1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Je peux m'asseoir. 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Salut, Frank. 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Salut, toi. 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Je vais bien. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Tu te sens en sécurité ici ? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Oui, moi aussi. J'avais la même impression. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Tu n'es pas obligée de rester. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 Je ne voyais aucune issue. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 Bienvenue au club. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Tu veux juste t'enfuir en courant, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 mais tu n'as nulle part où aller. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 Tu avais raison à propos d'oncle George. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 À contrecœur. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Je t'aime. 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 Bien. 16 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 C'est une blague ? 17 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 C'est encore autre chose. Comment va-t-elle ? 18 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 Elle va bien. 19 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 Elle ira bien. 20 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 George l'a poussée à demander à être internée, 21 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 elle doit rester pendant 72 heures. 22 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Quel sale con. 23 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 Votre frère a tenté de me tuer. 24 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 - Ça vous étonne ? - Non. 25 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Je ne suis pas du tout surpris. 26 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 Je ne comprends pas. Pourquoi faire ça ? 27 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 Il tient Kate, il a l'avantage. 28 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Ça ne suffit pas pour George. 29 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Vous témoignerez ? 30 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 - Salut, Lisa. - Salut, Billy. 31 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 - Tout va bien ? - Comme d'habitude. 32 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Rien sur les mains, aujourd'hui. Heureusement. 33 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 Un petit shot de mon whisky fera l'affaire. 34 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 Tu es sûr de ne pas l'avoir effacé ? 35 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 Non. Il a été clément. 36 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Offert par la dame. 37 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 Rouleau de printemps ? Ils sont bons. 38 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Non, merci. Vous voulez vraiment être vue avec moi ? 39 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 On peut garder nos distances, façon de parler. 40 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Je vous en prie. 41 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 Que puis-je pour vous ? 42 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Vous en avez déjà fait beaucoup, non ? 43 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Vous avez bien travaillé pour nous bloquer. 44 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 Le juge a annulé l'accord avec Zax Pharma. 45 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 Que s'est-il passé ? 46 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Arrêtez ! Vous êtes au courant. 47 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 Vous m'avez viré. 48 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 Je profite de ma suspension en faisant le touriste. 49 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Charmant. J'aurais aimé lire votre carnet de voyage. 50 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 - Après le procès. - Bien sûr. 51 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 McBride, continuez à vous amuser, 52 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 et je continuerai à payer votre loyer, 53 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 tant que vous voudrez faire le "touriste". 54 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 C'est vraiment gentil de votre part. 55 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 Ça n'a rien à voir avec ça. Je ne vous aime pas. 56 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Si, un petit peu. 57 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Cette affaire a trouvé une pépite, 58 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 et vous l'avez trouvée avant moi, je n'ai pas le choix. 59 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 - Je dois me fier à votre instinct. - Bien. 60 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 Pour être honnête, j'ai peur. 61 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 - De quoi ? - De Sam. 62 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Sa réaction à la mort de Tom était... 63 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 étrange, froide. 64 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 Et cette nuit-là, j'ai rêvé 65 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 qu'elle me tranchait la gorge avec un coupe-papier en perles, 66 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 ce dont elle rêve depuis que j'ai épousé son père, 67 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 mais jusqu'ici, elle n'avait jamais perturbé mon sommeil. 68 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Oui, moi aussi, je fais des rêves dérangeants. 69 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 Vous y survivez ? 70 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 Je sais pas encore. J'attends de voir. 71 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 Sam est un traître ? 72 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 Malheureusement, oui. 73 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Merde ! 74 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 Que dois-je faire ? 75 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 La seule personne qui peut sauver Sam, c'est Sam. 76 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Salut. 77 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 L'assurance vie de Tom True, 78 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 - tu dois signer pour la débloquer. - Pas du tout. 79 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 Dans ce cas, c'est une formalité. 80 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 Je ne veux pas être la seule signataire. C'est trop horrible. 81 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 Entre. 82 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 On entend toujours Tom sifflant dans le couloir, comme il faisait. 83 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Son sifflement de fantôme. 84 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 Je ne comprendrai jamais pourquoi il a fait ça. 85 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 À quoi pensait-il ? 86 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 C'est ça, le problème. On ne sait jamais, avec le suicide. 87 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 - Il y a autre chose. - Oui ? 88 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 - Ton assurance vie. - Qu'y a-t-il ? 89 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Sans Tom, ce serait plus prudent d'augmenter tes avantages. 90 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Mais tes scléroses posent problème. 91 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Ava, fais ce que tu as à faire. 