λόγο; 372 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 Η υπόθεση αφορά το Trimadone. Δεν έχει να κάνει με το Amurzyn. 373 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 Είναι το βασικό μας επιχείρημα. 374 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 Αποδεικνύει ότι γνώριζαν για το Trimadone. 375 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Η όποια αποδεικτική αξία, και το λέω γενναιόδωρα, 376 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 αντισταθμίζεται σημαντικά από την άδικη προκατάληψη 377 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 και τη σύγχυση που θα προκαλέσει. 378 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 Αν επηρεαστεί η απόφαση των ενόρκων από οποιαδήποτε αναφορά σ' αυτό, 379 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 θα έχουμε το δικαίωμα να ασκήσουμε άμεσα έφεση. 380 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Είμαι βέβαιη ότι θα βρείτε έναν τρόπο να το αποφύγετε, δις Σολίς-Παπέιζιαν. 381 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Είστε καταπληκτική, κα Πρόεδρε. Σας ευχαριστώ. 382 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 Το αίτημα γίνεται δεκτό. 383 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Δόκτωρ Ζαξ, δεν μπορείτε να αναφέρετε το Amurzyn 384 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 σε κανένα σημείο της κατάθεσής σας. 385 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -Το 'πιασα. -Εντάξει. 386 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Πείτε μου, πώς αποφασίζει μια εταιρεία να αφήσει τα καθαρτικά για τα οπιοειδή; 387 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -Χάρη στον αδελφό μου, τον Τζορτζ. -Μάλιστα. 388 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Ήθελε να ασχοληθούμε με τη διαχείριση άλγους. 389 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Επειδή πρόκειται για τεράστια αγορά. 390 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Βλέπετε, τα καθαρτικά παρέχουν μόνο προσωρινή ανακούφιση. 391 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 Τα παυσίπονα, όμως, έχουν μακροπρόθεσμη χρήση. 392 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -Άρα και μεγάλα έσοδα; -Το 'πιασες. 393 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Συμφωνήσατε με τη στρατηγική του; 394 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -Ορίστε; -Συμφωνήσατε με τη στρατηγική του; 395 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 Στην αρχή, ναι. Ήθελα να σχεδιάσω ένα ηπιότερο αναλγητικό. 396 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 Υπήρχε κάποιος λόγος που δεν θέλατε να σχεδιάσετε ένα οπιοειδές παυσίπονο; 397 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Παραείναι εθιστικό. 398 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 Κι αυτό έχει αποδειχθεί αιώνες τώρα. 399 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 Με το όπιο, τη μορφίνη και την κωδεΐνη. 400 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Δηλαδή, χρησιμοποιούνται οπιούχες ουσίες για την παραγωγή των οπιοειδών παυσιπόνων; 401 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Ναι. Είναι τεχνητά σκευάσματα. 402 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Αφού, λοιπόν, γνωρίζουμε ότι τα φυσικά οπιούχα είναι εθιστικά, 403 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 γιατί να μην ισχύει το ίδιο και για τα συνθετικά; 404 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 Βασικά, είχε δημοσιευτεί ένα άρθρο στο Περιοδικό Ιατρικής της Νέας Αγγλίας, 405 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 γύρω στο 1980, 406 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 όπου κάποιος γιατρός ισχυριζόταν ότι τα οπιοειδή δεν ήταν εθιστικά, 407 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 βάσει στατιστικών. 408 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Υπήρξε αξιολόγηση από ομοτίμους ή επιστημονική επαλήθευση; 409 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Όχι. Ήταν μόλις μια παράγραφος. Όμως το ανακάλυψε ο Τζορτζ. 410 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Ξετρελάθηκε, επειδή θεώρησε ότι μας παρείχε νομική κάλυψη. 411 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -Εσείς πειστήκατε; -Εγώ είμαι επιστήμονας! 412 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Συγγνώμη που ανέβασα τον τόνο μου. Όχι. Ήταν απλώς ένα άρθρο γνώμης. 413 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 Μα ο Τζορτζ χέστηκε γι' αυτό. 414 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Μη βρίζετε, σας παρακαλώ, δρ Ζαξ. 415 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Και τι έδειξαν τα αποτελέσματα των δοκιμών του Trimadone; 416 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Ότι προκαλούσε εθισμό. 