1 00:00:45,839 --> 00:00:47,216 Darf ich mich setzen? 2 00:00:48,550 --> 00:00:50,427 Hi, Frank. 3 00:00:51,136 --> 00:00:52,554 Hallo. 4 00:01:01,939 --> 00:01:03,649 Es geht mir gut. 5 00:01:05,734 --> 00:01:07,444 Du fühlst dich hier sicher. 6 00:01:09,655 --> 00:01:11,365 Kenne ich. 7 00:01:12,032 --> 00:01:13,617 Das ging mir auch so. 8 00:01:14,618 --> 00:01:16,745 Du musst hier nicht bleiben. 9 00:01:20,624 --> 00:01:22,668 Ich sah keinen anderen Ausweg. 10 00:01:25,212 --> 00:01:27,631 Willkommen im Club. Ich auch nicht. 11 00:01:29,341 --> 00:01:32,386 Man versucht einfach allem zu entkommen. 12 00:01:33,303 --> 00:01:35,514 Aber man kann nirgendwohin. 13 00:01:42,604 --> 00:01:45,023 Du hattest recht mit Onkel George. 14 00:01:47,776 --> 00:01:49,778 Ich wünschte, es wäre anders. 15 00:02:06,712 --> 00:02:08,297 Ich hab dich lieb. 16 00:02:11,091 --> 00:02:12,676 Okay. 17 00:02:46,752 --> 00:02:48,962 Das soll doch wohl ein Witz sein. 18 00:02:55,218 --> 00:02:57,512 Aber das tut nichts zur Sache. Wie geht's ihr? 19 00:03:01,099 --> 00:03:02,601 Ihr geht's gut. 20 00:03:04,061 --> 00:03:06,063 Sie wird wieder. 21 00:03:06,438 --> 00:03:09,358 George hat dafür gesorgt, dass sie eingewiesen wird. 22 00:03:09,733 --> 00:03:11,693 Sie muss 72 Stunden hierbleiben. 23 00:03:12,945 --> 00:03:15,530 Er ist so ein verdammtes Arschloch. 24 00:03:16,406 --> 00:03:18,241 Ihr Bruder wollte mich umbringen. 25 00:03:21,286 --> 00:03:23,830 Hat Sie das überrascht? - Nein. 26 00:03:24,206 --> 00:03:26,333 Mich überrascht das kein bisschen. 27 00:03:26,708 --> 00:03:31,254 Aber ich verstehe es nicht. Er hat doch Kate. Er wird gewinnen. 28 00:03:32,589 --> 00:03:35,342 Gewinnen allein reicht George nicht. 29 00:03:36,760 --> 00:03:38,303 Sagen Sie aus? 30 00:03:56,113 --> 00:03:58,699 Hallo, Lisa. - Hey, Billy. 31 00:03:59,574 --> 00:04:02,244 Geht's Ihnen gut? - Alles beim Alten. 32 00:04:03,495 --> 00:04:05,831 Nichts auf der Hand, zum Glück. 33 00:04:06,206 --> 00:04:08,959 Also nur einen Schuss Muttermilch für mich. 34 00:04:09,334 --> 00:04:11,420 Haben Sie das Rezept abgewaschen? 35 00:04:11,795 --> 00:04:13,171 Nein. 36 00:04:14,006 --> 00:04:16,091 Er hat mich heute verschont. 37 00:04:19,219 --> 00:04:21,138 Geht auf die Dame. 38 00:04:31,106 --> 00:04:33,608 Frühlingsrolle? Die sind ziemlich gut. 39 00:04:33,984 --> 00:04:35,485 Nein, danke. 40 00:04:36,194 --> 00:04:38,822 Wollen Sie wirklich mit mir gesehen werden? 41 00:04:39,156 --> 00:04:42,743 Wir können eine gewisse Distanz wahren. Bitte. 42 00:04:51,668 --> 00:04:55,172 Wie kann ich Ihnen helfen? - Sie waren ja bereits sehr aktiv. 43 00:04:55,547 --> 00:04:57,632 Sie haben uns fleißig sabotiert. 44 00:05:00,469 --> 00:05:03,180 Die Richterin hat den Vergleich mit Zax annulliert. 45 00:05:03,555 --> 00:05:05,724 Wirklich? Was ist passiert? - Bitte. 46 00:05:06,141 --> 00:05:10,020 Als ob Sie das nicht wüssten. - Sie haben mich doch gefeuert. 47 00:05:10,395 --> 00:05:15,025 Ich genieße meine Arbeitslosigkeit und besichtige die Stadt. - Herrlich. 48 00:05:15,400 --> 00:05:17,611 Ich würde Ihren Reisebericht gern lesen. 49 00:05:17,986 --> 00:05:20,405 Erst nach dem Prozess. - Natürlich. 50 00:05:21,907 --> 00:05:27,454 McBride, besichtigen Sie weiter die Stadt und ich zahle weiter Ihre Miete, 51 00:05:27,829 --> 00:05:31,208 so lange, bis Sie sich sattgesehen haben. 52 00:05:31,583 --> 00:05:35,045 Sehr nett von Ihnen. - Nettigkeit hat nichts damit zu tun. 53 00:05:35,629 --> 00:05:37,380 Ich mag Sie nicht. 54 00:05:38,632 --> 00:05:40,801 Sie mögen mich ein bisschen. 55 00:05:44,554 --> 00:05:48,141 Die Sache stinkt zum Himmel. Sie haben es lang vor mir gerochen. 56 00:05:48,517 --> 00:05:53,271 Ich habe keine andere Wahl, als Ihnen und Ihrem Instinkt zu trauen. 57 00:05:54,689 --> 00:05:57,901 Offen gesagt habe ich Angst. 58 00:05:58,568 --> 00:06:01,196 Angst wovor? - Sam. 59 00:06:02,531 --> 00:06:05,033 Ihre Reaktion auf Toms Tod war 60 00:06:05,742 --> 00:06:07,786 seltsam kalt. 61 00:06:08,995 --> 00:06:11,706 In der Nacht träumte ich, 62 00:06:12,082 --> 00:06:15,377 dass sie mich mit einem perlenbesetzten Brieföffner aufschlitzt. 63 00:06:16,211 --> 00:06:20,006 Das hatte sie sicher seit meiner Hochzeit mit ihrem Vater vor, 64 00:06:21,258 --> 00:06:24,970 aber sie hat mich bisher nie bis in den Schlaf verfolgt. 65 00:06:26,972 --> 00:06:29,516 Ja, ich habe auch öfter Albträume. 66 00:06:30,517 --> 00:06:32,102 Überleben Sie darin? 67 00:06:33,395 --> 00:06:36,273 Ich weiß es nicht. So weit bin ich nicht gekommen. 68 00:06:42,904 --> 00:06:44,990 Ist Sam kompromittiert? 69 00:06:46,700 --> 00:06:48,702 Bedauerlicherweise ja. 70 00:06:56,877 --> 00:06:58,003 Scheiße. 71 00:07:02,090 --> 00:07:03,550 Was kann ich tun? 72 00:07:04,509 --> 00:07:07,888 Der einzige Mensch, der Sam da rausholen kann, ist Sam. 73 00:07:14,769 --> 00:07:16,271 Hallo. 74 00:07:17,814 --> 00:07:21,735 Du musst für die Auszahlung von Tom Trues Versicherung unterschreiben. 75 00:07:22,110 --> 00:07:25,071 Muss ich nicht. - Betrachte es als Formalität. 76 00:07:25,447 --> 00:07:28,700 Ich will das nicht allein unterschreiben. Es ist furchtbar. 77 00:07:30,619 --> 00:07:31,703 Komm rein. 78 00:07:42,964 --> 00:07:46,635 Ich kann Tom immer noch im Flur pfeifen hören, wie er's immer tat. 79 00:07:47,010 --> 00:07:50,013 Das unmelodische Pfeifen eines Phantoms. 80 00:07:50,388 --> 00:07:53,308 Ich werde nie verstehen, warum er das getan hat. 81 00:07:55,310 --> 00:07:58,730 Was hat er sich dabei gedacht? - So ist das mit Selbstmorden. 82 00:07:59,105 --> 00:08:00,899 Man kann es nie wissen. 83 00:08:04,027 --> 00:08:07,405 Es gibt noch etwas zu besprechen. - Ach ja? 84 00:08:11,326 --> 00:08:14,079 Deine Lebensversicherung. - Was ist damit? 