92 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 Tu seras sûrement la dernière Margolis en vie. 93 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Oui, et je pourrais fermer l'agence 94 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 avant même que tu ne touches ton chèque. 95 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 - Tu ne ferais pas ça. - Vraiment ? 96 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 - Non. C'est l'agence de mon père. - De mon mari. 97 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 Et j'honorerai son héritage, même si toi, tu ne le fais pas. 98 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Tire-toi de mon bureau, maintenant. 99 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 - Merci. - Je t'en prie. 100 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 - Peter, Dieu merci. Allez-y. - Salut, Patty. 101 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Un chewing-gum ? 102 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 - Quoi ? - Un chewing-gum ? 103 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 Non, ça va. Merci. 104 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 J'ai essayé les patchs, mais ça me rend bizarre. 105 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Cool. 106 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 Le témoin est out. 107 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 - Pardon ? - Kate Zax. Elle est foutue. 108 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 - Pardon, mais vous êtes qui ? - Le messager. 109 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 Quoi ? 110 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 Son oncle l'a fait interner. Volontairement. 111 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 - Quand ça ? - Je sais pas. Pas demandé. 112 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Vous avez rendez-vous ce soir. Vous aurez les détails. 113 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 - Avec qui ? - Je suis juste le messager. 114 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 Faut pas qu'on vous suive. Dernière chance. 115 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 J'en veux pas ! 116 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 - Vous êtes sûre ? - Oui. Merde ! 117 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Peter ? 118 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Merci. 119 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Merde. 120 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Écoute, j'ai la mauvaise clé. Je peux pas entrer. 121 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Il n'y a rien ici. Tu as encore le temps de trouver. 122 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 - Essaie les voisins. - Bien. 123 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Je peux vous aider ? 124 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 - Margaret ? - Carol. 125 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Je vous ai vue dans le couloir avec Tom, un jour. 126 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Peut-être bien. 127 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Je dois récupérer ses affaires dans son appartement, 128 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 mais il est injoignable. Il m'a filé la mauvaise clé... 129 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Est-ce que je pourrais... 130 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Passer par l'escalier de secours ? 131 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 - Ce serait super. - Bien. Entrez. 132 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 - Merci beaucoup. - Pas de souci. 133 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 Mais non. Kenny ? Je savais que c'était toi. 134 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Je t'ai reconnu de loin. J'ai un œil de lynx. 135 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 Qu'est-ce que tu fais à San Francisco ? 136 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Désolé. 137 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Tu m'as peut-être oubliée, 138 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 - ça en dit long sur moi. - On se connaît ? 139 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Tu te rappelles pas, le mariage ? 140 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 Ça me vexe pas. Mais ça m'agace. Tu es très beau. 141 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 - Sérieux ? - Pardon. 142 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 J'ai changé de coupe. Tu es toujours avec ta copine ? 143 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 - J'ai du boulot. - Je comprends. 144 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Je sais qu'on est tous occupés. J'ai perdu ma boucle d'oreille ? 145 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Billy. Ça a marché ? 146 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Oui. Merci. J'ai trouvé ce que je cherchais. 147 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Je vous offre un verre ? 148 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Si j'avais le temps, je ne dirais pas non, Carol. 149 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 - Mais je dois donner ça à Tom. - Bien. 150 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 La prochaine fois. Dans le couloir ? 151 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 - Oui. - Ravie de vous avoir vu. 152 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 De même, Carol. 153 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 - Salut, Patty. - Qu'est-ce que tu fais là ? 154 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Je suis coincée. Je peux rester chez toi, ce soir ? 155 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Non ! 156 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Cool. 157 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Je suis super occupée et en retard. On peut en parler dans la voiture ? 158 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Alors... je peux rester ? 159 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Bon sang ! Ta mère sait que tu es à San Francisco ? 160 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 - On s'en fiche. - D'accord. 161 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 - Que s'est-il passé ? - Je devais rester chez mon père. 162 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 Mais il est pas chez lui. Il est à Cabo. Avec Rhonda. 163 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Putain de Rhonda ! Il savait pas que tu venais ? 164 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 Je ne voulais pas lui laisser une chance de dire non. 165 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 Malin. Voilà ce que je te propose. 166 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Tu peux rester ce soir à une condition. 167 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Tu dois dire à ta mère où tu es. 168 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Allez. Elle en a rien à faire de moi. 169 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 Je m'en fous. Préviens ta mère. 170 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 J'en ai marre qu'elle me dise 171 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 que je gâche ma vie en étant serveuse au lieu d'aller à la fac. 172 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 - J'en peux plus. - Je comprends. 173 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 C'est difficile avec Christina. 174 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Mais tout ce que tu peux faire, 175 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 c'est essayer d'être gentille et lui dire où tu es. 176 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 - Pourquoi ? - Car je te le dis ! 177 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Tu veux rester chez moi ? 178 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 - Seigneur ! - Bon sang ! 179 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Reste là. Verrouille les portes, ne fais pas l'idiote. 180 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Je t'aime. 181 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Bonsoir. Patty Solis-Papagian. 