417 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Γιατί, λοιπόν, δρ Ζαξ, αφού γνωρίζατε ότι το Trimadone προκαλούσε εθισμό, 418 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 δεν το αποσύρατε για να σχεδιάσετε κάτι άλλο; 419 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 Προσπάθησα. Πίστευα πως είχα ανακαλύψει μια μη εθιστική εκδοχή του. 420 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Ξαφνικά, όμως, συνάντησα αναπάντεχες δυσκολίες. 421 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -Ένσταση. -Έλεος. 422 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Δρ Ζαξ, αποφύγετε, σας παρακαλώ, να αναφερθείτε στο Amurzyn. 423 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Μου έκανε μια ερώτηση. Πώς θα της απαντήσω; 424 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Θέλετε να δοκιμάσετε ξανά, δις Σολίς-Παπέιζιαν; 425 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Βεβαίως. 426 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Αφού γνωρίζατε ότι προκαλούσε εθισμό, γιατί το κυκλοφορήσατε; 427 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 Ήταν απόφαση του Τζορτζ. 428 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Δεν τον ενδιέφεραν ποτέ ιδιαίτερα οι προβληματισμοί μου. 429 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Ήθελε να κυκλοφορήσει το Trimadone όσο πιο γρήγορα γινόταν. 430 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 Δεν είχε καμιά αμφιβολία για το εν λόγω επιχειρηματικό πλάνο. 431 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Ένα νόμιμο, εθιστικό φάρμακο είναι δεδομένο ότι θα πουλήσει. 432 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 Τι ακολούθησε; 433 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Με έδιωξε από την εταιρεία. 434 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 Με ξεφορτώθηκε. "Τελείωσες από δω", μου είπε. 435 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Ήθελε να είναι ο μοναδικός Ζαξ στη Zax Pharma 436 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 και στη συνέχεια έβγαλε δισεκατομμύρια, 437 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 κυριολεκτικά δισεκατομμύρια δολάρια, 438 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 εις βάρος πολλών ανθρώπινων ζωών. 439 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Μπορώ να έχω ένα λεπτό, κα Πρόεδρε; Ένα λεπτό μόνο. 440 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Οι ένορκοι τον λατρεύουν. Ας σταματήσουμε εδώ. 441 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 Τι... Θες να αποφύγω να αναφερθώ στα ψυχολογικά του προβλήματα; 442 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -Ας αναφερθεί ο Γκρίφιν σ' αυτό. -Με τίποτα. Είναι η κατάλληλη στιγμή. 443 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -Επιμένω. -Θα τον τσακίσουν, Σαμ. 444 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -Επιμένω. -Τίποτα άλλο, δις Σολίς-Παπέιζιαν; 445 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Κάτι ακόμη, κυρία Πρόεδρε. 446 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Θα μου κάνεις μια χάρη, Φρανκ; 447 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Κοίταξε τους ενόρκους μας, σε παρακαλώ. 448 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Θες να μας πεις γιατί έχεις μαυρισμένο μάτι; 449 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Με χτύπησε ο Τζορτζ. 450 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 Συγγνώμη, σε χτύπησε ο αδελφός σου, ο Τζορτζ; 451 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -Μάλιστα. -Γιατί; 452 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -Γιατί; -Ναι. 453 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Επειδή θα κατέθετα εναντίον του. 454 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -Ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ, κυρία μου. 455 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 456 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 Γνωρίζεις πολλά για τα φάρμακα, Φρανκ. 457 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Αυτό οφείλεται αποκλειστικά στην επαγγελματική σου πείρα; 458 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -Ένσταση. -Θα αναδιατυπώσω. 459 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Λαμβάνεις οποιαδήποτε αγωγή που δύναται να αλλοιώσει την ψυχική σου κατάσταση; 460 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Παίρνω Clozapine και Lamotrigine. 461 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Ένα αντιψυχωσικό χάπι κι έναν σταθεροποιητή διάθεσης. 462 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Έχεις μελετήσει, βλέπω. 