85 00:08:14,454 --> 00:08:17,457 Da Tom tot ist, wäre es sinnvoll, 86 00:08:17,832 --> 00:08:23,046 deine Prämie aufzustocken, doch deine Multiple Sklerose verkompliziert alles. 87 00:08:23,922 --> 00:08:26,091 Tu, was du für richtig hältst. 88 00:08:28,426 --> 00:08:31,972 Du wirst die letzte Margolis sein, die noch da ist. - Ja. 89 00:08:32,347 --> 00:08:37,102 Vielleicht mache ich den Laden dicht, sobald deine Versicherung fällig ist. 90 00:08:39,145 --> 00:08:42,107 Das würdest du nicht tun. - Ach nein? - Nein. 91 00:08:42,482 --> 00:08:45,360 Es ist die Kanzlei meines Vaters. - Meines Mannes. 92 00:08:46,861 --> 00:08:50,282 Ich halte sein Andenken in Ehren, auch wenn du es nicht tust. 93 00:08:54,869 --> 00:08:57,414 Raus aus meinem Büro. 94 00:08:59,332 --> 00:09:01,501 Danke dafür. - Gern geschehen. 95 00:09:13,972 --> 00:09:16,599 Gott sei Dank, Peter. Geben Sie's mir. - Hallo, Patty. 96 00:09:20,603 --> 00:09:22,272 Wollen Sie ein Kaugummi? 97 00:09:22,981 --> 00:09:24,065 Was? - Kaugummi. 98 00:09:24,858 --> 00:09:26,443 Kein Bedarf. 99 00:09:26,818 --> 00:09:29,487 Ich hab's mit Pflastern versucht, aber das war nichts. 100 00:09:29,863 --> 00:09:31,197 Cool. 101 00:09:40,582 --> 00:09:42,375 Sie haben Ihre Zeugin verloren. 102 00:09:43,418 --> 00:09:46,046 Wie bitte? - Kate Zax. Sie ist raus. 103 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Wer zum Teufel sind Sie? - Ich bin der Bote. - Was? 104 00:09:52,344 --> 00:09:54,554 Ihr Onkel hat sie einweisen lassen. 105 00:09:54,929 --> 00:09:57,640 Ach du Scheiße. Wann denn? - Keine Ahnung. 106 00:09:58,016 --> 00:10:01,561 Sie haben heute Abend ein Treffen. Da steht alles drauf. 107 00:10:02,812 --> 00:10:05,023 Wen treffe ich? - Keine Ahnung. 108 00:10:05,398 --> 00:10:07,275 Keiner darf Ihnen folgen. Und? 109 00:10:07,859 --> 00:10:11,071 Ich will Ihr Kaugummi nicht. - Sicher? Na gut. 110 00:10:15,200 --> 00:10:16,493 Peter. 111 00:10:18,244 --> 00:10:19,746 Danke. 112 00:10:26,002 --> 00:10:27,253 Scheiße. 113 00:10:29,881 --> 00:10:33,093 Das ist der falsche Schlüssel. Ich komme nicht rein. 114 00:10:33,468 --> 00:10:37,347 Hier unten ist keiner zu sehen. Probier es weiter. 115 00:10:38,556 --> 00:10:41,226 Vielleicht über die Nachbarn. - Okay. 116 00:10:44,687 --> 00:10:46,314 Kann ich helfen? 117 00:10:46,689 --> 00:10:48,233 Margaret? - Carol. 118 00:10:48,650 --> 00:10:51,027 Stimmt. Ich habe Sie mal mit Tom gesehen. 119 00:10:51,403 --> 00:10:52,987 Ja, vielleicht. 120 00:10:53,363 --> 00:10:56,282 Ich sollte für Tom etwas aus der Wohnung holen, 121 00:10:56,658 --> 00:10:59,786 aber er hat mir den falschen Schlüssel gegeben. 122 00:11:00,161 --> 00:11:04,040 Deshalb wollte ich fragen ... - Wollen Sie die Feuertreppe nutzen? 123 00:11:04,416 --> 00:11:06,376 Großartig. - Hereinspaziert. 124 00:11:06,751 --> 00:11:09,170 Danke. Sehr freundlich. - Na klar. 125 00:11:31,317 --> 00:11:32,694 Ach Quatsch. Kenny? 126 00:11:33,528 --> 00:11:38,116 Ich wusste, dass du es bist. Ich habe dich von weitem erkannt. Adleraugen. 127 00:11:38,491 --> 00:11:41,035 Was machst du in San Francisco? - Verzeihung, was ... 128 00:11:41,411 --> 00:11:44,747 Sag nicht, du erkennst mich nicht. Was sagt das über mich aus? 129 00:11:45,123 --> 00:11:47,375 Woher soll ich dich kennen? - Die Hochzeit? 130 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 Ich bin nicht beleidigt, nur etwas sauer. Du siehst toll aus. 131 00:11:51,379 --> 00:11:53,214 Tut mir leid. - Echt jetzt? 132 00:11:53,590 --> 00:11:56,968 Hast du noch deine Freundin? - Ich habe zu tun. 133 00:11:57,343 --> 00:12:00,138 Schon gut. Das haben wir alle, stimmt's? 134 00:12:00,513 --> 00:12:02,974 Huch? Ist mein Ohrring hier reingefallen? 135 00:12:03,349 --> 00:12:05,894 Hey, Billy. Alles gefunden? 136 00:12:06,269 --> 00:12:09,105 Ja, vielen Dank. Ich habe, was ich brauche. 137 00:12:09,481 --> 00:12:10,690 Einen Drink? 138 00:12:11,900 --> 00:12:13,943 Wenn ich Zeit hätte, sehr gern, 139 00:12:15,361 --> 00:12:17,947 aber ich muss das dringend Tom bringen. 140 00:12:18,323 --> 00:12:20,450 Bis zum nächsten Mal. - Bis dann. 141 00:12:20,825 --> 00:12:24,078 Hat mich gefreut, Billy. - Mich auch, Carol. 142 00:12:33,171 --> 00:12:35,423 Hallo, Patty. - Was machst du hier? 143 00:12:35,798 --> 00:12:37,759 Ich bin hier gestrandet. 144 00:12:38,134 --> 00:12:41,513 Kann ich bei dir übernachten? - Nein! 145 00:12:46,976 --> 00:12:48,019 Cool. 146 00:12:49,187 --> 00:12:53,399 Ich habe viel zu tun und bin spät dran. Können wir im Auto reden? 147 00:12:54,859 --> 00:12:56,444 Ist das ein Ja? 148 00:12:56,819 --> 00:13:00,406 Oh Mann. Weiß deine Mutter, dass du in San Francisco bist? 149 00:13:00,782 --> 00:13:02,700 Ist das wichtig? 150 00:13:05,286 --> 00:13:08,289 Was ist passiert? - Mein Dad sagte, ich könne bei ihm wohnen. 151 00:13:08,665 --> 00:13:10,166 Aber er ist weg. 152 00:13:10,542 --> 00:13:13,795 Er ist in Cabo. Mit Rhonda. - Scheiß auf Rhonda. 153 00:13:14,212 --> 00:13:18,216 Er wusste nicht, dass du kommst? - Damit er nicht Nein sagen kann. 154 00:13:18,591 --> 00:13:20,134 Clever. 155 00:13:20,802 --> 00:13:25,390 Folgendes: Du kannst heute bei mir übernachten, unter einer Bedingung. 156 00:13:25,932 --> 00:13:29,018 Schreib deiner Mutter, wo du bist. - Komm schon. 157 00:13:30,061 --> 00:13:33,314 Ich bin ihr scheißegal. - Das ist mir scheißegal. Schreib ihr. 158 00:13:33,690 --> 00:13:36,776 Ich hab's satt zu hören, dass ich mein Leben verschwende, 159 00:13:37,151 --> 00:13:39,904 wenn ich kellnere und nicht studiere. 160 00:13:40,280 --> 00:13:43,825 Ich verstehe dich. Mit Christina läuft es nicht rund. 161 00:13:44,200 --> 00:13:47,745 Trotzdem wäre es das Beste, wenn du dich dazu durchringst, 162 00:13:48,204 --> 00:13:49,914 ihr Bescheid zu sagen. - Warum? 163 00:13:50,290 --> 00:13:52,625 Weil ich's sage! Willst du bei mir schlafen? 