182 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 C'est Patty Solis-Papagian. 183 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Je dois entrer. Bien. 184 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 Bien. Bonsoir. 185 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 Bien. 186 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Mon Dieu ! 187 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Salut. Vous savez à quel point c'est risqué de se voir comme ça ? 188 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Je sais. 189 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 Quoi ? Que s'est-il passé ? Quoi ? Kate va bien ? 190 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 - Ça ira, mais on l'a perdue. - Non, on l'a pas perdue. 191 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 C'est impossible. 192 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 Je demanderai un avis de continuité 193 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 - jusqu'à sa sortie. - J'ai trouvé mieux. 194 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 - Qui ça ? - Frank Zax, le père de Kate. 195 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 Il a créé le Trimadone. 196 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 C'est un meilleur témoin, mais ce sera difficile. 197 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Super. C'est-à-dire ? 198 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 Il a des problèmes mentaux. 199 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 Kate est trop vulnérable. C'est trop frais pour elle, 200 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 mais Frank vit avec sa maladie depuis longtemps. 201 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Si on le tient bien, c'est notre meilleur témoin, 202 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 il a toujours été aux côtés de George. 203 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Bien. 204 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 Écoutez, vous devez présenter les résultats des tests de l'Amurzine. 205 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 - Ceux de Cooperman. - Comment ? 206 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 - Le juge ne l'acceptera pas. - Il faut essayer. 207 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Ça corroborera le témoignage de Frank. Ou c'est sa parole contre celle de George. 208 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 J'aimerais que vous... 209 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 - J'aimerais que vous soyez au procès. - C'est votre affaire. 210 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Ça va marcher. 211 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Super. Bien. 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 Bien. 213 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Quand vais-je voir... 214 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 - Frank. - ... Frank ? 215 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Il passera au bureau dans 30 minutes. 216 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 Mon bureau ? 217 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Vous voulez que Sam le voie. 218 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 Elle doit voir qui est de la partie. 219 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 - Comment ça se passe avec elle ? - Pas bien. 220 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 Je ne lui fais confiance. 221 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Super. Je retourne au bureau, je m'occupe de la paperasse. 222 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 Je sais pas quand... 223 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Ma sœur est là. Merde ! Qu'est-ce que je vais faire d'elle ? 224 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 - Où est-elle ? - Dans la voiture. 225 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 Elle reste chez toi ? Bien, je l'emmène. 226 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 - C'est vrai ? - Oui. 227 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 - Ce serait génial. - J'aimerais la rencontrer. 228 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 - Ne soyez pas glauque. - C'est pas glauque. 229 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 Si, quand vous dites ça. 230 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 - Je veux voir comment elle est. - Vous recommencez. 231 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 - Oui. - Quoi ? 232 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 - Écoutez bien. Première porte... - Je me débrouillerai. 233 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 - Allez-y. - Bien. Merci. 234 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Merci beaucoup. 235 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 - Patty. - Oui ? 236 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Bravo, bon boulot. 237 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Je me noie. Bien. Merci. 238 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Des questions faciles pour commencer. 239 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Bien. 240 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 Quand avez-vous lancé Zax Pharma avec votre frère ? 241 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 Quand êtes-vous née ? 242 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Ça n'a pas d'importance. 243 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Vous semblez très jeune. 244 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 Mais vous avez du caractère. 245 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 - Bien. - C'était un compliment. 246 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Oui. 247 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Vous n'étiez sûrement pas née quand mon frère et moi avons commencé. 248 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 - En 79 ? - Non. 249 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 - Vous n'avez pas de foyer. - Non. 250 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 - Pardon. - Bonsoir. 251 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 - Notre nouveau témoin. Frank Zax. - Bonsoir. 252 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 Bonsoir. Je peux vous parler ? 253 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Oui. 254 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Je connais ce ton, ce qui va se passer. 255 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Je reviens. 256 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 Qu'y a-t-il ? 257 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Vous savez que Frank Zax a été interné. 258 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 Je vais l'approcher de front. 259 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 Vous trouvez ça sage ? 260 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 Je veux garder le contrôle. 261 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 On doit être honnêtes et francs. 262 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 Bien. 263 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Vous ne voulez pas savoir où est Kate Zax ? 264 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 Je veux être impliquée dans tous les témoignages. 265 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 Première visite à San Francisco ? 266 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 - Oui. - Comme moi. 267 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 C'est super, tu vas pouvoir voir Patty. 268 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Elle veut pas de moi ici. 269 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 Elle est occupée. 270 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Elle travaille sur une grosse affaire. C'est pas toi. 271 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 Ça fait rien. Je comprends. 272 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 Elle a changé depuis le bébé. 273 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 Elle parle de ce qui s'est passé ? 