463 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Επειδή πάσχεις από σχιζοσυναισθηματική διαταραχή, σωστά; 464 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 Ένσταση. Αυτό ξεπερνά τα όρια της σχετικότητας, κυρία Πρόεδρε. 465 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Πλησιάστε και οι δύο. 466 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Έχει να κάνει με την αξιοπιστία του. 467 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Η ψυχική νόσος δεν τον κάνει λιγότερο αξιόπιστο. 468 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 Θα το αποφασίσει η έδρα αυτό. 469 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Εκφοβίζει ένα ευάλωτο άτομο 470 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 και στιγματίζει τις ψυχικές ασθένειες. Είναι άδικο. 471 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 Η αξιοπιστία του μάρτυρα θα κρίνει αυτήν την υπόθεση. 472 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 Θα ήθελα λίγη ευελιξία. 473 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Παίζετε πολύ επικίνδυνο παιχνίδι, κύριε Πέτοκ. 474 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 Δεν νομίζω ότι έχω άλλη επιλογή. 475 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Δεν φταίω εγώ που οι ενάγοντες δεν αναφέρθηκαν στην ψυχική του νόσο. 476 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 Η ένσταση απορρίπτεται. 477 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 Μπορείτε να συνεχίσετε, με προσοχή. 478 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Μάλιστα, κα Πρόεδρε. 479 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -Φρανκ; -Ναι; 480 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 Παίρνεις τακτικά αυτήν την αγωγή; 481 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 Δύο φορές την ημέρα. 482 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 Κι άρχισες να παίρνεις αυτά τα χάπια πριν από 25 χρόνια περίπου; 483 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Όταν έφυγες από τη Zax Pharma; 484 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 Πιθανόν, ναι. 485 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Περίπου 25 χρόνια. 486 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Δυσκολεύεσαι καθόλου να διακρίνεις την πραγματικότητα από τις παραισθήσεις; 487 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Όχι. 488 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Είπες ότι ο αδελφός σου σε έδιωξε από τη Zax Pharma 489 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 γιατί επιχείρησες να σταματήσεις το Trimadone. 490 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 Σωστά. 491 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 Κι αυτό έλαβε χώρα... 492 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 στις 5 Αυγούστου του 1994, σωστά; 493 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 Δεν ξέρω. 494 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Μήπως τυγχάνει να θυμάσαι τι είχε συμβεί στις 30 Ιουλίου; 495 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Όχι, φιλαράκο. 496 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -Μήπως σε βοηθά αυτό να θυμηθείς; -Ένσταση. 497 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Κα Πρόεδρε, δεν ξέρω τι είναι, αλλά εμείς δεν το έχουμε. 498 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Τώρα, το έχετε. Αποδεικτικό στοιχείο 233. 499 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 Υπήρχε κάποιος λόγος που δεν το κοινοποιήσατε αυτό; 500 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 Δεν γνωρίζαμε ότι θα κατέθετε ο δρ Ζαξ. Ενημερωθήκαμε την τελευταία στιγμή. 501 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Τον αντεξετάζουμε όσο καλύτερα γίνεται, δεδομένων των χρονικών περιορισμών. 502 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Σας εφιστώ την προσοχή, κύριε Πέτοκ. 503 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Μας διαβάζεις την αναφορά; Τα υπογραμμισμένα μέρη, έστω. 504 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 Ένσταση. Διαδόσεις. 505 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 Πρόκειται για έγγραφο 20ετίας, από τα επίσημα αρχεία της πολιτείας. 506 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 Απορρίπτεται. Μπορείτε να το διαβάσετε, δρ Ζαξ. 507 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Μπορείς να το διαβάσεις; 508 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Φοράω γυαλιά, και τα άφησα στο σπίτι. 509 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Αλίμονο! 510 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 Από το πουθενά, ο Τζόρτζι 511 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 τυγχάνει να έχει ένα ζευγάρι από τα δικά μου γυαλιά 512 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 στη δική του τσέπη, ενώ δικάζεται εκείνος. 