164 00:13:53,001 --> 00:13:55,003 Himmel! - Ist ja gut. 165 00:13:55,753 --> 00:13:59,215 Bleib hier, schließ ab, sei nicht dumm. Hab dich lieb. 166 00:14:48,222 --> 00:14:50,099 Patty Solis-Papagian. 167 00:14:53,394 --> 00:14:55,229 Patty Solis-Papagian. 168 00:14:55,605 --> 00:14:57,190 Ach so, reingehen. 169 00:15:16,459 --> 00:15:18,127 Oh mein Gott. 170 00:15:21,589 --> 00:15:26,427 Wissen Sie, wie riskant es ist, wenn wir beide uns so treffen? - Ja. 171 00:15:28,262 --> 00:15:30,723 Was ist passiert? Wie geht es Kate? 172 00:15:31,099 --> 00:15:34,811 Das wird wieder, aber sie ist raus. - Nein, sie ist nicht raus. 173 00:15:35,186 --> 00:15:38,898 Ich bitte die Richterin um Aufschub, bis sie entlassen wird. 174 00:15:39,524 --> 00:15:40,983 Ich habe jemand Besseres. 175 00:15:42,443 --> 00:15:45,113 Wen? - Frank Zax, Kates Vater. 176 00:15:45,738 --> 00:15:50,868 Er war der Chemiker hinter Tremadone. Ein besserer Zeuge, aber nicht einfach. 177 00:15:51,786 --> 00:15:53,246 Toll. Was heißt das? 178 00:15:54,163 --> 00:15:55,707 Psychische Probleme. 179 00:15:56,791 --> 00:16:02,088 Kate ist momentan zu labil, aber Frank lebt schon seit langer Zeit damit. 180 00:16:02,714 --> 00:16:07,218 Wenn Sie ihn auf Kurs halten, ist er der perfekte Zeuge. Er war immer bei George. 181 00:16:11,723 --> 00:16:13,599 Gut. Folgendes: 182 00:16:13,975 --> 00:16:17,103 Die Amurzyn-Tests müssen in die Akten. 183 00:16:17,478 --> 00:16:20,064 Die von Cooperman. - Wie das? 184 00:16:20,857 --> 00:16:23,651 Das erlaubt die Richterin nicht. - Versuchen Sie's. 185 00:16:24,026 --> 00:16:26,070 Sie untermauern Franks Aussage. 186 00:16:26,446 --> 00:16:28,573 Sonst steht sein Wort gegen Georges. 187 00:16:33,035 --> 00:16:35,413 Ich wünschte wirklich, dass Sie ... 188 00:16:38,166 --> 00:16:40,126 Wären Sie nur vor Gericht. - Tja. 189 00:16:41,127 --> 00:16:42,670 Das ist Ihr Fall. 190 00:16:44,172 --> 00:16:45,882 Sie schaffen das. 191 00:16:46,257 --> 00:16:47,550 Toll. 192 00:16:54,140 --> 00:16:56,601 Wann treffe ich diesen ... - Frank. 193 00:16:56,976 --> 00:16:59,353 Er kommt in einer halben Stunde ins Büro. 194 00:17:00,229 --> 00:17:02,023 In mein Büro? - Ja. 195 00:17:03,065 --> 00:17:06,736 Sie wollen, dass Sam es erfährt? - Sie soll sehen, wo er steht. 196 00:17:07,111 --> 00:17:11,240 Wie läuft es mit ihr? - Furchtbar. Ich traue ihr kein Stück. 197 00:17:13,159 --> 00:17:16,579 Super. Dann fahre ich jetzt zurück ins Büro. 198 00:17:16,954 --> 00:17:18,790 Ich suche die Akten raus. 199 00:17:19,916 --> 00:17:23,002 Und wann ist das nächste ... Scheiße, meine Schwester. 200 00:17:23,586 --> 00:17:25,797 Was mache ich mit ihr? - Wo ist sie? 201 00:17:26,172 --> 00:17:30,051 Sie wartet im Auto. - Sie wohnt bei Ihnen? Ich begleite sie. 202 00:17:30,551 --> 00:17:32,887 Echt? - Ja. - Das wäre großartig. 203 00:17:33,262 --> 00:17:36,224 Schön, dass ich sie kennenlerne. - Das ist gruselig. 204 00:17:36,599 --> 00:17:38,726 Warum? - Wie Sie das sagen. 205 00:17:39,101 --> 00:17:43,564 Es ist schön, dass ich sie kennenlerne. - Schon wieder. Passen Sie auf. 206 00:17:43,940 --> 00:17:47,860 Der ist für die Haustür, der ist ... - Das schaffe ich schon. Fahren Sie. 207 00:17:48,236 --> 00:17:50,112 Danke. Vielen Dank. 208 00:17:54,116 --> 00:17:56,536 Patty. - Ja. - Sie machen das toll. 209 00:17:57,245 --> 00:17:58,746 Ich gehe unter. 210 00:17:59,413 --> 00:18:00,915 Okay. Danke. 211 00:18:03,376 --> 00:18:07,004 Gut, fangen wir mit einfachen Fragen an. - Okay. 212 00:18:07,630 --> 00:18:10,424 In welchem Jahr gründeten Sie und Ihr Bruder Zax Pharma? 213 00:18:11,717 --> 00:18:13,970 Wann wurden Sie geboren? 214 00:18:15,054 --> 00:18:17,557 Das ist nicht relevant. - Es ist nur ... 215 00:18:17,932 --> 00:18:21,978 Sie sehen sehr jung aus. Und dennoch haben Sie echt was drauf. 216 00:18:24,772 --> 00:18:26,983 Das war ein Kompliment. - Klar. 217 00:18:27,733 --> 00:18:30,987 Sie waren damals vermutlich nicht mal geboren. 218 00:18:31,362 --> 00:18:33,322 1979. - Nein. 219 00:18:34,323 --> 00:18:37,368 Sie sind noch keine 40? - Gott, nein. - Verzeihung. 220 00:18:37,743 --> 00:18:41,289 Unser neuer Hauptzeuge Frank Zax. - Guten Abend. 221 00:18:42,206 --> 00:18:44,834 Darf ich Sie kurz sprechen? - Ja. 222 00:18:46,669 --> 00:18:48,462 Den Tonfall kenne ich. 223 00:18:48,838 --> 00:18:51,382 Nur zu gut. - Ich bin gleich wieder da. 224 00:18:53,384 --> 00:18:56,596 Was gibt's? - Frank Zax war in der Psychiatrie. 225 00:18:56,971 --> 00:19:00,516 Ja, das spreche ich an. - Halten Sie das für klug? 226 00:19:01,058 --> 00:19:05,438 Ich will die Kontrolle behalten, deshalb werde ich so offen wie möglich sein. 227 00:19:07,857 --> 00:19:10,151 Interessiert Sie Kates Schicksal nicht? 228 00:19:11,569 --> 00:19:14,280 Ich werde bei jeglicher Vorbereitung dabei sein. 229 00:19:23,456 --> 00:19:25,917 Waren Sie schon mal in San Francisco? 230 00:19:26,292 --> 00:19:27,460 Nein. 231 00:19:28,836 --> 00:19:31,172 Ja, ich bin hier auch neu. 232 00:19:34,258 --> 00:19:36,802 Ist doch nett, mal Patty zu besuchen. 233 00:19:38,179 --> 00:19:40,973 Sie will mich nicht dahaben. - Tja ... 234 00:19:42,308 --> 00:19:45,978 Sie hat viel um die Ohren. Ein großer Fall. Nehmen Sie's nicht persönlich. 235 00:19:46,354 --> 00:19:48,230 Schon gut. Verstehe. 236 00:19:48,606 --> 00:19:50,733 Sie hat sich seit dem Baby verändert. 237 00:19:52,151 --> 00:19:54,028 Redet sie darüber? 238 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 Über das Baby? - Ja. 239 00:19:56,489 --> 00:19:58,866 Es kam viel zu früh auf die Welt. 240 00:19:59,659 --> 00:20:03,245 Irgendwas stimmte nicht mit den Blutgefäßen im Gehirn. 241 00:20:04,121 --> 00:20:06,082 Ich weiß nicht mehr, wie das heißt. 242 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 Ich wusste nichts Genaues. 