274 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 - Avec le bébé ? - Oui. 275 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 Il était très prématuré. 276 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Un problème avec les vaisseaux dans le cerveau. 277 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 J'ai oublié le nom. 278 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 Je ne connaissais pas les détails. 279 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 J'ai une fille de ton âge. Une gentille fille. 280 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 Elle est à la fac ? 281 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Elle l'était, mais maintenant, je ne sais pas. 282 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Elle refuse de me parler. 283 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Vous pourriez lui écrire. 284 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Elle ne veut pas me parler. 285 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 Je n'ai pas parlé à mon père pendant un an après le divorce. 286 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Et il s'est mis à m'envoyer des photos de chiens de son quartier. 287 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 - Tu t'es remise à lui parler ? - Au bout du 20e chien. 288 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Je lui enverrai des photos de chiens, et on verra. 289 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 Il faudra être patient. 290 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 C'est bon à savoir. 291 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 J'ai bien compris. Tu as raison. 292 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 - À quel propos ? - Je dois intervenir. 293 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Conclure cette affaire pour mon père. 294 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 Bien. Et qu'en pense Patty ? 295 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 Je lui dirai demain. 296 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 Ça ne changera pas grand-chose. Elle reste la principale. 297 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Mais je serai à côté d'elle. 298 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 Et tu es prête ? 299 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 - Pense à ta santé. - Je vais très bien. 300 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Mais merci. 301 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 - J'ai oublié mon écharpe. - Protège ton cou. 302 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 - Patty ? - Oui. 303 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Sam va reprendre l'affaire. 304 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 - Quoi ? - Vous restez la principale. 305 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 Alors continuez ce que vous faites. 306 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 Mais elle sera à vos côtés. 307 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 Et elle aura le droit de faire ce qu'elle veut. 308 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 C'est-à-dire ? 309 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 Je ne sais pas. 310 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 Je suis censée faire quoi ? 311 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Je vous conseille 312 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 d'être la plus prête possible. 313 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Patty, vous avez une super personnalité 314 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 à votre façon. 315 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 Vous trouverez. Et ce sera super. 316 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 Bonne soirée. 317 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 Une super personnalité ? 318 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 Quoi ? 319 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Joe, putain ! 320 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Désolé, M. Z. Une parade. 321 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Bon, tant pis. Je vais marcher. 322 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Tu as appris la nouvelle. 323 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Je t'ai prévenu de ne pas mêler Kate à tout ça. 324 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 J'ai aidé Kate. Toi, je sais pas ce que tu fous. 325 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Je fous le bordel. 326 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Frank, qu'est-ce que... Merde. 327 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Pourquoi, Frank ? 328 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 C'est une très bonne question. 329 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Parce que je crois que c'est la bonne chose à faire. 330 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Oui. Alors c'est à cause de moi ? 331 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Non ! C'est à cause de Kate, enfoiré. 332 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 Tu risques de détruire tout ce qu'on a bâti pour nos gosses. 333 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Si tu as un problème avec moi, on le règle ici et maintenant. 334 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 Tu veux quoi ? 335 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 T'en as pas la moindre idée. Pourquoi tu fais ça ? 336 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 Pour jouer les héros ? Pour que Kate t'aime ? 337 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Parce que ça, c'est trop tard. C'est mort et enterré. 338 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Frank, je suis là. 339 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 C'est le moment. Faisons un dernier marché. 340 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Tu ne témoignes pas, et je te donne ce que tu veux. 341 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 - Continue de supplier. - Va te faire foutre ! 342 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Essaie de me le vendre. Tu adores ça. 343 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 Tu es très doué pour. 344 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Dis-moi tout ce que tu peux m'offrir, la lune que tu vas décrocher. 345 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Tu sais même plus ce que tu promets et tu t'en fous. 346 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 Tu n'as jamais rien bâti de ta vie. 347 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 Tu n'es qu'un parasite. 348 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Félicitations. 349 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Bon sang ! Tu frappes un vieillard mourant. 350 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 Et je l'oublierai pas demain, quand je serai à la barre. 351 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Un parasite. 352 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 - Bonjour, Dr Zax. - Bonjour. 353 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 C'est Frank ? 354 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 - Arthur est le nom de mon père. - Je vois. 355 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 George Zax est votre frère ? 356 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 Votre frère et vous avez lancé Zax Pharmaceutique ensemble. 357 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Pouvez-vous décrire vos rôles dans la société ? 358 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 J'étais le scientifique principal et concepteur de médicaments, 359 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 George était le président, le PDG. 360 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Quel genre de médicaments développiez-vous ? 361 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 J'ai commencé avec ZaxLax. Un laxatif. 