513 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -Τι να διαβάσω; -Μας αρκούν τα υπογραμμισμένα μέρη. 514 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 "Οι αστυνομικοί που κατέφθασαν στο 200ό τετράγωνο της οδού Τερκ 515 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 "βρήκαν τον Άρθουρ Φράνσις Ζαξ, 51 ετών, 516 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 "να περπατά στη μέση του δρόμου, 517 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 "γυμνός, ευέξαπτος και σε καθεστώς σύγχυσης. 518 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 "Τέθηκε υπό κράτηση για να αξιολογηθεί η κατάστασή του". 519 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Υπέφερες από σωρεία παραισθήσεων 520 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 εκείνη την περίοδο, σωστά; 521 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 Δεν θυμάμαι. Αυτό που ξέρω είναι ότι ήμουν πολύ στρεσαρισμένος. 522 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Αυτό, όμως, ήταν το συμβάν που ανάγκασε τον αδελφό σας 523 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 να φροντίσει να λάβετε ψυχιατρική φροντίδα, σωστά; 524 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 Με φυλάκισε, για τον Θεό! Φροντίδα το λες αυτό; 525 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Και δεν απομακρυνθήκατε από τη Zax Pharma, 526 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 παρά μόνο όταν κριθήκατε ανίκανος να εργαστείτε, σωστά; 527 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 Ο αδελφός μου το χρησιμοποίησε ως δικαιολογία, 528 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 για να μην τον αποτρέψω να κυκλοφορήσει το Trimadone. 529 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 Αυτός ο άνθρωπος με απομάκρυνε 530 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 από τη σύζυγο και την κόρη μου. 531 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -Ήσασταν παντρεμένος εκείνη την περίοδο; -Μάλιστα. 532 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -Πού βρισκόταν η σύζυγός σας; -Ένσταση. 533 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -Τι σχέση έχει αυτό με οτιδήποτε; -Έχει απόλυτη σχέση. 534 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -Θα φτάσω εκεί σε τρεις ερωτήσεις. -Συνεχίστε, αλλά τις μετράω. 535 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -Πού βρισκόταν η σύζυγός σου, Φρανκ; -Δεν ξέρω. Ήμουν φυλακισμένος. 536 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 Είπες στον αδελφό σου ότι επέστρεψε στην Κίνα, σωστά; 537 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Πράγματι. Της έλειπε η οικογένειά της, οπότε επέστρεψε στην Κίνα. 538 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Αλλά αυτή είναι η μισή αλήθεια, σωστά; 539 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 Επέστρεψε για να ταφεί με την οικογένειά της, σωστά; 540 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -Τι; Να ταφεί; Όχι. -Αυτοκτόνησε, έτσι δεν είναι; 541 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Έλα τώρα, δεν συνέβη ποτέ αυτό. 542 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Θες να δεις το πιστοποιητικό θανάτου; 543 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Όχι. 544 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Δεν το θυμάσαι, επειδή υπέφερες από διωκτικές παραληρητικές ιδέες. 545 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Της έλεγες ότι η κυβέρνηση σας είχε βάλει στο στόχαστρο 546 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 και ότι θα την έστελναν σε στρατόπεδο καταναγκαστικής εργασίας. 547 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Εσύ την έκανες να αυτοκτονήσει, έτσι δεν είναι; 548 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 Δεν είναι αλήθεια! Απλώς ήθελε να είναι με την οικογένειά της στην Κίνα. 549 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 Ακόμη κι αν ίσχυε αυτό, θα εγκατέλειπε ποτέ το μοναχοπαίδι της; 550 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Τι; 551 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Μου διαβάζετε, σας παρακαλώ, αυτό το σημείο της αστυνομικής αναφοράς; 552 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 "Οι αστυνομικοί που πραγματοποίησαν έλεγχο πρόνοιας στην οικία του βρήκαν... 553 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 "βρήκαν ένα παραμελημένο ανήλικο κορίτσι. 554 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 "Η φροντίδα του παιδιού ανατέθηκε στον θείο της". 555 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Ισχυρίζεστε ότι θυμάστε τα πάντα για το Trimadone. 