243 00:20:14,256 --> 00:20:17,051 Ich habe eine Tochter in Ihrem Alter. Sie ist toll. 244 00:20:18,010 --> 00:20:20,388 Ist sie auf dem College? - Das war sie. 245 00:20:20,763 --> 00:20:23,891 Aber ich weiß nicht, was sie jetzt macht. Sie redet nicht mit mir. 246 00:20:28,229 --> 00:20:29,689 Schreiben Sie ihr. 247 00:20:30,606 --> 00:20:33,109 Sie will nicht mit mir reden. 248 00:20:37,029 --> 00:20:40,825 Ich habe mit meinem Vater nach der Scheidung ein Jahr lang nicht geredet. 249 00:20:41,200 --> 00:20:45,037 Dann fing er an, mir Fotos von Hunden aus der Nachbarschaft zu schicken. 250 00:20:46,330 --> 00:20:50,793 Dann haben Sie mit ihm geredet? - Nach etwa 20 Hunden. 251 00:20:52,878 --> 00:20:56,048 Vielleicht schicke ich ihr ein paar Hunde, mal sehen. 252 00:20:58,634 --> 00:21:00,803 Sie wird nicht sofort antworten. 253 00:21:02,054 --> 00:21:03,514 Gut zu wissen. 254 00:21:18,863 --> 00:21:21,449 Ich habe dich klar und deutlich verstanden. 255 00:21:21,824 --> 00:21:23,492 Ich denke, du hast recht. 256 00:21:24,577 --> 00:21:26,912 Womit? - Ich übernehme das. 257 00:21:27,288 --> 00:21:29,999 Ich schließe den Fall für meinen Vater ab. 258 00:21:32,543 --> 00:21:36,255 Was sagt Patty dazu? - Ich sage es ihr morgen. 259 00:21:38,591 --> 00:21:42,553 Es ändert sich nicht viel. Sie hat die Leitung, ich bin nur dabei. 260 00:21:45,056 --> 00:21:47,892 Bist du dazu bereit? Achte auf deine Gesundheit. 261 00:21:48,267 --> 00:21:49,769 Mir geht's glänzend. 262 00:21:52,313 --> 00:21:53,731 Aber danke. 263 00:22:03,491 --> 00:22:04,950 Mein Schal liegt oben. 264 00:22:05,326 --> 00:22:07,369 Schütz deinen Hals. 265 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 Patty? - Ja? 266 00:22:13,375 --> 00:22:16,003 Sam übernimmt den Fall. 267 00:22:18,130 --> 00:22:20,591 Was? - Sie behalten die Leitung. 268 00:22:20,966 --> 00:22:24,845 Machen Sie weiter wie bisher, aber sie wird an Ihrer Seite sein. 269 00:22:25,221 --> 00:22:28,933 Es steht in ihrer Macht, alles zu tun, was sie vorhat. 270 00:22:29,308 --> 00:22:30,893 Was denn? 271 00:22:31,268 --> 00:22:33,521 Also, ich weiß es nicht. 272 00:22:35,314 --> 00:22:36,774 Was soll ich also tun? 273 00:22:37,983 --> 00:22:43,114 Ich schlage vor, Sie bereiten sich so gut vor, wie Sie können. 274 00:22:45,241 --> 00:22:50,037 Sie sind eine beeindruckende Person auf Ihre Art. Sie kriegen das schon hin. 275 00:22:50,412 --> 00:22:52,123 Das läuft schon. 276 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Guten Abend. 277 00:22:59,046 --> 00:23:01,257 Beeindruckende Person. 278 00:23:03,884 --> 00:23:04,969 Was? 279 00:23:11,851 --> 00:23:15,020 Joe, was ist da los? - Tut mir leid, Mr. Z. Die Parade. 280 00:23:17,982 --> 00:23:19,942 Scheiß drauf. Ich laufe. 281 00:24:03,152 --> 00:24:06,280 Du hast es also gehört. Ich hatte dich gewarnt. 282 00:24:06,655 --> 00:24:10,993 Du solltest Kate da raushalten. - Ich habe Kate rausgehalten. 283 00:24:11,452 --> 00:24:15,289 Und du? Keine Ahnung, was du da tust. - Ich stifte Chaos. 284 00:24:16,874 --> 00:24:18,459 Frank, was ... 285 00:24:29,470 --> 00:24:31,722 Okay, Frank. Warum? 286 00:24:33,557 --> 00:24:36,143 Das ist ehrlich gesagt eine gute Frage. 287 00:24:37,728 --> 00:24:40,564 Vielleicht denke ich, dass es das Richtige ist. 288 00:24:41,232 --> 00:24:44,568 Ja. Es geht also um mich, richtig? - Nein. 289 00:24:45,736 --> 00:24:47,529 Es geht um Kate, du Arschloch. 290 00:24:47,905 --> 00:24:51,075 Du zerstörst alles, was wir für die Kinder aufgebaut haben. 291 00:24:52,451 --> 00:24:56,247 Wenn du ein Problem mit mir hast, lösen wir das hier und jetzt. 292 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 Was willst du? 293 00:24:59,750 --> 00:25:02,127 Du weiß es nicht mal. Wozu das Ganze? 294 00:25:02,503 --> 00:25:04,755 Willst du ein Held sein? 295 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 Damit Kate dich liebt? Der Zug ist abgefahren, schon vor langer Zeit. 296 00:25:11,178 --> 00:25:13,722 Frank, ich bin hier, klar? 297 00:25:14,098 --> 00:25:17,893 Jetzt wäre der Zeitpunkt für einen letzten Deal. 298 00:25:18,269 --> 00:25:22,856 Du sagst nicht aus und ich gebe dir, was immer du willst. 299 00:25:23,983 --> 00:25:26,235 Bettle weiter. - Fick dich. 300 00:25:26,610 --> 00:25:29,780 Überzeug mich, darin bist du doch so gut. 301 00:25:30,155 --> 00:25:34,451 Erzähl mir von den Sternen, die du vom Himmel holst oder von Zauberbohnen. 302 00:25:35,494 --> 00:25:39,290 Du weißt nicht mal, wovon du überzeugen sollst. Es ist dir auch egal. 303 00:25:40,833 --> 00:25:44,044 Du hast in deinem Leben nie etwas aufgebaut. 304 00:25:46,088 --> 00:25:48,215 Du bist ein verfluchter Parasit. 305 00:25:52,761 --> 00:25:54,847 Glückwunsch. 306 00:25:55,222 --> 00:25:56,640 Oh Mann. 307 00:25:57,057 --> 00:26:00,728 Jetzt schlägst du auch noch einen todgeweihten alten Mann. 308 00:26:03,314 --> 00:26:08,068 Daran werde ich denken, wenn ich morgen in den Zeugenstand trete. 309 00:26:12,614 --> 00:26:13,907 Du Parasit. 310 00:26:23,000 --> 00:26:24,585 Guten Morgen, Dr. Zax. 311 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Guten Morgen. - Ihr Rufname ist Frank? 312 00:26:28,005 --> 00:26:32,760 Mein Vater hieß Arthur. - Verstehe. Ihr Bruder ist George Zax? 313 00:26:34,428 --> 00:26:37,765 Sie und Ihr Bruder gründeten gemeinsam Zax Pharma. 314 00:26:38,140 --> 00:26:40,351 Was war Ihre jeweilige Rolle? 315 00:26:40,726 --> 00:26:45,647 Ich war der leitende Wissenschaftler und leitete die Medikamentenentwicklung. 316 00:26:46,690 --> 00:26:49,026 George war der Vorsitzende. 317 00:26:49,401 --> 00:26:50,903 Der CEO. 318 00:26:51,278 --> 00:26:53,489 Welche Medikamente entwickelten Sie? 319 00:26:53,864 --> 00:26:57,117 Meine erste Entwicklung hieß Zax Lax. 320 00:26:57,493 --> 00:26:59,328 Ein Abführmittel. - Okay. 321 00:26:59,703 --> 00:27:03,332 Und Säureblocker. Dann ging es weiter mit Opioiden. 