1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Saanko istua? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Hei, Frank. 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Hei, sinä. 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Olen kunnossa. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Tunnet kai olosi turvalliseksi? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Niin minäkin. Minusta tuntui samalta. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Ei sinun tarvitse jäädä tänne. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 En löytänyt ulospääsyä. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 En löytänyt minäkään. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Sitä haluaa vain paeta, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 mutta pakopaikkaa ei ole. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 Olit oikeassa George-sedästä. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 En olisi halunnut olla. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Olet rakas. 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 Selvä. 16 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 GOLJAT 17 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 Ei voi olla totta. 18 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 Oma stoorinsa. Miten Kate voi? 19 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 Hyvin. 20 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 Hän toipuu kyllä. 21 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 George sai hänet suostumaan pakkohoitoon, 22 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 ja häntä pidetään täällä 72 tuntia. 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Hän on suurimman luokan mulkku. 24 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 Veljesi yritti tappaa minut. 25 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -Yllättikö se sinut? -Ei. 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Se ei yllätä minua pätkääkään. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 En ymmärrä. Miksi hän tekisi niin? 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 Hänellä on Kate. Hän on voitolla. 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Georgelle ei voittaminen riitä. 30 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Suostutko todistamaan? 31 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -Hei, Lisa. -Hei, Billy. 32 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -Miten menee? -Entiseen malliin. 33 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Käsi on tänään puhdas. Luojan kiitos. 34 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 Yksi paukku vanhaa kunnon äidinmaitoa. 35 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 Et kai pyyhkinyt sitä pois itse? 36 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 En. Hän päästi minut helpolla. 37 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Tuo nainen maksaa. 38 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 Maistuuko kevätrulla? Ne ovat hyviä. 39 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Ei kiitos. Haluatko varmasti tulla nähdyksi seurassani? 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 Voimme pitää niin sanotusti etäisyyttä. 41 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Istu. 42 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 Miten voin auttaa? 43 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Olet tehnyt jo melkoisen paljon. 44 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Olet heitellyt kapuloita rattaisiin. 45 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 Tuomari mitätöi sopimuksemme Zax Pharman kanssa. 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 Niinkö? Mitä tapahtui? 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Älä viitsi! Ikään kuin et tietäisi. 48 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 Annoit potkut. En tutki juttua. 49 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 Nautin työttömyydestäni ja katselen nähtävyyksiä. 50 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Ihanaa. Sääli, etten voi lukea matkakertomustasi. 51 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -Vasta oikeudenkäynnin jälkeen. -Selvä se. 52 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 Nauti sinä olostasi, McBride, 53 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 niin minä jatkan vuokrasi maksamista 54 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 niin kauan kuin sinun tarvitsee "katsella nähtävyyksiä". 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 Sepä ystävällistä. 56 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 Ei ole kyse ystävällisyydestä. En pidä sinusta. 57 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Kyllä sinä vähän pidät. 58 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Tämä juttu on alkanut löyhkätä, 59 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 ja sinä haistoit sen ennen minua, joten en voi muutakaan. 60 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -On pakko luottaa sinuun ja vaistoosi. -Hyvä on. 61 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 Ja jos rehellisiä ollaan, minä pelkään. 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -Pelkäät mitä? -Samia. 63 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Hänen reaktionsa Tomin kuolemaan 64 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 oli oudon viileä. 65 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 Ja sinä yönä näin unta, 66 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 jossa hän viilsi kurkkuni auki helmiäiskahvaisella kirjeveitsellä, 67 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 minkä hän on halunnut tehdä siitä lähtien, kun nain hänen isänsä, 68 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 mutta ei hän ennen ole tullut uniini sillä lailla. 69 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Olen nähnyt itsekin varsin synkkiä unia. 70 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 Selviätkö niistä? 71 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 En tiedä vielä. Jää nähtäväksi. 72 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 Onko Sam osallinen? 73 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 On, ikävä kyllä. 74 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Helvetti! 75 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 Mitä minä teen? 76 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 Ainoa, joka Samin voi pelastaa, on Sam itse. 77 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Terve. 78 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 Tom Truen henkivakuutusrahojen kuittaus 79 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -vaatii allekirjoituksesi. -Ei vaadi. 80 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 Ajattele sitä muodollisuutena. 81 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 En halua olla ainoa allekirjoittaja. Se on liian kamalaa. 82 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 Tule sisään. 83 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 Tomin voi vieläkin kuulla viheltelevän käytävällä tavalliseen tapaan. 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Sitä melodiatonta haamuvihellystä. 85 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 En voi käsittää, miksi hänen piti tehdä niin. 86 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 Mitä hän oikein ajatteli? 87 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 Sellaisia itsemurhat ovat. Niistä ei koskaan tiedä. 88 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -On eräs toinenkin asia. -Niinkö? 89 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -Sinun henkivakuutuksesi. -Mitä siitä? 90 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Tomin poismenon jälkeen kannattaisi nostaa maksuja. 91 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 MS-tautisi kuitenkin mutkistaa asioita. 92 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Tee, mitä täytyy, Ava. 93 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 Sinä jäät luultavasti viimeiseksi Margolikseksi. 