362 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 Bien. 363 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Des antiacides. Ensuite, on est passés aux opiacés. 364 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Le Trimadone, l'Amurzine. 365 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 Objection. Peut-on approcher ? 366 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 JUGE M.C. REISS 367 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 - Vous foutez quoi ? - Vous allez voir. 368 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 Je dépose une requête in limine 369 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 pour exclure toute information concernant l'Amurzine. 370 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 Non. Pourquoi donc ? 371 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 On juge le Trimadone dans cette affaire. L'Amurzine n'a pas sa place ici. 372 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 C'est le nœud de l'affaire. 373 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 Ils savaient que le Trimadone était addictif. 374 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Toute valeur probante, et je suis généreux, 375 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 est rejetée par le préjudice injuste 376 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 et la confusion qu'elle provoque. 377 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 Si le verdict du jury est corrompu par cette information, 378 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 cela suffirait pour faire appel. 379 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Je suis sûre que vous saurez contourner le problème. 380 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Quelle générosité, Mme le Juge. Merci. 381 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 La motion est acceptée. 382 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Dr Zax, vous ne pouvez pas mentionner l'Amurzine 383 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 lors de votre témoignage. 384 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 - Compris. - Bien. 385 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Dites-moi, comment votre société est-elle passée des laxatifs aux opiacés ? 386 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 - C'est lui, George, mon frère. - Lui. 387 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Il voulait que la société se concentre sur les antidouleurs. 388 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Car le marché est plus important. 389 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Les laxatifs apportent une solution à un problème temporaire. 390 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 Les antidouleurs, c'est sur le long terme. 391 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 - Donc ça rapporte gros. - C'est ça. 392 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Avez-vous accepté sa stratégie ? 393 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 - Pardon ? - Sa stratégie, elle vous convenait ? 394 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 Au début, oui. Je voulais trouver un antalgique moins lourd. 395 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 Pourquoi ne vouliez-vous pas d'un antidouleur à base d'opiacés ? 396 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Trop addictif. 397 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 On a des siècles qui le prouvent. 398 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 L'opium, la morphine, la codéine. 399 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Pour être clair, les opiacés servent dans la fabrication d'antidouleurs ? 400 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Oui, ils sont fabriqués par l'homme. 401 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Donc si on sait que les opiacés naturels rendent accro, 402 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 en quoi est-ce différent pour les opiacés synthétiques ? 403 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 Il y a eu un article dans le Journal de la médecine de Nouvelle-Angleterre 404 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 en 1980 405 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 dans lequel un médecin disait que les opiacés n'étaient pas addictifs, 406 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 d'après les statistiques. 407 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Cet article a-t-il été évalué ou approuvé scientifiquement ? 408 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Non, il ne faisait qu'un paragraphe. Mais George l'a trouvé. 409 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Ça lui a plu parce qu'il pensait que ça nous couvrait, légalement. 410 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 - Ça vous a influencé ? - Je suis un scientifique ! 411 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Pardon d'avoir élevé la voix, mais non. C'était un article subjectif. 412 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 Mais George n'en avait rien à foutre. 413 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Dr Zax, surveillez votre langage. 414 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Quand les tests du Trimadone sont revenus, qu'ont-ils dit ? 415 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Qu'il était addictif. 416 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Alors, Dr Zax, pourquoi, si vous saviez qu'il était addictif, 417 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 ne l'avez-vous pas écarté pour passer à autre chose ? 418 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 J'ai essayé. Je pensais avoir développé une formule non-addictive. 419 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Mais brusquement, il y a eu des complications imprévues. 420 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 - Objection. - Celui-là ! 421 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Dr Zax, vous ne pouvez pas parler de l'Amurzine. 422 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Elle m'a posé une question. Je dois y répondre. 423 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Mlle Solis-Papagian, souhaitez-vous reformuler ? 424 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Bien sûr. 425 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Vous saviez qu'il était addictif, pourquoi le mettre sur le marché ? 426 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 C'était la décision de George. 427 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Il n'avait pas l'air de s'intéresser à mes inquiétudes. 428 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Tout ce qu'il voulait, c'était sortir le Trimadone le plus vite possible. 429 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 C'était un vrai modèle commercial pour lui. 430 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Un médicament addictif légal se vend tout seul. 431 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 Et ensuite ? 432 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Il m'a écarté de la société. 433 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 Il s'est débarrassé de moi. Fini. "C'est fini pour toi." 434 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Il voulait être le seul Zax de Zax Pharma 435 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 et il a gagné des milliards, 436 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 des milliards de dollars 437 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 en jouant avec la vie des gens. 438 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Une minute, Mme le Juge. Ce sera rapide. 439 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Le jury l'adore, on devrait arrêter là. 440 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 Quoi ? Vous voulez que j'ignore les problèmes psychologiques ? 441 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 - Laissez Griffin s'en charger. - Non, c'est le bon moment. 442 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 - J'insiste. - Ils vont le détruire, Sam. 443 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 - J'insiste. - Mlle Solis-Papagian, autre chose ? 