322 00:27:03,707 --> 00:27:05,667 Tremadone. Amurzyn. 323 00:27:06,043 --> 00:27:09,338 Einspruch. Dürfen wir vortreten, Euer Ehren? 324 00:27:11,965 --> 00:27:14,551 Was soll das werden? - Sie werden sehen. 325 00:27:15,469 --> 00:27:21,058 Ich beantrage, alles über Amurzyn aus der Beweisaufnahme auszuschließen. 326 00:27:21,433 --> 00:27:24,478 Auf keinen Fall. Warum? - Es geht hier um Tremadone. 327 00:27:24,853 --> 00:27:27,106 Amurzyn ist irrelevant. 328 00:27:27,481 --> 00:27:31,026 Amurzyn ist der Beweis, dass Tremadones Suchtpotential bekannt war. 329 00:27:31,443 --> 00:27:33,946 Die Beweise, wenn ich wohlwollend bin, 330 00:27:34,321 --> 00:27:38,826 wiegen nicht so schwer wie die Vermischung von Fakten und Vorurteilen. 331 00:27:39,201 --> 00:27:42,538 Wenn das Urteil der Jury davon beeinflusst wird, 332 00:27:42,913 --> 00:27:45,165 wäre das Grundlage für eine Revision. 333 00:27:48,794 --> 00:27:53,465 Sie finden sicherlich eine andere Lösung, Ms. Solis-Papagian. 334 00:27:53,841 --> 00:27:57,302 Sie sind klasse. Danke. - Dem Antrag wird stattgegeben. 335 00:27:58,220 --> 00:28:04,643 Dr. Zax, Sie dürfen Amurzyn während Ihrer Aussage nicht mehr erwähnen. 336 00:28:05,602 --> 00:28:07,146 Verstehe. 337 00:28:10,566 --> 00:28:16,405 Sagen Sie, wie kommt eine Firma von Abführmitteln zu Opioiden? 338 00:28:17,489 --> 00:28:19,741 Er hier. George, mein Bruder. 339 00:28:20,117 --> 00:28:22,828 Er wollte in die Schmerztherapie einsteigen. 340 00:28:23,203 --> 00:28:25,831 Weil Schmerztherapie ein großes Geschäft ist. 341 00:28:26,206 --> 00:28:30,210 Abführmittel decken immer nur einen kurzfristigen Bedarf. 342 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 Die Schmerztherapie verspricht eine langfristige Patientenbindung. 343 00:28:35,549 --> 00:28:38,093 Also das große Geld. - Sie sagen es. 344 00:28:38,469 --> 00:28:40,929 Hießen Sie seine Strategie gut? 345 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Wie bitte? - Waren Sie einverstanden? - Anfangs ja. 346 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Ich dachte an ein leichtes Analgetikum. 347 00:28:48,479 --> 00:28:53,025 Gab es einen Grund, weshalb Sie keine Opioide herstellen wollten? 348 00:28:53,400 --> 00:28:57,279 Die Suchtgefahr. Die letzten Jahrhunderte haben das bewiesen. 349 00:28:57,654 --> 00:29:00,741 Opium, Morphium, Codein. 350 00:29:01,116 --> 00:29:07,080 Also werden Opiate verwendet, um Mittel auf Opioidbasis herzustellen? 351 00:29:07,456 --> 00:29:09,166 Ja, synthetisch. 352 00:29:09,541 --> 00:29:12,211 Wenn bekannt ist, dass natürliche Opiate süchtig machen, 353 00:29:12,586 --> 00:29:15,797 warum gilt das nicht für künstliche Opioide? 354 00:29:16,173 --> 00:29:22,387 Ein Grund für die Ansicht war ein Absatz in einer Fachzeitschrift im Jahr 1980. 355 00:29:22,763 --> 00:29:27,726 Irgendein Arzt behauptete darin, bei Opioiden bestünde keine Suchtgefahr. 356 00:29:28,769 --> 00:29:30,145 Statistisch gesehen. 357 00:29:30,521 --> 00:29:34,358 War das fachlich überprüft oder wissenschaftlich untermauert? 358 00:29:34,733 --> 00:29:38,487 Nein, das war nur ein kleiner Absatz. Aber George hat ihn gefunden. 359 00:29:38,862 --> 00:29:42,241 Er war froh, denn er betrachtete ihn als rechtliche Absicherung. 360 00:29:42,616 --> 00:29:45,160 Waren Sie überzeugt? - Ich bin Wissenschaftler. 361 00:29:46,078 --> 00:29:49,164 Entschuldigen Sie den Ausbruch, aber nein. 362 00:29:49,540 --> 00:29:53,627 Das war nur ein Kommentar. Aber George war das scheißegal. 363 00:29:54,002 --> 00:29:56,046 Dr. Zax, Ihre Ausdrucksweise. 364 00:29:56,421 --> 00:30:00,425 Als Tremadone getestet wurde, wie lauteten die Ergebnisse? 365 00:30:00,801 --> 00:30:02,135 Es macht süchtig. 366 00:30:02,511 --> 00:30:06,932 Dr. Zax, wenn Sie doch wussten, dass Tremadone süchtig macht, 367 00:30:07,307 --> 00:30:09,726 warum entwickelten Sie nicht etwas anderes? 368 00:30:10,102 --> 00:30:11,228 Das wollte ich. 369 00:30:11,603 --> 00:30:15,899 Ich dachte, ich hätte eine Formel entdeckt, die nicht süchtig macht. 370 00:30:16,900 --> 00:30:21,947 Doch dann stieß ich auf unerwartete Schwierigkeiten. - Einspruch. 371 00:30:22,698 --> 00:30:27,786 Er wieder. - Dr. Zax, erwähnen Sie nicht Amurzyn. 372 00:30:28,203 --> 00:30:29,913 Wie soll ich denn antworten? 373 00:30:30,455 --> 00:30:33,166 Ms. Solis-Papagian, zweiter Versuch. 374 00:30:33,750 --> 00:30:35,002 Sicher. 375 00:30:37,838 --> 00:30:41,174 Warum kam Tremadone in den Handel, wenn es süchtig macht? 376 00:30:41,550 --> 00:30:43,969 Das hat George entschieden. 377 00:30:44,511 --> 00:30:47,598 Meine Bedenken interessierten ihn nicht. 378 00:30:48,390 --> 00:30:52,144 Er wollte Tremadone so schnell wie möglich auf den Markt bringen. 379 00:30:52,519 --> 00:30:55,564 Für ihn war das ein großartiges Geschäftsmodell. 380 00:30:55,939 --> 00:30:59,359 Ein süchtig machendes legales Medikament 381 00:30:59,985 --> 00:31:01,570 verkauft sich von selbst. 382 00:31:02,821 --> 00:31:04,197 Und dann? 383 00:31:04,573 --> 00:31:08,327 Er hat mich aus der Firma gedrängt. Er ist mich losgeworden. 384 00:31:08,702 --> 00:31:11,413 "Fertig. Du bist hier fertig." 385 00:31:12,164 --> 00:31:16,084 Er wollte der einzige Zax in Zax Pharma sein. 386 00:31:16,460 --> 00:31:18,795 Er scheffelte Milliarden. 387 00:31:19,171 --> 00:31:22,424 Ich rede von Milliarden Dollar. 388 00:31:23,216 --> 00:31:25,761 Auf Kosten anderer Menschen. 389 00:31:34,353 --> 00:31:36,271 Einen Moment, bitte. 390 00:31:41,193 --> 00:31:43,737 Die Geschworenen lieben ihn. Hören Sie auf. 391 00:31:44,988 --> 00:31:49,117 Kein Wort zu den psychischen Problemen? - Überlassen Sie das Griffin. 392 00:31:49,910 --> 00:31:53,664 Nein, das ist der perfekte Zeitpunkt. - Ich bestehe darauf. 393 00:31:54,039 --> 00:31:56,500 Die nehmen ihn auseinander. - Aufhören. 394 00:31:56,958 --> 00:32:00,253 Ms. Solis-Papagian, noch etwas? 395 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Ja, eins noch, Euer Ehren. 396 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Frank, tun Sie mir einen Gefallen? 397 00:32:10,013 --> 00:32:12,933 Wenden Sie sich bitte unseren Geschworenen zu? 398 00:32:14,643 --> 00:32:18,105 Woher haben Sie Ihr blaues Auge? - Mein Bruder hat mich geschlagen. 399 00:32:18,480 --> 00:32:21,775 Ihr Bruder George hat Sie geschlagen? - Genau. 400 00:32:22,150 --> 00:32:23,777 Warum? - Warum? 401 00:32:24,152 --> 00:32:26,738 Weil ich gegen ihn aussage. 402 00:32:29,908 --> 00:32:31,284 Danke. 403 00:32:31,660 --> 00:32:34,413 Ich danke Ihnen. - Keine weiteren Fragen. 404 00:32:42,504 --> 00:32:47,342 Sie kennen sich mit Medikamenten aus. Ist das nur berufliche Erfahrung? 405 00:32:47,718 --> 00:32:49,469 Einspruch. - Anders gesagt: 406 00:32:49,845 --> 00:32:55,225 Nehmen Sie zurzeit Medikamente, die Ihren Geisteszustand beeinflussen? 407 00:32:56,184 --> 00:32:59,688 Ich nehme Clozapin und Lemotrigin. 408 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 Ein Antipsychotikum und einen Stimmungsaufheller. 409 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Schlaues Bürschchen. 410 00:33:05,777 --> 00:33:09,239 Damit behandeln Sie Ihre schizoaffektive Störung? - Einspruch! 411 00:33:09,614 --> 00:33:13,285 Das hat keinerlei Relevanz. - Kommen Sie beide her. 412 00:33:17,289 --> 00:33:22,335 Ich ziele auf seine Glaubwürdigkeit ab. - Er ist trotz Erkrankung glaubwürdig. 413 00:33:22,711 --> 00:33:26,298 Das entscheidet das Gericht. - Er bedrängt eine wehrlose Person 414 00:33:26,673 --> 00:33:29,468 und stigmatisiert psychische Erkrankungen. 415 00:33:29,843 --> 00:33:32,929 Von seiner Glaubwürdigkeit hängt das gesamte Verfahren ab. 416 00:33:33,305 --> 00:33:37,768 Ich bitte um etwas Freiheit. - Sie treiben ein gefährliches Spiel. 417 00:33:38,477 --> 00:33:40,437 Ich habe keine andere Wahl. 418 00:33:40,812 --> 00:33:44,024 Die Gegenseite hat seine Probleme ja nicht angesprochen. 419 00:33:45,650 --> 00:33:48,904 Einspruch abgewiesen. Fahren Sie fort, aber vorsichtig. 420 00:33:49,279 --> 00:33:50,655 Ja, Euer Ehren. 421 00:33:52,949 --> 00:33:54,534 Frank. - Ja. 422 00:33:54,910 --> 00:33:57,287 Nehmen Sie die Medikamente regelmäßig? 423 00:33:58,705 --> 00:34:03,919 Zweimal täglich. - Und Sie fingen vor 25 Jahren damit an? 424 00:34:04,669 --> 00:34:10,133 Als Sie Zax Pharma verließen? - Ja, etwa vor einem Vierteljahrhundert. 425 00:34:10,509 --> 00:34:13,970 Fällt es Ihnen schwer, Realität und Wahn zu unterscheiden? 426 00:34:14,346 --> 00:34:15,430 Nein. 427 00:34:17,057 --> 00:34:20,143 Sie sagen, Ihr Bruder drängte Sie aus der Firma, 428 00:34:20,519 --> 00:34:23,730 weil Sie Tremadone verhindern wollten? - Richtig. 429 00:34:26,274 --> 00:34:27,984 Und das war 430 00:34:29,402 --> 00:34:32,531 am 5. August 1994, richtig? 431 00:34:33,657 --> 00:34:35,325 Das weiß ich nicht. 432 00:34:35,700 --> 00:34:39,955 Erinnern Sie sich, was in der Woche zuvor am 30. Juli geschah? 433 00:34:40,622 --> 00:34:42,457 Keine Ahnung. 434 00:34:45,544 --> 00:34:48,338 Frischt das Ihr Gedächtnis auf? - Einspruch. 435 00:34:48,922 --> 00:34:51,383 Das Dokument liegt uns nicht vor. 436 00:34:51,758 --> 00:34:53,844 Jetzt schon. Beweisstück 233. 437 00:34:54,219 --> 00:34:57,222 Weshalb haben Sie uns das vorenthalten, Mr. Petock? 438 00:34:57,597 --> 00:35:01,601 Dr. Zax ist ein Überraschungszeuge, von dem wir in letzter Minute erfuhren. 439 00:35:01,977 --> 00:35:04,729 Wir tun unser Bestes, seine Aussagen zu überprüfen. 440 00:35:05,605 --> 00:35:08,024 Sie bewegen sich auf dünnem Eis. 441 00:35:09,526 --> 00:35:13,029 Lesen Sie die markierten Stellen vor? - Einspruch. Hörensagen. 442 00:35:13,405 --> 00:35:16,783 Das Dokument war über 20 Jahre in einer offiziellen Akte. 443 00:35:17,158 --> 00:35:20,662 Abgewiesen. Dr. Zax, Sie dürfen lesen. 444 00:35:21,413 --> 00:35:24,416 Lesen Sie das bitte vor? - Meine Brille ist zu Hause. 445 00:35:28,753 --> 00:35:30,505 Aber natürlich. 446 00:35:30,881 --> 00:35:36,845 Georgey, der Gute, hat zufällig eine meiner Brillen in seiner Tasche. 447 00:35:37,220 --> 00:35:39,222 Bei seiner Verhandlung. 448 00:35:41,099 --> 00:35:43,977 Was soll ich lesen? - Die markierten Stellen. 449 00:35:44,352 --> 00:35:48,273 "Beamte, die zum Gebäude Turk Street 200 gerufen wurden, 450 00:35:48,648 --> 00:35:51,568 trafen dort Arthur Francis Zax an, 451 00:35:52,444 --> 00:35:57,741 Alter 51, der mitten auf der Straße lief, 452 00:35:59,284 --> 00:36:03,455 nackt und in einem Zustand der Impulsivität und Verwirrung. 453 00:36:07,876 --> 00:36:10,420 Er wurde in Gewahrsam genommen 454 00:36:11,421 --> 00:36:12,964 und untersucht." 455 00:36:17,260 --> 00:36:21,348 Sie haben in dieser Zeit häufig an Wahnvorstellungen gelitten, richtig? 456 00:36:21,848 --> 00:36:23,183 Ich weiß es nicht mehr. 457 00:36:24,142 --> 00:36:26,811 Ich stand unter großem Stress. 458 00:36:27,187 --> 00:36:32,484 Aber das war der Vorfall, weshalb Ihr Bruder Sie in dauerhafte Fürsorge gab. 459 00:36:32,859 --> 00:36:36,529 Er ließ mich einsperren, verdammt! Das nennen Sie Fürsorge? 460 00:36:36,905 --> 00:36:42,035 Sie wurden erst aus der Firma entfernt, als Sie als geschäftsunfähig galten. 461 00:36:42,661 --> 00:36:45,747 Der Mann hat den Vorfall als Ausrede benutzt. 462 00:36:46,122 --> 00:36:49,751 Damit ich ihn nicht davon abhielt, Tremadone rauszubringen. 463 00:36:50,210 --> 00:36:54,005 Dieser Mann hat mich von meiner Frau weggebracht 464 00:36:55,048 --> 00:36:56,716 und von meiner Tochter. 465 00:36:57,634 --> 00:37:00,845 Sie waren damals verheiratet. - Ja. 466 00:37:01,638 --> 00:37:03,473 Wo war Ihre Frau? - Einspruch. 467 00:37:03,848 --> 00:37:06,601 Was hat das damit zu tun? - Sehr viel. 468 00:37:06,977 --> 00:37:11,189 Ich habe noch drei Fragen. - Fahren Sie fort, aber ich zähle mit. 469 00:37:13,984 --> 00:37:18,279 Wo war Ihre Frau, Frank? - Ich weiß nicht. Ich war weggesperrt. 470 00:37:18,863 --> 00:37:22,701 Sie sagten Ihrem Bruder, sie wäre zurück nach China gegangen? - Ja. 471 00:37:23,076 --> 00:37:27,706 Sie hat ihre Familie vermisst. - Aber das war nicht die ganze Wahrheit. 472 00:37:28,373 --> 00:37:31,626 Sie sollte bei ihrer Familie begraben werden. - Was? 473 00:37:32,460 --> 00:37:36,006 Begraben? - Sie beging Selbstmord, nicht wahr? 474 00:37:36,381 --> 00:37:40,301 Das ist nie passiert. - Wollen Sie den Totenschein sehen? 475 00:37:40,677 --> 00:37:41,761 Nein. 476 00:37:42,137 --> 00:37:45,640 Sie erinnern sich nicht, weil Sie unter Verfolgungswahn litten. 477 00:37:46,349 --> 00:37:49,060 Sie sagten ihr, dass Sie beide verfolgt würden. 478 00:37:49,436 --> 00:37:53,648 Der Staat würde kommen und sie in ein Arbeitslager stecken. 479 00:37:54,190 --> 00:37:58,194 Sie trieben sie in den Selbstmord. - Das ist nicht wahr! 480 00:37:58,570 --> 00:38:03,575 Sie wollte nur zurück zu ihrer Familie. - Wenn das der Fall gewesen wäre, 481 00:38:03,950 --> 00:38:06,536 hätte sie dann ihr Kind zurückgelassen? 482 00:38:06,911 --> 00:38:08,079 Was? 483 00:38:09,873 --> 00:38:13,543 Seite zwei des Polizeiberichts. Lesen Sie das bitte vor? 484 00:38:18,423 --> 00:38:23,845 "Beamte, die seine Wohnung für das Sozialamt überprüften, fanden eine ... 485 00:38:25,346 --> 00:38:26,723 fanden eine ... 486 00:38:28,308 --> 00:38:30,894 unbeaufsichtigte Minderjährige vor. 487 00:38:32,687 --> 00:38:36,232 Das Kind wurde in die Obhut seines Onkels übergeben." 488 00:38:37,942 --> 00:38:40,695 Sie können sich angeblich gut an Tremadone erinnern. 489 00:38:41,112 --> 00:38:44,532 In Bezug auf die Suchtgefahr und Ihren Versuch, es zu verhindern. 490 00:38:44,908 --> 00:38:49,788 In derselben Zeit merkten Sie nicht, dass Ihre Frau gestorben war 491 00:38:50,163 --> 00:38:53,291 und Sie Ihre Tochter vernachlässigten. - Weil es nicht stimmt. 492 00:38:54,417 --> 00:38:57,045 Fallen Sie nicht darauf rein. Das ist nur Theater. 493 00:38:57,420 --> 00:39:01,591 Er macht Ihnen was vor, er erzählt Märchen. Er pflanzt Ihnen Gedanken ein. 494 00:39:01,966 --> 00:39:04,302 Glauben Sie, dass Ihr Bruder das tut? 495 00:39:04,677 --> 00:39:07,013 Gedanken einpflanzen? - Nein. 496 00:39:09,140 --> 00:39:11,101 Das meinte ich nicht. 497 00:39:12,227 --> 00:39:15,939 Er erzählt Geschichten. Er ist ein Verkäufer. Aalglatt und gerissen. 498 00:39:16,314 --> 00:39:19,651 Er hat immer eine Antwort parat. Und er ist ein Lügner. 499 00:39:20,235 --> 00:39:23,154 Beweisstück 234. Eine Adoptionsurkunde. 500 00:39:23,530 --> 00:39:26,366 Sie verzichten darin auf Ihr Sorgerecht für Kate. 501 00:39:26,741 --> 00:39:29,494 Das ist nicht echt. Das hast du gefälscht, oder? 502 00:39:30,161 --> 00:39:32,705 Ist das nicht Ihre Unterschrift? - Gefälscht! 503 00:39:33,081 --> 00:39:36,709 Notariell beglaubigt. - Du hast einen Notar bestochen? 504 00:39:37,085 --> 00:39:40,588 Die Wahrheit ist, dass Ihr Bruder Ihre Tochter nicht gestohlen hat. 505 00:39:41,339 --> 00:39:43,299 In einem seltenen lichten Moment 506 00:39:43,675 --> 00:39:45,760 gaben Sie sie in seine Obhut, 507 00:39:46,136 --> 00:39:49,514 damit er für sie sorgte, weil Sie es nicht konnten. 508 00:39:51,766 --> 00:39:54,686 Nein, das ist niemals passiert. 509 00:40:04,195 --> 00:40:05,530 Oder doch? 510 00:40:10,160 --> 00:40:13,997 Sie können sich nicht mehr an sehr viel aus dem Zeitraum erinnern. 511 00:40:14,873 --> 00:40:17,667 Vor allem in Bezug auf Tremadone, richtig? 512 00:40:18,585 --> 00:40:21,421 Sie hassen Ihren Bruder, weil er Sie einweisen ließ 513 00:40:21,796 --> 00:40:24,007 und Ihre Tochter adoptierte, oder? 514 00:40:24,382 --> 00:40:29,012 Das sind doch nur irgendwelche beschissenen Anwaltstricks. 515 00:40:30,805 --> 00:40:32,640 Er hat mich geschlagen. - Nein. 516 00:40:33,016 --> 00:40:35,810 Er hat mich geschlagen. - Das waren Sie selbst. - Fick dich. 517 00:40:36,186 --> 00:40:39,647 Das waren Sie selbst. - Fick dich und dein albernes Bärtchen. 518 00:40:40,023 --> 00:40:43,234 Geh mir aus dem Weg. - Dr. Zax, bitte. 519 00:40:44,068 --> 00:40:45,528 Los, steh auf. 520 00:40:45,904 --> 00:40:47,655 Gehen Sie hinaus. - Steh auf. 521 00:40:48,531 --> 00:40:51,451 Sitz da nicht mit diesem selbstgefälligen Grinsen. 522 00:40:51,826 --> 00:40:55,038 Du weißt besser als jeder andere, 523 00:40:55,413 --> 00:40:57,123 dass ich nicht verrückt bin. 524 00:41:48,341 --> 00:41:49,801 Ich bin hier. 525 00:41:53,888 --> 00:41:57,100 Es wird nicht lange dauern. - Gut, ich habe nicht viel Zeit. 526 00:41:58,268 --> 00:42:02,480 Sie waren sehr gründlich. Ich weiß nicht mal zur Hälfte, was Sie getan haben. 527 00:42:05,275 --> 00:42:09,320 Was habe ich getan? - Vielleicht nur Schmiergeld kassiert. 528 00:42:09,696 --> 00:42:12,323 Vielleicht ist es ein großer Deal mit George Zax. 529 00:42:12,699 --> 00:42:15,243 Aber bis sich die Geschworenen beraten, 530 00:42:15,618 --> 00:42:17,954 haben Sie noch eine Chance, da rauszukommen. 531 00:42:22,417 --> 00:42:24,502 Waren Sie heute bei Dr. Ming? 532 00:42:35,888 --> 00:42:38,891 Ich sehe nur nicht, was davon noch von Bedeutung ist. 533 00:42:42,020 --> 00:42:44,772 Ich werde diese Schmerzen 534 00:42:45,606 --> 00:42:47,483 für den Rest meines Lebens nicht los. 535 00:42:49,944 --> 00:42:52,655 Ich komme mit gar nichts davon, Billy. 536 00:42:54,449 --> 00:42:57,118 Ich weiß, wie Sie sich fühlen. - Nein. 537 00:42:59,203 --> 00:43:02,040 Tun Sie nicht. - Doch. Aus eigener Erfahrung. 538 00:43:04,167 --> 00:43:08,379 Sie können gern auf mich wütend sein. Aber schlagen Sie nicht diesen Weg ein. 539 00:43:12,425 --> 00:43:14,302 Sie finden allein raus. 540 00:43:15,595 --> 00:43:16,929 Ja. 541 00:43:17,305 --> 00:43:18,306 Gut. 542 00:43:23,603 --> 00:43:25,313 Hören Sie sich das an. 543 00:43:52,590 --> 00:43:55,927 Rob, du hattest recht. Billy ist ein guter Mann. 544 00:43:56,302 --> 00:44:00,473 Also halt dich an ihn. Er steht auf der richtigen Seite. 545 00:44:00,848 --> 00:44:05,103 Tu alles, worum er dich bittet. Selbst wenn es verrückt wirkt. 546 00:44:05,478 --> 00:44:09,732 Ich sagte ihm, wenn er einen Ausweg findet, ist er der bessere Anwalt. 547 00:44:10,108 --> 00:44:11,943 Für mich war das Ganze persönlich. 548 00:44:12,318 --> 00:44:14,362 Manchmal ist das von Vorteil, 549 00:44:14,737 --> 00:44:15,947 manchmal 550 00:44:17,073 --> 00:44:19,117 geht man daran zugrunde. 551 00:44:20,201 --> 00:44:22,161 Rob ... 552 00:44:22,537 --> 00:44:24,622 Ich bin am Boden zerstört. 553 00:44:25,665 --> 00:44:30,128 Aber ich habe Hoffnung. Ich habe das erste Mal seit langer Zeit Hoffnung. 554 00:44:30,920 --> 00:44:33,714 Ich hoffe, die Arschlöcher bluten, kotzen und scheißen 555 00:44:34,090 --> 00:44:36,384 so qualvoll wie meine arme Amanda. 556 00:44:36,759 --> 00:44:39,470 Diese seelenlosen Wichser. 557 00:44:41,764 --> 00:44:44,100 Oh Mann, ich glaube, ich werde verfolgt. 558 00:44:44,475 --> 00:44:47,437 Hey, lassen Sie mich in Ruhe. Sie verdammtes Stück Scheiße. 559 00:45:10,084 --> 00:45:11,502 Mom ist da. 560 00:45:18,968 --> 00:45:21,971 Danke, dass du ihr gesagt hast, sie soll mir schreiben. 561 00:45:22,346 --> 00:45:27,393 Ihre Freundin sollte sie abholen. Ich dachte, es wäre was passiert. - Klar. 562 00:45:28,519 --> 00:45:31,522 Hast du gepackt? - Bin fast fertig, ja. 563 00:45:31,898 --> 00:45:34,942 Du bist fast fertig? - Mom, hör auf. 564 00:45:38,362 --> 00:45:40,323 Ich mache alles falsch. 565 00:45:40,990 --> 00:45:44,410 Wie war dein Tag im Gericht? - Es war eine Katastrophe. 566 00:45:46,204 --> 00:45:50,500 Was ist passiert? - Ich habe nicht auf mein Bauchgefühl gehört. 567 00:45:51,584 --> 00:45:54,837 Mein Fall ist im Arsch. Nicht so gut. 568 00:45:55,713 --> 00:45:56,964 Ist es vorbei? 569 00:45:57,798 --> 00:46:00,551 Nein. - Nein? Das ist gut. 570 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Dann hast du Zeit, es geradezubiegen. 571 00:46:04,347 --> 00:46:06,599 Oder? - Ich denke schon. 572 00:46:08,434 --> 00:46:09,685 Hast du gegessen? 573 00:46:10,811 --> 00:46:11,854 Nein. 574 00:46:13,731 --> 00:46:17,235 In der Nähe ist ein Italiener, den du sicher kennst. 575 00:46:17,610 --> 00:46:19,487 Ich möchte dich einladen. 576 00:46:20,154 --> 00:46:21,906 Das ist nicht nötig. 577 00:46:22,281 --> 00:46:23,533 Ich weiß. 578 00:46:27,537 --> 00:46:29,747 Ich habe Hunger. - Surreal. 579 00:46:35,211 --> 00:46:36,754 Das ist Denise. 580 00:46:38,297 --> 00:46:43,844 Was gibt's? - Das ist wohl kein Notfall, aber dein Kater hat zweimal gekotzt. 581 00:46:44,220 --> 00:46:48,266 Soll ich dir ein Foto schicken? - Nein, bitte nicht. 582 00:46:48,975 --> 00:46:51,769 Es geht ihm wieder gut, aber es war gruselig und eklig. 583 00:46:52,144 --> 00:46:55,064 Soll ich trotzdem mit ihm zum Tierarzt? 584 00:46:55,690 --> 00:46:58,943 Nein, schon gut. Ich bin bald zurück. Alles gut. 585 00:46:59,318 --> 00:47:01,779 Okay, gut. Wie läuft's bei dir? 586 00:47:02,154 --> 00:47:06,284 Ganz gut. Es ist viel Arbeit und ein bisschen Spaß. 587 00:47:08,160 --> 00:47:11,831 Danke für die Info mit der Katerkotze. - Gern geschehen. 588 00:47:12,206 --> 00:47:14,000 Bis dann. - Mach's gut. 589 00:47:15,835 --> 00:47:18,087 Warum ist Denise in Chicago? 590 00:47:18,462 --> 00:47:21,882 Weil sie Kojak für mich füttert. 591 00:47:25,011 --> 00:47:27,597 Willst du mehr wissen? - Nein, schon gut. 592 00:47:29,140 --> 00:47:33,060 Das ist die Gegend, wo Tom die Sprachnachricht geschickt hat. 593 00:47:33,436 --> 00:47:38,316 Da hängen Überwachungskameras. Überprüfst du, ob sie ihn gefilmt haben? 594 00:47:39,150 --> 00:47:40,443 Ja, sicher. 595 00:47:41,777 --> 00:47:43,821 Vielleicht gibt es hier noch mehr. 596 00:47:44,196 --> 00:47:45,865 Vielleicht da drüben. 597 00:47:46,657 --> 00:47:47,742 Was ist? 598 00:47:55,833 --> 00:47:57,960 Die bellenden Hunde. 599 00:48:01,422 --> 00:48:02,798 Ich werd verrückt. 600 00:48:53,974 --> 00:48:57,687 Okay, Fräulein. Klären wir diese Sache zwischen uns. 601 00:48:58,062 --> 00:49:00,147 Okay? Was soll das? 602 00:49:01,023 --> 00:49:03,025 Ich weiß von keiner Sache. 603 00:49:03,984 --> 00:49:06,195 Steckt George dahinter? - George wer? 604 00:49:06,570 --> 00:49:07,613 Oder Frank? 605 00:49:07,988 --> 00:49:10,408 Wer hat Sie auf mich angesetzt? Im Ernst. 606 00:49:10,783 --> 00:49:14,453 Wovon reden Sie? - Keiner bezahlt Sie dafür, mir zu folgen? 607 00:49:14,829 --> 00:49:19,250 Es ist also reiner Zufall, dass Sie überall da auftauchen, wo ich bin? 608 00:49:19,625 --> 00:49:23,295 Die Stadt ist klein. Ist Ihnen nicht aufgefallen, 609 00:49:23,671 --> 00:49:25,715 dass ich immer als Erste da bin? 610 00:49:27,049 --> 00:49:28,551 Folgen Sie mir? 611 00:49:30,010 --> 00:49:31,804 Ich folge nicht, ich gehe voran. 612 00:49:32,680 --> 00:49:34,974 Die Wahrheit ist oft banal. 613 00:50:40,080 --> 00:50:42,082 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 614 00:50:46,545 --> 00:50:48,589 Ich bin völlig verloren. 615 00:50:50,800 --> 00:50:52,510 Holen Sie mich als Zeugen. 616 00:50:55,346 --> 00:50:58,182 Ich weiß noch nicht mal ... 617 00:50:59,391 --> 00:51:00,851 Wie denn? 618 00:51:01,227 --> 00:51:03,103 Ich habe einen Plan. 619 00:53:15,235 --> 00:53:18,864 Untertitel: Lena Pemöller FFS-Subtitling GmbH 620 00:53:19,239 --> 00:53:21,241 Creative Supervisor: Torsten Nobst