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Niin, ja minähän voisin panna lapun luukulle 95 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 ennen kuin oman shekkisi muste on kuivunut. 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -Et tekisi niin. -Enkö? 97 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -Et. Tämä on isäni firma. -Minun aviomieheni. 98 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 Ja minä kunnioitan hänen muistoaan, vaikka sinä et. 99 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Voit painua helvettiin huoneestani. 100 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -Kiitos tästä. -Ei kestä. 101 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -Luojan kiitos, Peter. Anna se tänne. -Hei, Patty. 102 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Maistuuko purkka? 103 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -Mitä? -Purkkaa? 104 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 Ei kiitos. 105 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 Koetin laastareita, mutta niistä tulee outo olo. 106 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Kiva. 107 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 Menetit todistajasi. 108 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -Anteeksi mitä? -Kate Zax on pois kuvioista. 109 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -Anteeksi, kuka helvetti sinä olet? -Viestintuoja. 110 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 Mitä? 111 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 Hänen setänsä toimitti hänet pakkohoitoon. 112 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -Milloin? -En tiedä. En kysynyt. 113 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Tapaaminen on tänään illalla. Saat tietää siellä tarkemmin. 114 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -Kenet tapaan? -Olen vain viestintuoja. 115 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 Katso, ettei sinua seurata. 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 En halua purkkaasi. 117 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -Oletko varma? -Olen. Helvetti! 118 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Peter? 119 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Kiitos. 120 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Helvetti. 121 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Hei, avain on väärä. En pääse sisään. 122 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Täällä ei ole ketään. Sinulla on vielä aikaa keksiä jotain. 123 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -Kokeile naapureita. -Hyvä on. 124 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Voinko auttaa? 125 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -Margaret, eikö niin? -Carol. 126 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Taisin nähdä sinut käytävällä Tomin kanssa. 127 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Voi olla. 128 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Minun pitäisi hakea Tomille tavaroita hänen asunnoltaan, 129 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 mutta en saa häntä kiinni. Hän antoi väärän avaimen. 130 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Voisinko mitenkään... 131 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Haluatko käyttää paloportaitani? 132 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -Se olisi hienoa. -Tule sisään. 133 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -Kiitos paljon. -Ei kestä. 134 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 Ei ole totta. Kenny? Tiesin, että se olet sinä. 135 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Näin sinut jo kaukaa. Minulla on haukankatse. 136 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 Mitä sinä San Franciscossa teet? 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Anteeksi. 138 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Jos et muista minua, 139 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -mitä se kertoo minusta? -Tunnemmeko me? 140 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Etkö muista minua häistä? 141 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 En ole loukkaantunut, vain vähän vihainen. Olet komea. 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -Niinkö? -Anteeksi. 143 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 Tukkani oli erilainen. En tiedä, oletko yhä tyttöystäväsi kanssa... 144 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -Minulla on töitä. -Ei se mitään. 145 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Kaikillahan meillä on kiire. Mahdoinko pudottaa korvarenkaani tuonne? 146 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Hoituiko homma, Billy? 147 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Kyllä, kiitos kovasti. Sain, mitä tarvitsin. 148 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Voinko tarjota juotavaa? 149 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Mielelläni, jos vain ehtisin, Carol, mutta minun... 150 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -Minun pitää viedä tämä Tomille. -Hyvä on. 151 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 Ensi kertaan. Nähdään käytävällä. 152 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -Näkymisiin. -Oli hauska tavata. 153 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 Samoin. 154 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -Hei, Patty. -Mitä sinä täällä? 155 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Olen vähän tyhjän päällä. Voinko yöpyä luonasi? 156 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Et! 157 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Kiva. 158 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Minulla on kiire ja olen myöhässä. Voimmeko jutella autossa? 159 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Saanko siis jäädä? 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Tietääkö äitisi, että olet San Franciscossa? 161 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -Mitä väliä? -Hyvä on. 162 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -Mitä oikein tapahtui? -Isä sanoi, että voin asua hänen luonaan, 163 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 mutta hän ei ollutkaan kotona, vaan Cabossa Rhondan kanssa. 164 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Helvetin Rhonda! Hän ei siis tiennyt tulostasi? 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 En halunnut antaa tilaisuutta kieltäytyä. 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 Fiksua. Nyt tehdään siis näin. 167 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Voit jäädä luokseni täksi yöksi yhdellä ehdolla. 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Sinun pitää kertoa äidillesi, missä olet. 169 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Älä viitsi. Ei hän välitä minusta paskaakaan. 170 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 Minä en välitä paskaakaan. Tekstaa. 171 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 Olen kyllästynyt kuulemaan, 172 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 että heitän elämäni hukkaan tarjoilijana, kun en mene collegeen. 173 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -En kestä sitä enää. -Ymmärrän kyllä. 174 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 Christinalla on rankkaa. 175 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Paras, mitä voit nyt tehdä, 176 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 on yrittää olla kiltti ja kertoa, missä olet. 177 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -Miksi? -Koska minä käskin! 178 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Haluatko yöpyä luonani? 179 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -Herran tähden! -Luoja! 180 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Pysy täällä. Lukitse ovi äläkä tee mitään tyhmää. 181 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Rakastan sinua. 