444 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Une dernière chose, Mme le Juge. 445 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Frank, rendez-moi service. 446 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Regardez notre beau jury. 447 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Vous pouvez dire pourquoi vous avez un cocard ? 448 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Mon frère m'a frappé. 449 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 Votre frère, George, vous a frappé ? C'est exact ? 450 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 - Oui. - Pourquoi ? 451 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 - Pourquoi ? - Oui. 452 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Parce que j'allais témoigner contre lui. 453 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 - Merci. - Merci. 454 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Pas d'autres questions. 455 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 Vous vous y connaissez en médicaments. 456 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Est-ce uniquement grâce à votre expérience professionnelle ? 457 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 - Objection. - Je reformule. 458 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Prenez-vous des médicaments qui altèrent votre état mental ? 459 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Je prends du Clozapine et de Lamotrigine. 460 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Un antipsychotique et un stabilisateur d'humeur. 461 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Vous avez fait des recherches. 462 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Vous les prenez pour traiter un trouble schizo-affectif ? 463 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 Objection. C'est totalement hors de propos, Mme le Juge. 464 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Vous deux, approchez. 465 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 L'interrogatoire repose sur sa crédibilité. 466 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 La santé mentale ne remet pas en cause la crédibilité. 467 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 C'est à la cour d'en décider. 468 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Non, il maltraite une personne vulnérable 469 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 et stigmatise les problèmes mentaux. 470 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 La crédibilité du témoin est au cœur de cette affaire, 471 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 je demande une marge de sécurité. 472 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Vous jouez un jeu dangereux, M. Petock. 473 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 Je n'ai pas vraiment le choix. 474 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Je n'y peux rien si l'accusation n'en a pas parlé. 475 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 Objection rejetée. 476 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 Continuez avec prudence. 477 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Bien, Mme le Juge. 478 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 - Frank. - Oui. 479 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 Prenez-vous ces médicaments régulièrement ? 480 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 Deux fois par jour. 481 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 Et vous avez commencé à les prendre il y a 25 ans ? 482 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Quand vous avez quitté Zax Pharma ? 483 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 C'est plus ou moins ça. 484 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Ça fait un quart de siècle. 485 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Avez-vous des problèmes à reconnaître ce qui est réel ou non ? 486 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Non. 487 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Vous avez dit que votre frère vous avait écarté de Zax Pharma 488 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 car vous étiez contre le Trimadone ? 489 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 C'est exact. 490 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 Et ça s'est passé... 491 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 le 5 août 1994, c'est exact ? 492 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 Je ne sais pas. 493 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Vous vous rappelez ce qui s'est passé la semaine précédente, le 30 juillet ? 494 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Aucune idée. 495 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 - Ça vous rappelle quelque chose ? - Objection. 496 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Mme le Juge, nous ne savons pas ce que c'est. 497 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Maintenant, si. Pièce à conviction 233. 498 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 Pourquoi n'avez-vous pas partagé cette information ? 499 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 Le Dr Zax était un témoin surprise, un témoin de dernière minute. 500 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Nous faisons notre maximum pour nos recherches en peu de temps. 501 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Je vous ai à l'œil, M. Petock. 502 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Pouvez-vous lire ce rapport ? La partie surlignée. 503 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 Objection. Ouï-dire. 504 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 Ce document date d'il y a 20 ans, il fait partie des archives. 505 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 Rejetée. Dr Zax, lisez. 506 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Pouvez-vous lire ? 507 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Mes lunettes sont chez moi. 508 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Bien sûr. 509 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 George débarque 510 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 et par hasard, il a ma paire de lunettes 511 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 dans sa poche, pour le procès. 512 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 - Que dois-je lire ? - Les parties surlignées. 513 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 "Les agents présents dans le quartier 200 sur Turk Street 514 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 "ont trouvé Arthur Francis Zax, 51 ans, 515 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 "errant au milieu de la route, 516 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 "nu et dans un état d'irritabilité et de confusion. 517 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 "Il a été arrêté pour être évalué." 518 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Vous étiez dans un état délirant 519 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 pendant cette période, exact ? 520 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 Je ne me rappelle pas, je sais que j'étais très stressé. 521 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Mais c'est à cause de cet incident que votre frère 522 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 a demandé des soins sur le long terme. 523 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 Il m'a fait enfermer, bon sang ! Et vous parlez de soins ? 524 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Et vous n'avez pas été écarté de Zax Pharma 525 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 avant d'avoir été déclaré incompétent. 526 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 Il s'est servi de ça comme excuse 527 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 pour que je ne l'empêche pas de sortir le Trimadone. 528 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 Il m'a évincé de la vie 529 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 de ma femme et de ma fille. 530 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 - Vous étiez marié à l'époque ? - Oui. 531 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 - Où était-elle ? - Objection. 532 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 - Ça n'a rien à voir. - Ça a tout à voir. 533 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 - Vous le verrez dans trois questions. - Continuez, je vais compter. 534 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 - Où était votre femme, Frank ? - Je ne sais pas. J'étais enfermé. 535 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 Vous avez dit à votre frère qu'elle était retournée en Chine. 536 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Oui. Sa famille lui manquait, alors elle est retournée en Chine. 537 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Mais ce n'est pas toute la vérité. 538 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 Elle est rentrée pour être enterrée avec sa famille. 539 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 - Quoi ? Enterrée ? Non. - Elle s'est suicidée, pas vrai ? 540 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 541 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Vous voulez voir le certificat de décès ? 542 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Non. 543 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Vous avez oublié parce que vous souffriez de délire de persécution. 544 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Vous lui avez dit que le gouvernement s'en prendrait à vous, 545 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 qu'ils allaient l'emmener, l'envoyer dans un camp de travaux forcés. 546 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Vous l'avez poussée à se suicider. 547 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 C'est faux ! Elle voulait juste retrouver sa famille en Chine. 548 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 Si c'était le cas, vous pensez qu'elle aurait abandonné sa fille unique ? 549 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Quoi ? 550 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Page deux du rapport de police. Lisez cette partie. 551 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 "Les agents ayant effectué un contrôle à son domicile ont trouvé... 552 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 "Ont trouvé une petite fille sans surveillance. 553 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 "L'enfant a été confiée à son oncle." 554 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Vous prétendez vous rappeler du Trimadone. 555 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 Que c'était addictif, que vous avez essayé d'arrêter votre frère. 556 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Mais à la même période, vous ignoriez que votre femme était morte. 557 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Ou que vous aviez abandonné votre fille ? 558 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Parce que c'est faux ! Ne l'écoutez pas. 559 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 C'est une façade, il joue la comédie. 560 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Il raconte des histoires, il vous fait croire des choses. 561 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 C'est ce que vous pensez, Frank ? 562 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Il vous a fait croire des choses ? 563 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 564 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Il raconte des histoires. Il sait se vendre. 565 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 Il est très habile, très rusé, 566 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 il sait toujours quoi dire, et c'est un menteur. 567 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Pièce à conviction 234. Papiers d'adoption signés par vous, 568 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 - vous libérant de vos droits parentaux. - C'est faux. 569 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Vous avez inventé ça. 570 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Ce n'est pas votre signature ? 571 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 - Elle a été imitée. - Approuvée par un notaire. 572 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Tu as payé le notaire ? 573 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 En vérité, votre frère n'a pas volé votre fille. 574 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 Dans un rare moment de clarté, 575 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 vous lui avez demandé de l'élever, de prendre soin d'elle, 576 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 car vous en étiez incapable. 577 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Non, c'est... C'est faux. 578 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 N'est-ce pas ? 579 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 Vous avez oublié beaucoup de choses de cette époque, 580 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 surtout sur le Trimadone. 581 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Vous détestez votre frère car il vous a fait interner, 582 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 car il a adopté votre fille. 583 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 C'est des conneries d'avocat. 584 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 - Il m'a frappé. - Il ne vous a jamais frappé. 585 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 - Si ! - Vous vous êtes fait ça tout seul. 586 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 - Je vous emmerde. - C'était vous. 587 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 - Dr Zax... - Je vous emmerde. 588 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Maintenant, tirez-vous. Hors de ma vue. 589 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 - Toi. Debout. - Appelez les gardes. 590 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 - Sortez ! - Debout ! 591 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 - Allez ! - Ne reste pas assis 592 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 avec cette expression suffisante. 593 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Tu sais mieux que personne que je ne suis pas fou. 594 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Je suis là. 595 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 Ce ne sera pas long. 596 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 Je n'ai pas beaucoup de temps. 597 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Vous avez été méticuleuse, 598 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 et j'ignore la moitié de ce que vous avez fait. 599 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 - C'est-à-dire ? - Je ne sais pas. 600 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Peut-être un pot-de-vin pour garder l'agence, 601 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 ou vous avez un plus gros accord avec George Zax. 602 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Mais jusqu'à ce que le jury parte délibérer, 603 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 vous avez encore une chance de vous en sortir. 604 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Vous voyez le Dr Ming aujourd'hui ? 605 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 Je vois pas à quoi ça sert. 606 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 Je vais souffrir jusqu'à la fin de ma vie. 607 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 Je n'y gagnerai rien, Billy. 608 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Je comprends. 609 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Non. 610 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Vous ne savez pas. 611 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 En fait, si, je connais ça. 612 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Si vous êtes en colère, défoulez-vous sur moi. 613 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Mais ne prenez pas ce chemin. 