556 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 Ότι ήταν εθιστικό και προσπαθήσατε να αποτρέψετε την κυκλοφορία του. 557 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Την ίδια ακριβώς περίοδο, όμως, σας διέφυγε ο θάνατος της συζύγου σας. 558 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Και ότι είχατε εγκαταλείψει την κόρη σας. 559 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Επειδή δεν είναι αλήθεια! Μην τον αφήσετε να σας πείσει. 560 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 Θέατρο παίζει. Διασκεδαστής είναι. 561 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Λέει ιστορίες και σας βάζει ιδέες. 562 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 Αυτό πιστεύεις ότι κάνει ο αδελφός σου; 563 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Βάζει ιδέες στο μυαλό σου; 564 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 565 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Λέει ιστορίες, επειδή είναι πωλητής. 566 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 Είναι δεξιοτέχνης, πανέξυπνος, 567 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 ξέρει πάντα τι πρέπει να πει, και είναι ψεύτης. 568 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Αποδεικτικό στοιχείο 234. Αίτηση υιοθεσίας, υπογεγραμμένη από εσένα. 569 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -Αποποιείσαι τα γονικά σου δικαιώματα. -Δεν είναι αληθινή. 570 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Την πλαστογράφησες, έτσι; 571 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Δεν είναι η υπογραφή σου αυτή; 572 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -Πλαστογραφία! -Επιβεβαιωμένη από συμβολαιογράφο. 573 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Εξαγόρασες τον συμβολαιογράφο; 574 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 Η αλήθεια είναι ότι ο αδελφός σας δεν σας έκλεψε την κόρη σας. 575 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 Σε μια σπάνια στιγμή διαύγειας, 576 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 εσείς τη δώσατε σ' εκείνον, για να τη μεγαλώσει και να τη φροντίσει, 577 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 επειδή εσείς δεν μπορούσατε. 578 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Όχι, αυτό... Δεν συνέβη ποτέ. 579 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 Ή μήπως συνέβη; 580 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 Δεν θυμάσαι πολλά από εκείνη τη χρονική περίοδο, 581 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 ειδικά για το Trimadone, έτσι δεν είναι; 582 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Μισείς τον αδελφό σου επειδή σ' έστειλε στο ψυχιατρείο 583 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 και υιοθέτησε την κόρη σου, σωστά; 584 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 Μα όλα αυτά είναι μαλακισμένα δικηγορίστικα κόλπα. 585 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -Με γρονθοκόπησε. -Δεν συνέβη ποτέ αυτό. 586 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -Με γρονθοκόπησε! -Μόνος σου το έκανες. 587 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -Άντε γαμήσου. -Μόνος σου το έκανες. 588 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -Δρ Ζαξ... -Άντε γαμήσου. 589 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Κάνε στην άκρη, γαμώτο. Φύγε. 590 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -Εσύ. Σήκω πάνω. -Καλέστε τους φρουρούς. 591 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -Τρέξε! Αμέσως! -Σήκω πάνω! 592 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -Πήγαινε! -Μην κάθεσαι έτσι, 593 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 μ' αυτό το μαλακισμένο, αλαζονικό ύφος. 594 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Ξέρεις καλύτερα από οποιονδήποτε ότι δεν είμαι τρελός. 595 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Εδώ μέσα είμαι. 596 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 Δεν θα πάρει ώρα. 597 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 Ωραία. Δεν έχω πολύ χρόνο. 598 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Υπήρξες πολύ διεξοδική, 599 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 και δεν ξέρω ούτε τα μισά απ' όσα έχεις κάνει. 600 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -Τι έχω κάνει, Μπίλι; -Δεν ξέρω. 601 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Είτε χρηματίστηκες για να σώσεις το γραφείο σου 602 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 ή έκανες μεγαλύτερη συμφωνία με τον Τζορτζ Ζαξ. 603 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Μέχρι, όμως, να αποσυρθούν οι ένορκοι για να αποφασίσουν, 604 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 προλαβαίνεις ακόμη να κάνεις το σωστό. 