182 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Hei. Patty Solis-Papagian. 183 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 Olen Patty Solis-Papagian. 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Sisällä. Selvä. 185 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 No niin. Hei. 186 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Luoja! 187 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Hei. Tiedätkö, millainen riski meidän on tavata tällä lailla? 188 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Tiedän. 189 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 Mitä tapahtui? Onko Kate kunnossa? 190 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -On, mutta ulkona jutusta. -Eikä ole. 191 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 Hän ei voi olla. 192 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 Hankin lykkäystä siihen saakka, 193 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -kunnes hän vapautuu. -Löysin jonkun paremman. 194 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -Kenet? -Katen isän Frank Zaxin. 195 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 Hän kehitti Trimadonen. 196 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 Hän on parempi todistaja, mutta siinä on haaste. 197 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Määrittele "haaste". 198 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 Mielenterveysongelmat. 199 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 Kate on liian haavoittuvainen. Asia on liian tuore, 200 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 mutta Frank on sairastanut vuosikausia. 201 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Pysyessään raiteillaan hän on paras todistaja. 202 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 Hän on ollut Georgen mukana koko ajan. 203 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Hyvä on. 204 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 No niin. Nyt sinun on saatava Amurzynin testitulokset mukaan pöytäkirjoihin. 205 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -Ne Coopermanilta saadut. -Miten? 206 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -Tuomari ei salli sitä. -Sinun täytyy yrittää. 207 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Se vahvistaa Frankin todistuksen. Muuten on vain sana sanaa vastaan. 208 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 Kunpa sinä voisit vain... 209 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -Kunpa olisit oikeudessa. -Tämä on sinun juttusi. 210 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Selviät tästä. 211 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Mahtavaa. 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 No niin. 213 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Milloin saan tavata... 214 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -Frankin. -...Frankin. 215 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Hän tulee toimistolle puolen tunnin päästä. 216 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 Meidän firmaamme? 217 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Jotta Sam näkee hänet. 218 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 Hänen on hyvä nähdä, kuka on mukana. 219 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -Miten hänen kanssaan sujuu? -Surkeasti. 220 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 En luota häneen lainkaan. 221 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Mahtavaa. Palaan töihin ja kerään paperit kasaan. 222 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 En tiedä, milloin... 223 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Helvetti, sisareni on täällä! Mitä minä hänelle teen? 224 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -Missä hän on? -Odottaa autossa. 225 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 Meneekö hän sinun luoksesi? Vien hänet. 226 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -Oikeasti? -Niin. 227 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -Se olisi mahtavaa. -Olisi kiva tavata hänet. 228 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -Älä tee tästä outoa. -Mitä outoa tässä on? 229 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 On outoa, kun sanot noin. 230 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -Haluaisin nähdä, millainen hän on. -Ja taas. 231 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -Niin. -Mitä? 232 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -Kuuntele tarkkaan. Ensimmäinen ovi... -Löydän kyllä. 233 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -Ala mennä. -Selvä. Kiitos. 234 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Kiitos kovasti. 235 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -Patty? -Niin? 236 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Teet mahtavaa työtä. 237 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Olen uppoamassa. Kiitos. 238 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Aluksi helppoja kysymyksiä. 239 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Hyvä on. 240 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 Minä vuonna perustitte Zax Pharman? 241 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 Mikä on synnyinvuotesi? 242 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Se ei ole oleellista. 243 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Minä vain... Näytät hyvin nuorelta. 244 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 Ja silti pelaat isoa peliä. 245 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -Selvä. -Se oli kehu. 246 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Niin tietenkin. 247 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Et varmaan ollut syntynytkään, kun perustimme firman. 248 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -Vuonna 1979? -En. 249 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 Sinulla ei vielä ole... 250 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -Anteeksi. -Hei. 251 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -Tässä on todistajamme Frank Zax. -Hei. 252 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 Iltaa. Voimmeko jutella? 253 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Jep. 254 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Tunnen äänensävyn ja tiedän, mitä seuraa. 255 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Palaan kohta. 256 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 Mitä nyt? 257 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Tiedät kai, että Frank Zax on ollut laitoksessa. 258 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 Tartun asiaan suoraan. 259 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 Onko se viisasta? 260 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 En halua hukata narratiivia. 261 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 On tärkeää olla rehellinen ja avoin. 262 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 Hyvä on. 263 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Etkö halua tietää, mitä Kate Zaxille tapahtui? 264 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 Tästä lähtien osallistun todistajien preppaamiseen. 265 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 Oletko ennen ollut San Franciscossa? 266 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -En. -Paikka on minullekin varsin uusi. 267 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 On varmaan kivaa päästä näkemään Pattya. 268 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Hän ei halua, että olen täällä. 269 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 Hänellä on kiireitä. 270 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Hän työstää isoa juttua. Älä ota sitä henkilökohtaisesti. 271 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 Ei se mitään, ymmärrän kyllä. 272 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 Vauva muutti häntä. 