614 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Vous savez où est la porte. 615 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Oui. Bien. 616 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Écoutez ça. 617 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Rob, tu avais raison. Billy est un mec bien. 618 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 Alors reste avec lui. Il est du côté des gentils. 619 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Quoi qu'il te demande, fais-le. Même si ça paraît dingue. 620 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 Je lui ai dit que s'il trouve une solution, 621 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 il est meilleur avocat que moi. 622 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 C'est devenu personnel. 623 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Parfois, ça marche dans notre sens, 624 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 Parfois ça nous détruit l'âme. 625 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Rob, mon âme est détruite. 626 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Mais j'ai de l'espoir. J'ai de l'espoir pour la première fois depuis longtemps. 627 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 J'espère que ces cons saigneront et s'étrangleront 628 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 et auront aussi mal que ma pauvre Amanda. 629 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Ces putain de connards sans cœur ! 630 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Attends. Je crois que quelqu'un me suit. 631 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Non, lâchez-moi, enfoiré ! Lâchez-moi. 632 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Merde ! Ne faites pas ça ! 633 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Non ! Ne faites pas ça ! Pitié ! 634 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 - Salut. - Salut. 635 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 Maman est là. 636 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 - Salut. - Salut. 637 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Merci de lui avoir demandé de m'écrire. 638 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 Une amie devait la ramener. 639 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 - J'ai imaginé le pire... - Pas de problème. 640 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 - Tu as toutes tes affaires ? - Presque. 641 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 - Tu as presque fini ? - Maman. 642 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 - Arrête. - Ne... 643 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 Tout ce que je fais est mal. 644 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Et ta journée ? Le procès ? 645 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 C'était la merde. 646 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 Que s'est-il passé ? 647 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 J'avais une intuition, on m'a poussée à l'écarter, 648 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 et mon dossier est dans la merde. 649 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 - C'est pas génial. - Le procès est terminé ? 650 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 - Non. - Non. Très bien. 651 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Tu as encore le temps de ne pas te planter. 652 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Oui, si on veut. 653 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 - Tu as mangé ? - Non. 654 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 Il y a un restau italien en bas de la rue, tu dois le connaître. 655 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Je t'invite à dîner. 656 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 - Tu n'es pas obligée. - Je sais. 657 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 - J'ai faim. - Incroyable. 658 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 C'est Denise. 659 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Salut, ça va ? 660 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Ce n'est pas une urgence, mais ton chat a vomi deux fois. 661 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Je t'envoie une photo ? 662 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Non, merci. 663 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Ça a l'air d'aller, là. Mais c'était flippant et dégoûtant. 664 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 Je l'emmène chez le véto, au cas où ? 665 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Non, tout va bien. Je vais... 666 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Je rentre bientôt. C'est bien. 667 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Bien. Comment se passe ton séjour ? 668 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 Bien. J'ai beaucoup travaillé, je me suis un peu amusée. 669 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Merci de m'avoir prévenue pour le chat. 670 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 - De rien. À plus tard. - Salut. 671 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Que fait Denise à Chicago ? 672 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Elle m'aide à nourrir Kojak. 673 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 - Tu veux en savoir plus ? - Non, c'est bon. 674 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Bien. 675 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 C'est à peu près là que Tom était quand il a appelé. 676 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Il y a des caméras de surveillance, tu peux vérifier s'il a été filmé ? 677 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Oui. 678 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Il y en a peut-être d'autres par là. 679 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 Quoi ? 680 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 Les aboiements. 681 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Mince alors. 682 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 Très bien. 683 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 On va mettre les choses au clair. 684 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 D'accord ? Que se passe-t-il ? 685 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 Il se passe quelque chose ? 686 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 - C'est George ? - George qui ? 687 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Ou Frank ? Qui vous a dit de me suivre ? Je suis sérieux. 688 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 689 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Personne ne vous a payée pour me suivre ? 690 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 C'est une coïncidence qu'on se croise sans arrêt ? 691 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 - Hein ? - C'est une petite ville. 692 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Et vous avez remarqué que j'arrive toujours la première ? 693 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 C'est peut-être vous qui me suivez. 694 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Je dirige, je ne suis pas. 695 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Désolée de gâcher votre histoire. 696 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 Comment tu peux rester là ? Tu fais le spectacle 697 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Salut. 698 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 Je ne sais pas quoi faire. 699 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Je suis totalement perdue. 700 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Faites-moi témoigner. 701 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 Je ne sais même pas comment ? 702 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 J'ai un plan. 703 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Venez. 704 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Sous-titres : Angélique Dutt 705 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Direction artistique Anouch Danielian