605 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Πήγες στον δρα Μινγκ σήμερα; 606 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 Απλώς δεν ξέρω αν έχουν πια σημασία όλα αυτά. 607 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 Ξέρεις, θα πονάω για το υπόλοιπο της ζωής μου. 608 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 Δεν θα γλιτώσω από τίποτα, Μπίλι. 609 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 610 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Όχι. 611 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Δεν καταλαβαίνεις. 612 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 Καταλαβαίνω. Το έχω περάσει κι εγώ. 613 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Θύμωσε μ' εμένα, αν θέλεις. 614 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Αλλά μην πάρεις αυτόν τον δρόμο. 615 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Φύγε μόνος σου. 616 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Ναι. Εντάξει. 617 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Άκουσέ το. 618 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Ρομπ, είχες δίκιο. Ο Μπίλι είναι καλός τύπος. 619 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 Οπότε φρόντισε να 'σαι δίπλα του. Είναι με τη σωστή πλευρά. 620 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Ό,τι κι αν σου ζητήσει, να το κάνεις. Ακόμη κι αν ακούγεται τρελό. 621 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 Και του είπα ότι αν βρει κάποιον τρόπο, 622 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 είναι καλύτερος δικηγόρος από εμένα. 623 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 Εγώ το πήρα προσωπικά. 624 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Μερικές φορές, είναι πλεονέκτημα, 625 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 μα κάποιες άλλες, σε διαλύει ψυχολογικά. 626 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Έχω διαλυθεί ψυχολογικά, Ρομπ. 627 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Μα νιώθω αισιόδοξος. Για πρώτη φορά εδώ και πάρα πολύ καιρό, Ρομπ. 628 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 Ελπίζω αυτά τα καθίκια να αιμορραγήσουν, να πνιγούν 629 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 και να αφοδεύσουν τον ίδιο πόνο που υπέμεινε κι η Αμάντα μου. 630 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Αναθεματισμένοι καριόληδες χωρίς ψυχή! 631 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Μια στιγμή. Νομίζω ότι κάποιος με ακολουθεί, φίλε. 632 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Μη με πλησιάζεις, καθίκι! Μη με πλησιάζεις. 633 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Σκατά. Όχι, μη! 634 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Όχι! Μη! Όχι, Θεέ μου! 635 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 -Γεια. -Γεια. 636 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 Ήρθε η μαμά. 637 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -Γεια. -Γεια. 638 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Σ' ευχαριστώ που την έπεισες να μου στείλει επιτέλους μήνυμα. 639 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 Θα την έφερνε μια φίλη της. 640 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -Φοβήθηκα ότι έπεσαν σε χαντάκι... -Κανένα πρόβλημα. 641 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -Ετοίμασες τα πράγματά σου; -Σχεδόν. 642 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -Σχεδόν; -Μαμά. 643 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -Σταμάτα. -Δεν... 644 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 Όλα λάθος τα κάνω. 645 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Πώς ήταν η μέρα σου; Η δίκη; 646 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 Έγινε ο κακός χαμός στο δικαστήριο. 647 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 Τι συνέβη; 648 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 Είχα ένα προαίσθημα, μ' έπεισαν να το αγνοήσω 649 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 και θα χάσω την υπόθεση. 650 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -Συνεπώς, δεν πήγε καλά. -Τελείωσε η δίκη; 651 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -Όχι. -Καλό αυτό. 652 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Άρα προλαβαίνεις ακόμη να ανατρέψεις την κατάσταση. 653 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Υποθέτω πως ναι. 654 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -Έχεις φάει τίποτα; -Όχι. 655 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 Έχει ένα ιταλικό εδώ πιο κάτω. Είμαι βέβαιη ότι το ξέρεις. 