273 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 Kertoiko hän, mitä tapahtui? 274 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -Vauvalle? -Niin. 275 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 Se syntyi runsaasti etuajassa. 276 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Jokin juttu aivojen verisuonissa. 277 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 En muista sen nimeä. 278 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 En tiennyt yksityiskohtia. 279 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 Minulla on sinun ikäisesi tytär. Kunnon tyttö. 280 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 Onko hän collegessa? 281 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Oli, mutta en tiedä, mitä hän nykyään tekee. 282 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Emme ole puheväleissä. 283 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Voisit tekstata hänelle. 284 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Hän ei halua puhua kanssani. 285 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 En puhunut isäni kanssa noin vuoteen avioeron jälkeen. 286 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Sitten hän alkoi lähetellä satunnaisia kuvia naapuruston koirista. 287 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -Puhuitteko sen jälkeen? -Noin kahdenkymmenen koiran jälkeen. 288 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Ehkä tekstaan hänelle pari koiraa. Katsotaan, mitä tapahtuu. 289 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 Hän ei vastaa heti. 290 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 Hyvä tietää. 291 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 Olen miettinyt, mitä sanoit, ja olet oikeassa. 292 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -Mistä? -Minun on aika astua esiin. 293 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Viedä tämä juttu maaliin isäni tähden. 294 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 Selvä. Mitä Patty siitä ajattelee? 295 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 Kerron hänelle huomenna. 296 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 Hänen roolinsa ei juuri muutu. Hän johtaa yhä. 297 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Minä istun pöydän ääressä. 298 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 Oletko varustautunut? 299 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -Ajattelisit terveyttäsi. -Voin vallan mainiosti. 300 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Kiitos kuitenkin. 301 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -Unohdin kaulahuivini. -Kaulaa pitää suojata. 302 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -Patty? -Niin? 303 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Sam ottaa jutun hoidettavakseen. 304 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -Mitä? -Sinä olet yhä johdossa, 305 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 joten jatka sitä, mitä olit tekemässä. 306 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 Sam on kuitenkin rinnallasi, 307 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 ja hänellä on valtuudet tehdä, mitä ikinä hän aikookin. 308 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 Mitä hän aikoo? 309 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 Tuota, en tiedä. 310 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 Mitä minun pitäisi tehdä? 311 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Suosittelisin varmistamaan, 312 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 että olet valmistautunut mahdollisimman hyvin. 313 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Patty, olet kyllä vaikuttava hahmo 314 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 ikiomalla tavallasi. 315 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 Se varmasti toimii, ja kaikki menee hyvin. 316 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 Hyvää illanjatkoa. 317 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 Vaikuttava hahmo? 318 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 Mitä? 319 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Mitä helvettiä, Joe? 320 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Valitan, herra Z. Paraati. 321 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Olkoon sitten, helvetti. Minä kävelen. 322 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Kuulit siis. 323 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Varoitin sinua sotkemasta Katea tähän. 324 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 Minä sain Katen pois tästä. En tiedä, mitä helvettiä sinä teet. 325 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Aiheutan sotkun. 326 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Frank, mitä... Helvetti. 327 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Hyvä on. Miksi, Frank? 328 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 Tuo on itse asiassa aika hyvä kysymys. 329 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Ehkä siksi, että se on minusta oikein. 330 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Jep. Kyse on siis minusta. 331 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Ei, vaan Katesta, senkin mulkku! 332 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 Katesta? Tuhoat ehkä kaiken, jonka rakensimme lapsillemme. 333 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Jos ongelma liittyy minuun, selvitetään se tässä ja nyt. 334 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 Mitä haluat? 335 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 Et edes tiedä, miksi helvetissä teet tämän. 336 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 Ollaksesi joku vitun sankari? Jotta Kate rakastaisi sinua? 337 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Se juna meni jo. Se juna on suistunut kiskoilta. 338 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Olen tässä, Frank. 339 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 Nyt on aika tehdä viimeinen sopimus. 340 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Sinä et todista, ja annan sinulle, mitä ikinä tahdot. 341 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -Jatka anelemista. -Haista paska! 342 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Myy se minulle. Sitähän sinä rakastat. 343 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 Siinähän sinä olet hyvä. 344 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Kerro taivaasta, jonka voit minulle antaa, tai taikapavuista. 345 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Et enää edes tiedä, mitä myyt, etkä välitä paskaakaan. 346 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 Et ole koskaan elämässäsi rakentanut mitään. 347 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 Olet pelkkä loinen. 348 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Onneksi olkoon. 349 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Johan nyt! Tinttasit kuolemaa tekevää vanhaa miestä. 350 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 Sitä en unohda huomenna, kun astun todistajanaitioon. 351 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Loinen. 352 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -Huomenta, tohtori Zax. -Huomenta. 353 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 Teitä siis kutsutaan Frankiksi? 354 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -Arthur oli isäni nimi. -Ymmärrän. 355 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 Veljenne on siis George Zax. 356 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 Perustitte yhdessä veljenne kanssa Zax Pharmaceuticalsin. 357 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Miten kuvailisitte roolejanne yrityksessä? 358 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 Minä olin pääfarmaseutti ja johtava lääkesuunnittelija, 359 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 George taas toimitusjohtaja. 360 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Millaisia lääkkeitä kehititte yritykselle? 361 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 Aloitin tekemällä ZAXLAX-laksatiiveja. 362 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 Selvä. 363 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Antasideja, joista siirryimme opioideihin. 364 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Trimadone ja Amurzyn. 365 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 Vastalause. Voimmeko keskustella? 366 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -Mitä helvettiä tuo on? -Kohta näet. 367 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 Teen esityksen 368 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 Amurzyniin liittyvän tiedon poistamiseksi lausunnosta. 369 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 Ei. Millä perusteella? 370 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 Jutussa on kyse Trimadonesta. Amurzyn ei liity asiaan. 371 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 Amurzyn on avainasemassa. 372 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 Se todistaa Trimadonen addiktiivisuudesta. 373 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Mahdollinen todistusarvo 374 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 on pienempi kuin se kohtuuton asenteellisuus 375 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 ja hämmennys, jonka se aiheuttaa. 376 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 Ja jos sen mainitseminen vaikuttaa valamiesten päätökseen, 377 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 se antaa perusteet valitukselle. 378 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Keksitte varmasti jonkin konstin, neiti Solis-Papagian. 379 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Hienoa, arvoisa tuomari. Kiitos. 380 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 Esitys on hyväksytty. 381 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Tohtori Zax, ette saa mainita Amurzyniä 382 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 missään kohtaa todistustanne. 383 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -Ymmärrän. -Selvä. 384 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Kertokaapa, miten yritys siirtyy laksatiiveista tuottamaan opioideja? 385 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -Veljeni George tuolla. -Tuolla noin. 386 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Hän halusi firmamme siirtyvän kipulääkkeisiin. 387 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Koska kipulääkitys on iso bisnes. 388 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Laksatiivit auttavat vain tilapäisesti. 389 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 Kipulääkkeet ovat tuottoisia pitkällä tähtäimellä. 390 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -Oli siis kyse isoista rahoista? -Juuri niin. 391 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Olitteko samoilla linjoilla? 392 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -Anteeksi? -Olitteko samoilla linjoilla? 393 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 Aluksi kyllä. Halusin kehittää miedomman särkylääkkeen. 394 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 Oliko jokin syy, miksi ette halunnut tehdä opioidipohjaista kipulääkettä? 395 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Riippuvuus. 396 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 Siitä on todisteet vuosisatojen ajalta. 397 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 Oopiumi, morfiini, kodeiini. 398 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Opiaatteja siis käytetään opioidipohjaisissa kipulääkkeissä? 399 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Kyllä. Ne ovat ihmisen valmistamia. 400 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Eli jos luontaiset opiaatit aiheuttavat riippuvuutta, 401 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 eikö sen pitäisi päteä myös synteettisiin opioideihin? 402 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 Yksi syy oli kirjoitus The New England Journal of Medicinessä 403 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 vuoden 1980 kieppeillä, 404 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 jossa joku lääkäri väitti, etteivät opioidit ole addiktiivisia 405 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 tilastollisesti ottaen. 406 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Oliko kirje vertaisarvioitu tai tukiko tieteellinen näyttö sitä? 407 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Ei, kyse oli vain yhdestä kappaleesta, mutta George löysi sen. 408 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Hän oli riemuissaan, koska uskoi sen suojaavan meitä lakiteknisesti. 409 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -Vakuuttiko kirje teidät? -Olen tiedemies! 410 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Anteeksi äänen korottaminen, mutta ei. Se oli pelkkä mielipidekirjoitus, 411 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 mutta George ei piitannut paskaakaan. 412 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Siistikää suunne, tohtori Zax. 413 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Kun saitte Trimadonen testitulokset, mitä niissä sanottiin? 414 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Että se aiheuttaa riippuvuutta. 415 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Tohtori Zax, jos kerran tiesitte Trimadonen aiheuttavan riippuvuutta, 416 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 miksette ryhtynyt työstämään jotain muuta? 417 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 Yritinkin. Luulin kehittäneeni kaavan, joka ei aiheuta riippuvuutta. 418 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Sitten tuli kuitenkin odottamattomia komplikaatioita. 419 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -Vastalause. -Uskomatonta. 420 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Älkää mainitko Amurzyniä, tohtori Zax. 421 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Hän kysyi kysymyksen. Miten siihen pitäisi vastata? 422 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Haluaisitteko muotoilla kysymyksen uudelleen? 423 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Toki. 424 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Miksi päästitte Trimadonen markkinoille, jos tiesitte vaaroista? 425 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 Se oli Georgen päätös. 426 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Minun huoleni eivät koskaan tuntuneet kiinnostavan häntä. 427 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Hän halusi vain saada Trimadonen mahdollisimman pian markkinoille. 428 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 Hänelle se oli kiistaton liiketoimintamalli. 429 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Riippuvuutta aiheuttava laillinen lääke myy käytännössä itse itseään. 430 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 Mitä sitten tapahtui? 431 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Hän savusti minut ulos firmasta. 432 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 Hankkiutui minusta eroon. "Sinua ei enää tarvita." 433 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Hän halusi olla Zax Pharman ainoa Zax, 434 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 ja hän tienasi miljardeja, 435 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 siis miljardeja dollareita 436 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 ihmisten elämillä. 437 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Saisinko pitää hetken tauon? 438 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Valamiehistö pitää hänestä. Lopetetaan. 439 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 Mitä sinä... Haluatko ohittaa mielenterveysongelmat? 440 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -Anna Griffinin ottaa se esille. -Ei, tämä on täydellinen hetki. 441 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -Minä vaadin. -He tuhoavat hänet, Sam. 442 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -Minä vaadin. -Oliko muuta, neiti Solis-Papagian? 443 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Vielä yksi asia. 444 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Tekisitkö palveluksen, Frank? 445 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Katsoisitko oivaa valamiehistöämme? 446 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Kertoisitko kaikille, miten sait mustan silmän? 447 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Veljeni löi minua. 448 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 Veljesi George siis löi sinua? 449 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -Niin. -Miksi? 450 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -Miksikö? -Niin. 451 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Koska todistan häntä vastaan. 452 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -Kiitos. -Kiitos. 453 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Ei muuta kysyttävää. 454 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 Tiedät paljon lääkkeistä, Frank. 455 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Perustuuko se pelkkään ammatilliseen kokemukseen? 456 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -Vastalause. -Muotoilen toisin. 457 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Käytätkö jotain sellaisia lääkkeitä, jotka vaikuttavat mielentilaasi? 458 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Clozapinea ja Lamotriginea. 459 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Psykoosi- ja mielialalääkkeitä. 460 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Olet tainnut käydä kouluja. 461 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Niillähän hoidetaan skitsoaffektiivista häiriötä? 462 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 Vastalause. Tämä ei ole olennaista asian kannalta. 463 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Molemmat tänne. 464 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Kuulustelu liittyy uskottavuuteen. 465 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Mielisairaus ei tee hänestä vähemmän uskottavaa. 466 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 Siitä päättää oikeus. 467 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Ei, hän kovistelee haavoittuvaa ihmistä 468 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 ja liittää mielisairauteen stigman. 469 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 Tämän todistajan uskottavuus on koko jutun ydin, 470 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 joten pyydän liikkumatilaa. 471 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Pelaatte vaarallista peliä, herra Petock. 472 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 En näe muuta vaihtoehtoa. 473 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Ei ole minun syyni, etteivät kantajat ottaneet asiaa esille. 474 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 Vastalause hylätty. 475 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 Voitte jatkaa, mutta varoen. 476 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Kyllä, tuomari. 477 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -Frank. -Niin? 478 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 Käytätkö näitä lääkkeitä säännöllisesti? 479 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 Kahdesti päivässä. 480 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 Ja aloit käyttää niitä 25 vuotta sitten? 481 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Kun lähdit Zax Pharmalta? 482 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 Joskus niihin aikoihin. 483 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Neljännesvuosisata sitten. 484 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Onko teillä vaikeuksia erottaa todellisuutta ja harhaa? 485 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Ei lainkaan. 486 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Sanoit, että veljesi savusti sinut ulos Zax Pharmasta, 487 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 koska yritit pysäyttää Trimadonen. 488 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 Pitää paikkansa. 489 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 Ja se tapahtui 490 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 5. elokuuta 1994, eikö niin? 491 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 En tiedä. 492 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Satutteko muistamaan, mitä tapahtui viikkoa aiemmin 30. heinäkuuta? 493 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 En voi muistaa. 494 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -Virkistääkö tämä muistianne? -Vastalause. 495 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Meillä ei ole tuota, mikä ikinä se onkin. 496 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Nyt on. Todistuskappale 233. 497 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 Miksi piditte tuon salassa, herra Petock? 498 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 Tohtori Zax on yllätystodistaja, joka vedettiin mukaan viime hetkellä. 499 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Yritämme parhaamme mukaan ristikuulustella häntä lyhyessä ajassa. 500 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Olkaa hyvin varovainen, herra Petock. 501 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Voisitteko lukea raportin? Korostetut kohdat riittävät. 502 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 Vastalause. 503 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 Asiakirja on 20 vuotta vanha ja kuuluu osavaltion arkistoihin. 504 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 Hylätty. Voitte lukea, tohtori Zax. 505 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Voitteko lukea raportin? 506 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Käytän lukulaseja. Ne ovat kotona. 507 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Tietenkin. 508 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 Georgy saapuu paikalle, 509 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 ja hänellä on sattumoisin lasini mukana 510 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 taskussaan omassa oikeudenkäynnissään. 511 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -Mitä luen? -Vain korostetut kohdat. 512 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 "Turk Streetin 200. kortteliin kutsutut poliisit 513 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 "löysivät 51-vuotiaan Arthur Francis Zaxin 514 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 "kävelemässä keskellä tietä 515 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 "alastomana ja ärtyneessä ja hämmentyneessä mielentilassa. 516 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 "Hänet otettiin säilöön arviointia varten." 517 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Kärsit pahoista harhoista 518 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 noihin aikoihin, vai kuinka? 519 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 En muista. Minulla oli paljon stressiä. 520 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Mutta tämähän oli se tapaus, joka sai veljenne 521 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 toimittamaan teidät pitkäaikaiseen hoitoon. 522 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 Hän pani minut lukkojen taakse! Mitä hoitoa se muka on? 523 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Ja teidät erotettiin Zax Pharmasta vasta, 524 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 kun teidät oli julistettu vajaavaltaiseksi, eikö niin? 525 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 Hän käytti sitä tekosyynä, 526 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 jotten voisi estää häntä tuomasta Trimadonea markkinoille. 527 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 Hän vei minulta 528 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 vaimoni ja tyttäreni. 529 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -Olitte siis silloin naimisissa? -Niin olin. 530 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -Missä vaimonne oli? -Vastalause. 531 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -Miten tämä liittyy mihinkään? -Kaikin tavoin. 532 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -Tarvitsen vain kolme kysymystä. -Jatkakaa, mutta minä lasken ne. 533 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -Missä vaimosi oli, Frank? -En tiedä. Olin lukkojen takana. 534 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 Kerroit kai veljellesi hänen palanneen Kiinaan? 535 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Se on totta. Hän palasi Kiinaan, koska ikävöi perhettään. 536 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Mutta sehän ei ole koko totuus. 537 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 Hän meni perheensä luo haudattavaksi, eikö niin? 538 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -Haudattavaksi? Ei. -Hänhän teki itsemurhan. 539 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Ei sellaista ole tapahtunut. 540 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Haluatteko nähdä kuolintodistuksen? 541 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 En. 542 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Ette muista, koska kärsitte vainoharhoista. 543 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Sanoitte hänelle valtion olevan teidän molempien perässä 544 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 ja että hänet vietäisiin pois ja lähetettäisiin työleirille. 545 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Ajoitte hänen itsemurhaan, eikö niin? 546 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 Se ei ole totta. Hän halusi vain perheensä luo Kiinaan. 547 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 Jos näin olisi ollut, olisiko hän hylännyt ainoan lapsensa? 548 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Mitä? 549 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Poliisiraportin toinen sivu. Lukisitteko tuon kohdan? 550 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 "Hyvinvointitarkistusta asunnossa suorittaneet poliisit löysivät... 551 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 "löysivät valvomattoman alaikäisen tytön. 552 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 "Lapsi luovutettiin setänsä huostaan." 553 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Väitätte muistavanne Trimadonen selvästi. 554 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 Että se aiheutti riippuvuutta, ja yrititte estää julkistamasta sitä. 555 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Samaan aikaan ette kuitenkaan tajunnut vaimonne kuolleen, 556 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 tai että olitte hylännyt tyttärenne? 557 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Koska se ei ole totta. Ette voi mennä tuohon halpaan. 558 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 Tämä on teatteria. Hän on esiintyjä. 559 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Hän kertoo tarinoita ja istuttaa ajatuksia päähän. 560 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 Niinkö luulette veljenne tekevän? 561 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Istuttavan ajatuksia päähän? 562 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 En tarkoittanut sitä. 563 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Hän kertoo tarinoita. Hän on myyntitykki. 564 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 Hän on hyvin sulava ja ovela 565 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 ja tietää aina, mitä sanoa, ja hän on valehtelija. 566 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Todistuskappale 234. Allekirjoittamanne adoptiohakemus, 567 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -jossa luovutte oikeuksista Kateen. -Tämä ei ole aito. 568 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Sinä väärensit tämän. 569 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Eikö allekirjoitus ole teidän? 570 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -Se on väärennös. -Notaari on vahvistanut sen. 571 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Luojan tähden! Lahjoit notaarin? 572 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 Totuus on, että veljenne ei varastanut tytärtänne. 573 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 Harvinaisena kirkkaana hetkenä 574 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 annoitte tyttärenne hänelle kasvatettavaksi ja huolehdittavaksi, 575 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 koska ette itse kyennyt siihen. 576 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Ei. Ei sellaista ole tapahtunut. 577 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 Vai tapahtuiko? 578 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 Ette muista siitä ajasta kovin paljoa, 579 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 varsinkaan Trimadonesta, vai kuinka? 580 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Vihaatte veljeänne, koska hän toimitti teidät hoitoon 581 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 ja adoptoi tyttärenne, vai kuinka? 582 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 Tämä on jotain asianajajien juonittelupaskaa. 583 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -Hän löi minua. -Ei lyönyt. 584 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -Hän löi minua! -Teitte tuon itse. 585 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -Haista paska. -Teitte tuon itse. 586 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -Tohtori Zax. -Haista paska. 587 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Painu helvettiin tieltäni. 588 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -Nouse ylös. -Kutsukaa vartijat. 589 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -Häivy, nyt! -Nouse ylös! 590 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -Mene! -Älä istu siinä 591 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 omahyväinen ilme naamallasi. 592 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Tiedät paremmin kuin kukaan muu, etten ole hullu. 593 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Olen täällä. 594 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 Tämä ei kestä kauaa. 595 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 Hyvä. Aika onkin kortilla. 596 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Olet ollut perusteellinen, 597 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 enkä tiedä puoltakaan siitä, mitä olet tehnyt. 598 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -Mitä olen tehnyt? -En tiedä. 599 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Ehkä ottanut rahaa pelastaaksesi firman 600 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 tai tehnyt isomman sopimuksen Zaxin kanssa. 601 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Mutta ennen kuin valamiehistö aloittaa harkinnan, 602 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 sinulla on mahdollisuus päästä irti tästä. 603 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Kävitkö tänään tohtori Mingillä? 604 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 En käsitä, mitä väliä sillä on. 605 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 Kärsin tuskista lopun elämääni, Billy. 606 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 En selviä mistään noin vain. 607 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Tiedän tunteen. 608 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Ei. 609 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Et tiedä. 610 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 Tiedän kyllä. Olen kokenut saman. 611 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Jos olet vihainen, ole vihainen minulle. 612 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Mutta älä kaadu näin. 613 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Osaat varmaan ulos. 614 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Hyvä on. 615 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Kuuntele. 616 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Olit oikeassa, Rob. Billy on hyvä tyyppi. 617 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 Pysy siis hänen lähellään. Hän on hyvien puolella. 618 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Tee, mitä ikinä hän käskee, vaikka se kuulostaisi hullulta. 619 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 Ja sanoin, että jos hän keksii tähän ratkaisun, 620 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 hän on minua parempi asianajaja. 621 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 Tein jutusta henkilökohtaisen. 622 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Joskus siitä on hyötyä, 623 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 joskus taas se murskaa sielun. 624 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Sieluni on murskana, Rob. 625 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Olen kuitenkin toiveikas. Olen toiveikas ensimmäistä kertaa pitkään aikaan. 626 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 Toivon, että ne mulkut vuotavat, oksentavat 627 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 ja paskantavat tuskaa, jota Amanda-raukka sai kärsiä. 628 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Sieluttomat kyrvänimijät! 629 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Odota hetki. Joku taitaa seurata minua. 630 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Pysy loitolla minusta, paskiainen! 631 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Helvetti! Ei, älä! 632 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Ei! Älä! 633 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 Äiti on täällä. 634 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -Hei. -Hei. 635 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Kiitos, että sait hänet vihdoin tekstaamaan minulle. 636 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 Kaverin piti tuoda hänet kotiin. 637 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -Kuvittelin heidät ojassa... -Ei se mitään. 638 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -Oletko pakannut? -Melkein. 639 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -Melkein pakannut? -Äiti. 640 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -Lopeta. -Sinä et... 641 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 En saa mitään tehtyä oikein. 642 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Millainen oli päiväsi oikeudessa? 643 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 Siellä meni päin helvettiä. 644 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 Mitä tapahtui? 645 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 Minulla oli aavistus, annoin puhua itseni ympäri, 646 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 ja nyt juttu on perseellään. 647 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -Huono juttu. -Päättyikö oikeudenkäynti? 648 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -Ei. -No, sehän on hyvä. 649 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Nythän sinulla on enemmän aikaa olla mokaamatta. 650 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Niin kai. 651 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -Oletko syönyt? -En. 652 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 Tällä kadulla on italialainen ravintola. Tunnet sen varmasti. 653 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Haluan viedä teidät illalliselle. 654 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -Ei sinun tarvitse. -Tiedän. 655 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -Minulla on nälkä. -Ei ole totta. 656 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 Se on Denise. 657 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Hei, mitä kuuluu? 658 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Tämä tuskin on hätätilanne, mutta kissasi oksensi kahdesti. 659 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Tekstaanko valokuvan? 660 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Ei, älä. 661 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Se näyttää voivan nyt hyvin. Se oli pelottavaa ja ällöä. 662 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 Vienkö sen varmuuden vuoksi eläinlääkäriin? 663 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Ei, ei tarvitse. Minä... 664 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Minä palaan pian. Ei hätää. 665 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Hyvä. Miten matkasi sujui? 666 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 Hyvin. Paljon töitä ja pikkuisen hauskanpitoa. 667 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Kiitos, että kerroit kissan oksennuksesta. 668 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -Ei kestä. Nähdään. -Selvä, hei hei. 669 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Miksi Denise on Chicagossa? 670 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Hän auttaa ruokkimaan Kojakin. 671 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -Haluatko kuulla lisää? -Tuo riittää. 672 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Hyvä on. 673 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 Tom oli siis jossain näillä nurkilla jättäessään vastaajaviestin. 674 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Tuolla on turvakameroita. Voitko tarkistaa, tallentuiko hän niihin? 675 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Toki. 676 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Ehkä niitä on lisääkin, kenties tuolla. 677 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 Mitä? 678 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 Nuo ovat ne haukkuvat koirat. 679 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Johan on hitto. 680 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 No niin, sisko. 681 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 Tehdäänpä yksi asia välillämme selväksi. 682 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 Millainen sopimus oli? 683 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 En tiennyt, että olemme sopimassa. 684 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -Oliko se George? -Kuka George? 685 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Vai Frank? Kuka lähetti sinut perääni? 686 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 En tiedä, mistä puhut. 687 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Sinulle ei siis maksettu seuraamisestani? 688 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 On vain silkkaa sattumaa, että ilmaannut samoihin paikkoihin? 689 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -Niinkö? -Kaupunki on pieni. 690 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Oletko muuten huomannut, että olin joka kerta paikalla ensin? 691 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 Ehkä sinä seuraat minua. 692 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Olen johtaja, en seuraaja. 693 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Sääli pilata jännityksesi. 694 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 Miten voi pidellä häntä Silloin pitää esittää 695 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Hei. 696 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 En tiedä, mitä teen. 697 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Olen aivan eksyksissä. 698 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Kutsu minut todistamaan. 699 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 En edes tiedä... Miten muka? 700 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 Minulla on suunnitelma. 701 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Tule. 702 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Tekstitys: Mikko Alapuro 703 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Luova tarkastaja Pirkka Valkama