656 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Θα ήθελα να σε πάω για φαγητό. 657 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις. -Το ξέρω. 658 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -Εγώ πεινάω σαν λύκος. -Πέφτω από τα σύννεφα. 659 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 Η Ντενίς είναι. 660 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Τι λέει, κοπελιά; 661 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Δεν νομίζω ότι είναι επείγον, μα ο γάτος σου έχει ξεράσει δύο φορές. 662 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Να σου στείλω φωτογραφία; 663 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Όχι, μην το κάνεις, σε παρακαλώ. 664 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Φαίνεται μια χαρά τώρα, απλώς είναι ανησυχητικό και αηδιαστικό. 665 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 Να τον πάω στον κτηνίατρο, για παν ενδεχόμενο; 666 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Όχι, δεν πειράζει. Θα... 667 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Θα επιστρέψω σύντομα. 668 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Εντάξει, καλώς. Πώς ήταν το ταξίδι σου; 669 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 Καλά ήταν. Πολλή δουλειά, αλλά είχε και λίγη διασκέδαση. 670 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Σ' ευχαριστώ που με ενημέρωσες ότι ξέρασε ο γάτος. 671 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -Ευχαρίστησή μου. Τα λέμε. -Εντάξει, γεια, μικρή. 672 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Γιατί είναι στο Σικάγο η Ντενίς; 673 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Επειδή με βοηθάει ταΐζοντας τον Κότζακ. 674 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -Θες να μάθεις περισσότερα; -Όχι, δεν πειράζει. 675 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Εντάξει. 676 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 Λοιπόν, αυτή είναι η ευρύτερη περιοχή που βρισκόταν ο Τομ όταν άφησε το μήνυμα. 677 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Υπάρχουν κάμερες ασφαλείας. Μπορείς να τσεκάρεις αν τον κατέγραψαν; 678 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Ναι, φυσικά. 679 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Ίσως υπάρχουν κι άλλες εδώ γύρω, κάπου εκεί μάλλον. 680 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 Τι; 681 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 Αυτά είναι τα σκυλιά που άκουγα. 682 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Να πάρει ο διάολος. 683 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 Λοιπόν, αδελφούλα. 684 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι, τώρα αμέσως. 685 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 Εντάξει; Τι τρέχει μ' εσένα; 686 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 Δεν ήξερα ότι έτρεχε κάτι. 687 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -Ο Τζορτζ σε έβαλε; -Ποιος είναι ο Τζορτζ; 688 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Μήπως ο Φρανκ; Ποιος σε έβαλε να με ακολουθείς; Σοβαρολογώ. 689 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 690 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Δεν σε πλήρωσε κανείς για να με ακολουθείς; 691 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 Πρόκειται για σύμπτωση που εμφανίζεσαι οπουδήποτε βρεθώ; 692 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -Αυτό είναι; -Η πόλη είναι μικρή. 693 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Άλλωστε, έχεις παρατηρήσει ποτέ ότι δεν εμφανίζομαι μετά από εσένα; 694 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 Ίσως εσύ ακολουθείς εμένα. 695 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Εγώ είμαι ηγέτιδα, όχι ακόλουθος. 696 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Συγγνώμη που χάλασα το μυστήριο. 697 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 Πώς μπορείς να τους κρατάς Εμπρός, δώσε την παράσταση 698 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Γεια. 699 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 Δεν ξέρω τι κάνω. 700 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Νιώθω πραγματικά χαμένη. 701 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Βάλε με να καταθέσω. 702 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 Δεν ξέρω καν... Θέλω να πω, πώς; 703 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 Έχω ένα σχέδιο. 704 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Έλα. 705 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 706 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου