1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Må jeg sidde ned? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Hej, Frank. 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Hej med dig. 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Jeg er okay. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Du føler dig tryg her, ikke? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Ja, også mig. Jeg havde det på samme måde. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Du behøver ikke blive her. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 Jeg kunne ikke se nogen udvej. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 Velkommen i klubben. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Man vil bare stikke af, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 men der er ingen steder at tage hen. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 Du havde ret angående onkel George. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 Jeg ville ikke have ret. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Jeg elsker dig. 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 Okay. 16 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 Det er fandeme løgn. 17 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 Det er en anden sag. Hvordan har hun det? 18 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 Hun har det fint. 19 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 Hun skal nok klare det. 20 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 George overtalte hende til tvangsindlæggelse, 21 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 og de har hende i 72 timer. 22 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Han er et forbandet svin. 23 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 Din bror forsøgte at dræbe mig. 24 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -Overraskede det dig? -Nej. 25 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Det overrasker mig ikke en skid. 26 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 Jeg forstår det ikke. Hvorfor gjorde han det? 27 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 Han har Kate, og han vinder. 28 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 At vinde er ikke nok for George. 29 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Vil du vidne? 30 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -Hvad så, Lisa? -Hej, Billy. 31 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -Er du okay? -Som altid. 32 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Min hånd er ren i dag. Gudskelov. 33 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 Så giv mig et shot modermælk. 34 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 Du gnubbede det vel ikke af? 35 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 Nej. Han var flink. 36 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Damen inviterer. 37 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 En forårsrulle? De er faktisk ret gode. 38 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Ellers tak. Er du sikker på, du vil ses med mig? 39 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 Vi kan holde afstand, om man så må sige. 40 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Sid ned. 41 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 Hvad kan jeg gøre? 42 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Du har allerede gjort så rigeligt. 43 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Du har stukket en kæp i hjulet. 44 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 Dommeren annullerede Zax Pharma-forliget. 45 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 Hvad skete der? 46 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Som om du ikke ved det. 47 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 I fyrede mig. Jeg er af sagen. 48 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 Jeg nyder at være ledig og tager på lidt sightseeing. 49 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Skønt. En skam, jeg ikke kan læse din rejseberetning. 50 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -Først når sagen er ovre. -Selvfølgelig. 51 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 McBride, bliv ved med at nyde det, 52 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 og så betaler jeg din husleje, 53 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 så længe du har brug for at tage på "sightseeing." 54 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 Det er vældig pænt af dig. 55 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 Det er ikke derfor. Jeg kan ikke lide dig. 56 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Lidt kan du. 57 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Sagen er begyndt at stinke, 58 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 og du lugtede stanken længe før mig, så jeg har intet valg. 59 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -Jeg må stole på dig og dine instinkter. -Okay. 60 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 Og ærlig talt er jeg bange. 61 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -Bange for hvad? -Sam. 62 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Hendes reaktion på Toms død var... 63 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 ...mærkelig, kold. 64 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 Og jeg drømte den nat, 65 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 at hun skar halsen over på mig med en brevåbner med perlehåndtag. 66 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 Det har hun villet gøre, siden jeg giftede mig med hendes far, 67 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 men hun har aldrig før forstyrret min søvn på den måde. 68 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Ja, jeg har selv haft et par mareridt. 69 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 Overlever du? 70 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 Det ved jeg ikke endnu. 71 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 Er Sam indblandet? 72 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 Ja, desværre. 73 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Fandens! 74 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 Hvad gør jeg? 75 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 Ingen kan redde Sam bortset fra hende selv. 76 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Hejsa. 77 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 Udbetalingerne fra Tom Trues livsforsikring 78 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -kræver din underskrift. -Nej, de gør ikke. 79 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 Så betragt det som en formalitet. 80 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 Jeg vil ikke underskrive alene. Det er for forfærdeligt. 81 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 Kom ind. 82 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 Man kan stadig høre Tom fløjte, som han gjorde. 83 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Hans melodiløse fantomfløjten. 84 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 Jeg vil aldrig forstå, hvorfor han gjorde det. 85 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 Jøsses, hvad tænkte han på? 86 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 Sådan er det med selvmord. Man ved aldrig. 87 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -Der er noget andet, vi skal drøfte. -Ja? 88 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -Din livsforsikring. -Hvad med den? 89 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Nu Tom er væk, ville det være fornuftigt at hæve dine præmier. 90 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Men din multipel sklerose er et problem. 91 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Ava, gør, hvad du har brug for. 92 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 Du er nok den Margolis, der overlever længst. 93 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Ja, og hvem ved, om jeg ikke lukker firmaet, 94 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 før blækket er tørret på din check. 95 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -Det ville du ikke gøre. -Ikke det? 96 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -Nej. Det er min fars firma. -Min mands firma. 97 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 Og jeg vil føre hans arv videre, selvom du ikke gør det. 98 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Skrid fra mit kontor. 99 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -Tak for dette. -Det var så lidt. 100 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -Gudskelov, Peter. Giv mig lidt røg. -Hej, Patty. 101 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Vil du have tyggegummi? 102 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -Hvad? -Tyggegummi? 103 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 Nej, ellers tak. 104 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 Jeg har prøvet plastre, men jeg får det underligt af dem. 105 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Fedt. 106 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 I har mistet vidnet. 107 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -Undskyld? -Kate Zax. Hun er ude. 108 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -Hvem fanden er du? -Jeg er budbringeren. 109 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 Hvad? 110 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 Hendes onkel har fået hende tvangsindlagt. 111 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -Hvornår skete det? -Det spurgte jeg ikke om. 112 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Du har et møde i aften. Der får du alle oplysninger. 113 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -Med hvem? -Jeg er bare budbringeren. 114 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 Pas på, ingen skygger dig. Et stykke? 115 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 Jeg vil ikke have det. 116 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -Er du sikker? -Ja. Pis! 117 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Peter! 118 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Tak. 119 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Fandens. 120 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Hej, det er den forkerte nøgle. Jeg kan ikke komme ind. 121 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Der er fri bane, hvis du har tid til at finde en løsning. 122 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -Prøv naboerne. -Fint. 123 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Kan jeg hjælpe dig? 124 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -Margaret, ikke? -Carol. 125 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Jeg så dig vist på gangen med Tom en dag. 126 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Ja, måske. 127 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Jeg skal hente nogle ting for Tom i hans lejlighed, 128 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 men han svarer ikke, og han gav mig den forkerte nøgle. 129 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Jeg ville spørge, om jeg kan... 130 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Vil du bruge brandtappen? 131 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -Det ville være alle tiders. -Kom ind. 132 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -Tusind tak. -Selvfølgelig. 133 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 Det er løgn, Kenny? Du godeste. Jeg vidste, det var dig. 134 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Jeg så dig på lang afstand. Jeg har falkeblik. 135 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 Hvad laver du i San Francisco? 136 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Undskyld... 137 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Sig ikke, du ikke kan huske mig, 138 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -for hvad siger det om mig? -Kender jeg dig? 139 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Husker du mig ikke fra brylluppet? 140 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 Jeg er ikke fornærmet. Bare lidt vred. Du er flot. 141 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -Virkelig? -Beklager. 142 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 Mit hår var anderledes. Jeg ved ikke, om du har en kæreste endnu... 143 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -Jeg skal arbejde. -Fint. 144 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Vi har alle travlt, ikke? Tabte jeg min ørering herinde? 145 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Hej, Billy. Gik det godt? 146 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Ja. Tusind tak. Jeg fandt, hvad jeg kom efter. 147 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Vil du have en drink? 148 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Hvis jeg havde tid, ville jeg gerne. Men jeg... 149 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -Jeg skal aflevere det til Tom. -Okay. 150 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 Okay. Næste gang. Vi ses på gangen. 151 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -Næste gang. -Godt at se dig. 152 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 I lige måde, Carol. 153 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -Hej, Patty. -Hvad laver du her? 154 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Jeg er strandet. Kan jeg sove hos dig i nat? 155 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Nej! 156 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Fedt. 157 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Jeg har skidetravlt, og jeg er forsinket. Kan vi snakke i bilen? 158 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Må jeg blive? 159 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Manner! Ved din mor, du er i San Francisco? 160 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -Gør det nogen forskel? -Okay. 161 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -Hvad er der sket? -Min far sagde, jeg kunne sove hos ham. 162 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 Men han var ikke hjemme. Han er i Cabo med Rhonda. 163 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Fuck Rhonda! Vidste han ikke, du kom? 164 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 Han skulle ikke have mulighed for at sige nej. 165 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 Du er snu. Nu skal du høre. 166 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Du kan blive hos mig i nat på en betingelse. 167 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Skriv til din mor og sig, hvor du er. 168 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Kom nu. Hun er skideligeglad med mig. 169 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 Det vil jeg skide på. Skriv så. 170 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 Jeg er træt af at høre på, 171 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 at jeg spilder livet som servitrice i stedet for at studere. 172 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -Jeg kan ikke klare det mere. -Jeg forstår. 173 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 Jeres forhold er kompliceret. 174 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Men det bedste, du kan gøre, 175 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 er at være sød og fortælle hende, hvor du er. 176 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -Hvorfor? -Fordi jeg siger det! 177 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Vil du blive hos mig? 178 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -Jøsses! -Gud fader! 179 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Bliv her. Lås den skide dør, og vær ikke dum. 180 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Jeg elsker dig. 181 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Hej. Patty Solis-Papagian. 182 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 Patty Solis-Papagian. 183 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Inden for. Okay. 184 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 Okay. Hej. 185 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 Okay. 186 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Du godeste! 187 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Hej. Er du klar over risikoen ved at mødes sådan her? 188 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Ja, jeg ved det. 189 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 Hvad er der sket? Er Kate okay? 190 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -Hun klarer sig, men hun er færdig. -Nej, hun er ikke. 191 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 Det kan hun ikke være. 192 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 Jeg beder om en udsættelse, til hun udskrives 193 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -fra hospitalet. -Jeg har et bedre vidne. 194 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -Hvem? -Frank Zax, Kates far. 195 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 Han er kemikeren bag Trimadone. 196 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 Han er et bedre vidne, men det bliver en udfordring. 197 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Godt. Definer udfordring. 198 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 Han har haft mentale problemer. 199 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 Kate er for sårbar lige nu. Det hele er for nyt. 200 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 Men Frank har levet med sin sygdom længe. 201 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Han er vores bedste vidne. 202 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 Han har været med George fra starten. 203 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Okay. 204 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 Godt. Hør her. Amurzyn-testresultaterne skal føres til protokols. 205 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -Dem fra Cooperman. -Hvordan? 206 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -Det tillader dommeren ikke. -Du er nødt til at prøve. 207 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Det vil underbygge Franks vidneudsagn. Ellers er det hans ord mod Georges. 208 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 Jeg ville bare ønske, at du kunne... 209 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -Jeg ville ønske, du var i retten. -Det er din sag. 210 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Du klarer det. 211 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Fedt. Okay. 212 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 Okay. 213 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Hvornår møder jeg... 214 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -Frank. -...Frank? 215 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Han kommer ind på kontoret om en halv time. 216 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 Mit kontor? 217 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Du vil have, Sam ser ham. 218 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 Det er godt for hende at se, hvem vi har. 219 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -Hvordan går det med hende? -Forfærdeligt. 220 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 Jeg stoler ikke på hende. 221 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Super. Jeg tager tilbage til kontoret og får styr på papirerne. 222 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 Jeg ved ikke... 223 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Pis, min søster er her. Fandens! Hvad gør jeg med hende? 224 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -Hvor er hun? -Hun venter i bilen. 225 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 Skal hun hjem til dig? Jeg tager hende. 226 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -Seriøst? -Ja. 227 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -Det er skidefantastisk. -Jeg vil gerne møde hende. 228 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -Gør det ikke til noget klamt. -Klamt? 229 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 Det lyder klamt. 230 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -For at se, hvordan hun er. -Du gjorde det igen. 231 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -Ja. -Hvad? 232 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -Hør efter. Til det første rum... -Jeg finder ud af det. 233 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -Kom af sted. -Fint. Tak. 234 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Mange tusind tak. 235 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -Patty. -Ja? 236 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Du klarer det flot. 237 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Jeg drukner. Okay, tak. 238 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Vi starter med de lette spørgsmål. 239 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Okay. 240 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 Hvilket år startede du og din bror Zax Pharma? 241 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 Hvilket år blev du født? 242 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Det er ikke relevant. 243 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Jeg synes bare, du ser meget ung ud. 244 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 Men du kan virkelig dit kram. 245 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -Okay. -Det var en kompliment. 246 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Ja, selvfølgelig. 247 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Du var nok ikke født endnu, da min bror og jeg startede. 248 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -1979? -Nej. 249 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 -Du har ingen hall. -Jøsses, nej. 250 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -Undskyld. -Hej. 251 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -Vores nye hovedvidne, Frank Zax. -Hej. 252 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 Godaften. Kan vi tale sammen? 253 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Ja. 254 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Jeg kender tonen og rutinen. 255 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Jeg er straks tilbage. 256 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 Hvad så? 257 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Frank Zax lå på psykiatrisk afdeling. 258 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 Det vil jeg ikke skjule. 259 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 Tror du, det er klogt? 260 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 Jeg vil styre fortællingen. 261 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 Det er vigtigt at være åben og ærlig. 262 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 Okay. 263 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Vil du ikke vide, hvad der skete med Kate Zax? 264 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 Inkluder mig i alle vidneforberedelser fra nu af. 265 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 Har du været i San Francisco før? 266 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -Nej. -Jeg er også ny i byen. 267 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 Det må være dejligt at være sammen med Patty lidt. 268 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Hun vil ikke have mig her. 269 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 Hun har travlt. 270 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Hun arbejder på en stor sag. Tag det ikke personligt. 271 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 Det er fint. Jeg forstår det. 272 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 Det med babyen forandrede hende. 273 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 Talte hun om, hvad der skete? 274 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -Med babyen? -Ja. 275 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 Han blev født alt for tidligt. 276 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Der var noget galt med blodkarrene i hjernen. 277 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 Jeg har glemt navnet. 278 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 Ja, jeg kendte ikke detaljerne. 279 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 Jeg har en datter på din alder. En god pige. 280 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 Studerer hun? 281 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Det gjorde hun, men jeg ved ikke, hvad hun laver nu. 282 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Hun vil ikke snakke. 283 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Du kunne sende en sms. 284 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Hun vil ikke tale med mig. 285 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 Jeg talte ikke med min far i et års tid efter skilsmissen. 286 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Så begyndte han at sende billeder af tilfældige nabohunde. 287 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -Talte du med ham efter det? -Efter cirka 20 hunde. 288 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Måske sms'er jeg et par hunde og ser, hvad der sker. 289 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 Hun svarer ikke straks. 290 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 Det er godt at vide. 291 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 Jeg har hørt dig højt og tydeligt. Og jeg tror, du har ret. 292 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -I hvad? -At jeg træder til. 293 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Fører sagen til ende for min fars skyld. 294 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 Okay. Og hvad siger Patty til det? 295 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 Hun får det at vide i morgen. 296 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 Det ændrer ikke meget. Hun fører sagen i retten. 297 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Jeg vil sidde med ved bordet. 298 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 Er du forberedt? 299 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -Pas på dit helbred. -Jeg har aldrig haft det bedre. 300 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Men tak. 301 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -Jeg har glemt mit tørklæde. -Man må passe på halsen. 302 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -Patty? -Ja. 303 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Sam overtager sagen. 304 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -Hvad? -Du fører sagen i retten. 305 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 Så bliv ved med det, du er i gang med. 306 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 Men hun ledsager dig. 307 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 Og hun vil have beføjelser til at gøre det, hun vil gøre. 308 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 Hvad vil hun gøre? 309 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 Det ved jeg ikke. 310 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 Okay, hvad skal jeg gøre? 311 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Mit forslag er, at du sørger for 312 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 at være så forberedt som muligt. 313 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Patty, du er en formidabel person 314 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 på din unikke måde. 315 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 Du finder ud af det. Og det vil gå godt. 316 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 Godnat. 317 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 Formidabel person? 318 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 Hvad? 319 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Joe, hvad fanden? 320 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Jeg beklager, hr. Z. Optog. 321 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Hul i det. Jeg går. 322 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Du hørte det altså. 323 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Jeg advarede dig om ikke at involvere Kate. 324 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 Jeg fik Kate ud af det. Jeg ved ikke, hvad fanden det er, du laver. 325 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Jeg skaber kaos. 326 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Frank, hvad... Fandens. 327 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Okay, Frank, hvorfor? 328 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 Det er faktisk et godt spørgsmål. 329 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Nok fordi jeg mener, det er det rigtige. 330 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Ja. Det handler om mig, ikke? 331 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Nej! Det handler om Kate, dit røvhul. 332 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 Du ødelægger muligvis alt det, vi har skabt for vores børn. 333 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Hvis jeg er dit problem, så lad os klare det her og nu. 334 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 Hvad vil du? 335 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 Du ved det sgu ikke engang. Hvorfor gør du det? 336 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 For at være en forbandet helt? Så Kate vil elske dig? 337 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Det skib er sejlet. Det stødte på grund. 338 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Frank, jeg er her, okay? 339 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 Det skal være nu. Lad os indgå den sidste aftale. Okay? 340 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Du vidner ikke, og jeg giver dig, hvad du end vil have. 341 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -Bliv ved med tigge. -Rend mig! 342 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Sælg det til mig. Det elsker du. 343 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 Det er du god til. 344 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Fortæl mig, at du kan give mig himlen eller de magiske bønner. 345 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Du aner ikke, hvad du sælger mere, og du er skideligeglad. 346 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 Du har aldrig skabt noget i dit liv. 347 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 Du er en forbandet parasit. 348 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Tillykke. 349 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Hold da op! Du slog en døende, gammel mand. 350 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 Og det glemmer jeg ikke i morgen, når jeg sidder i vidneskranken. 351 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Parasit. 352 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -Godmorgen, dr. Zax. -Godmorgen. 353 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 Folk kalder dig Frank, ikke? 354 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -Arthur var min fars navn. -Forstået. 355 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 Og din bror er George Zax? 356 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 Du og din bror startede Zax Pharmaceuticals sammen. 357 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Hvordan vil du beskrive rollerne i firmaet? 358 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 Jeg var chef for den farmaceutiske forskning og udvikling af lægemidler, 359 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 og George var præsident, administrerende direktør. 360 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Hvilken slags lægemidler udviklede du i firmaet? 361 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 Jeg begyndte at fremstille ZAXLAX. Laksativer. 362 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 Okay. 363 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Antacida. Og så fortsatte vi til opioider. 364 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Trimadone, Amurzyn. 365 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 Protest. Kan vi tale sammen et øjeblik? 366 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 DOMMER M.C. REISS 367 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -Hvad fanden er det? -Vent og se. 368 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 Jeg anmoder in limine om 369 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 at udelukke information om Amurzyn fra hans vidnesbyrd. 370 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 Vel gør du ej. Af hvilken grund? 371 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 Sagen handler om Trimadone. Det er irrelevant at nævne Amurzyn. 372 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 Amurzyn er kernen i sagen 373 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 og beviser afhængighedskendskabet. 374 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Bevisværdien, og jeg er generøs, 375 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 opvejes betydeligt af den urimelige skade 376 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 og forveksling, som den medfører. 377 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 Hvis omtalen af midlet påvirker juryens afgørelse, 378 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 er det grundlag for en øjeblikkelig appel. 379 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Jeg er sikker på, De finder en måde, fr. Solis-Papagian. 380 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Fornemt, høje ret. Tak. 381 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 Begæringen efterkommes. 382 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Dr. Zax, De må ikke nævne Amurzyn 383 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 på noget tidspunkt under Deres vidneudsagn. 384 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -Javel. -Okay. 385 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Forklar mig, hvordan et firma går fra at lave laksativer til opioider? 386 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -Lige der, George, min bror. -Lige der. 387 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Han ville skifte til smertebehandling. 388 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Fordi smertebehandling er en stor forretning. 389 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Laksativer er blot en midlertidig lindring. 390 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 Smertebehandling er derimod langvarig. 391 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -Så mange penge? -Du har forstået det. 392 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Var du enig i hans strategi? 393 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -Undskyld? -Hans strategi, var du enig? 394 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 Ja, i starten. Jeg ville lave et mildere analgetikum. 395 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 Var der en grund til, du ikke ville lave et opioidbaseret middel? 396 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 For vanedannende. 397 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 Det har adskillige århundreder bevist. 398 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 Opium, morfin, kodein. 399 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Så man anvender opiater til fremstilling af opioidbaserede smertestillende midler? 400 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Ja. De er menneskeskabt. 401 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Hvis de naturlige opiater skaber afhængighed, 402 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 hvorfor gjorde syntetiske opioider så ikke det samme? 403 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 En af grundene er, at der var en artikel i The New England Journal of Medicine 404 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 i 1980, 405 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 hvor nogle læger sagde, at opioider ikke skabte afhængighed. 406 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 Rent statistisk. 407 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Blev det fagfællebedømt eller underbygget videnskabeligt? 408 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Nej, artiklen var kun et afsnit langt. Men George fandt den. 409 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Han elskede den, fordi han mente, den gav os juridisk dækning. 410 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -Overbeviste artiklen dig? -Jeg er forsker! 411 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Undskyld, jeg hæver stemmen, men nej. Det var bare et debatindlæg. 412 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 Men George var skideligeglad. 413 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Dr. Zax, ingen bandeord. 414 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Testresultaterne for Trimadone kom tilbage, og hvad sagde de? 415 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 At midlet skabte afhængighed. 416 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Dr. Zax, hvis du vidste, at Trimadone skabte afhængighed, 417 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 hvorfor skabte du så ikke et andet middel? 418 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 Jeg forsøgte. Jeg troede, jeg havde udviklet en ikkevanedannende formel. 419 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Men pludselig stødte jeg på uventede komplikationer. 420 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -Protest. -Den fyr. 421 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Dr. Zax, lad venligst være med at nævne Amurzyn. 422 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Hun spurgte mig. Hvordan skal jeg svare? 423 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Fr. Solis-Papagian, vil De prøve igen? 424 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Selvfølgelig. 425 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Hvis Trimadone skabte afhængighed, hvorfor frigav du det så? 426 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 Det var Georges beslutning. 427 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Han var aldrig interesseret i mine betænkeligheder. 428 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Han ville bare sende Trimadone på markedet hurtigst muligt. 429 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 Det var en ubestridelig forretningsmodel for ham. 430 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Et vanedannende lovligt lægemiddel sælger sig selv. 431 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 Hvad skete der så? 432 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Han tvang mig ud af firmaet. 433 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 Han skilte sig af med mig. Færdig. "Du er færdig her." 434 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Han ville være den eneste Zax i Zax Pharma, 435 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 og han tjente milliarder, 436 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 og jeg mener milliarder af dollars, 437 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 på folks liv. 438 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Må jeg få et øjeblik, høje ret? Bare et øjeblik. 439 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Juryen elsker ham, så lad os slutte her. 440 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 Hvad... Skal jeg springe over de mentale sundhedsproblemer? 441 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -Lad Griffin komme ind på det. -Nej, det er det perfekte tidspunkt. 442 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -Jeg insisterer. -De ødelægger ham, Sam. 443 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -Jeg insisterer. -Fr. Solis-Papagian, har De mere? 444 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Ja, en enkelt ting, høje ret. 445 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Frank, gør mig en tjeneste. 446 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Vær sød at se på vores fine jury. 447 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Kan du fortælle, hvorfor du har et blåt øje? 448 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Min bror slog mig. 449 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 Din bror George slog dig? Er det korrekt? 450 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -Ja. -Hvorfor? 451 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -"Hvorfor?" -Ja. 452 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Fordi jeg skulle vidne mod ham. 453 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -Tak. -Selv tak. 454 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Ikke flere spørgsmål. 455 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 Du ved meget om lægemidler, Frank. 456 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Udelukkende på grund af din professionelle erfaring? 457 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -Protest. -Jeg omformulerer. 458 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Tager du i øjeblikket lægemidler, der kan påvirke din mentale tilstand? 459 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Jeg tager clozapin og lamotrigin. 460 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Et antipsykotikum og et stemningsstabiliserende middel. 461 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Du har vist læst på lektien. 462 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Dem tager du mod din skizoaffektive lidelse, ikke? 463 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 Protest. Det er ikke relevant for sagen. 464 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Begge to, kom her. 465 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Det drejer sig om hans troværdighed. 466 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Psykisk sygdom svækker ikke hans troværdighed. 467 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 Det skal retten afgøre. 468 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Nej, han mobber en sårbar person, 469 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 og han stigmatiserer psykisk sygdom. 470 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 Vidnets troværdighed er kernen i sagen, 471 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 og jeg beder om lidt spillerum. 472 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 De spiller et meget farligt spil, hr. Petock. 473 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 Jeg har intet valg. 474 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Det er ikke min skyld, at de ikke kom ind på vidnets helbred. 475 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 Protesten afvises. 476 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 De kan fortsætte med forsigtighed. 477 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Ja, høje ret. 478 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -Frank. -Ja. 479 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 Tager du midlerne regelmæssigt? 480 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 To gange dagligt. 481 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 Begyndte du at tage midlerne for 25 år siden? 482 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Da du forlod Zax Pharma? 483 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 Ja, der var nok deromkring. 484 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Cirka et kvart århundrede. 485 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Har du svært ved at skelne mellem virkelighed og fantasi? 486 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Slet ikke. 487 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Du sagde, at din bror tvang dig ud af Zax Pharma, 488 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 fordi du forsøgte at bremse Trimadone? 489 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 Det er korrekt. 490 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 Og det var... 491 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 ...den 5. august 1994, ikke? 492 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 Det ved jeg ikke. 493 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Husker du, hvad der skete den 30. juli, en uge tidligere? 494 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Der fik du mig. 495 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -Hjælper det på hukommelsen? -Protest. 496 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Høje ret, vi har ikke, hvad det end er. 497 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Det har I nu. Bevismateriale nummer 233. 498 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 Er der en grund til, De har holdt det for Dem selv? 499 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 Dr. Zax er et nyt vidne, som vi fik besked om i sidste øjeblik. 500 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Vi afhører ham efter bedste evne i betragtning af tidspresset. 501 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Jeg holder Dem i kort snor, hr. Petock. 502 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Vil du læse de fremhævede afsnit af rapporten? 503 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 Protest. Forlydender. 504 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 Dokumentet er officielt, og det er over 20 år gammelt. 505 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 Afvist. Dr. Zax, De må læse det. 506 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Vil du læse rapporten? 507 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Mine briller ligger derhjemme. 508 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Selvfølgelig. 509 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 Georgey kommer ind 510 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 og har tilfældigvis et par af mine briller 511 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 i lommen under retssagen mod ham. 512 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -Hvad skal jeg læse? -Bare den fremhævede tekst. 513 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 "Betjente ankom til karré nummer 200 på Turk Street 514 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 "og fandt Arthur Francis Zax på 51 år 515 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 "gående midt på vejen 516 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 "nøgen og i en tilstand af irritabilitet og konfusion. 517 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 "Han blev taget i forvaring med henblik på en evaluering." 518 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Du havde mange vrangforestillinger 519 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 i den periode, ikke sandt? 520 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 Det husker jeg ikke. Jeg ved, jeg var under stort pres. 521 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Men det var den hændelse, der fik din bror til 522 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 at sørge for din langvarige pleje, ikke? 523 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 Han spærrede mig inde, for guds skyld! Kalder du det pleje? 524 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Og du blev ikke fjernet fra Zax Pharma, 525 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 førend du blev erklæret inkompetent, vel? 526 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 Manden brugte det som en undskyldning, 527 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 så jeg ikke kunne forhindre frigivelsen af Trimadone. 528 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 Den mand fjernede mig 529 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 fra min kone og min datter. 530 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -Var du gift på det tidspunkt? -Ja. 531 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -Hvor var hun i al den tid? -Protest. 532 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -Hvad har det med noget at gøre? -Alt. 533 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -Jeg når dertil om tre spørgsmål. -De må fortsætte, men jeg tæller. 534 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -Hvor var din kone, Frank? -Det ved jeg ikke. Jeg var indespærret. 535 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 Du fortalte din bror, hun vendte tilbage til Kina, ikke? 536 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Ja, det er sandt. Hun savnede sin familie, så hun tog hjem. 537 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Det er ikke hele sandheden, vel? 538 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 Formålet var at blive begravet med familien, ikke? 539 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -Hvad? Begravet? Nej. -Hun begik selvmord, ikke sandt? 540 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Det var ikke det, der skete. 541 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Jeg har dødsattesten, vil du se den? 542 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Nej. 543 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Du husker det ikke, fordi du led af forfølgelsesvanvid dengang. 544 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Du sagde til hende, at myndighederne kom efter jer, 545 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 og at de ville fjerne hende og sende hende i tvangsarbejdslejr. 546 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Du drev hende til at begå selvmord, ikke? 547 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 Det er ikke sandt! Hun ville bare være sammen med sin familie i Kina. 548 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 Hvis det var tilfældet, tror du så, hun ville have forladt sit eneste barn? 549 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Hvad? 550 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Side to i politirapporten. Vil du læse det for mig? 551 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 "Betjentene, der undersøgte forholdene i hjemmet, fandt en... 552 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 "...fandt en efterladt mindreårig pige. 553 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 "Barnet blev overladt i onklens varetægt." 554 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Du hævder, at Trimadone står klart i din erindring. 555 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 At det skabte afhængighed, og du forsøgte at forhindre frigivelsen. 556 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Men i nøjagtig samme periode vidste du ikke, at din kone var død. 557 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Eller at du havde efterladt din datter. 558 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Fordi det ikke er sandt! Fald ikke for det her. 559 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 Det er teater, han optræder. 560 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Han fortæller historier og manipulerer jer. 561 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 Tror du, at din bror gør det, Frank? 562 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Manipulerer han dig? 563 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 Nej, det er ikke det, jeg mener. 564 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Han fortæller historier. Han er sælger. 565 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 Han er meget dygtig og snu, 566 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 han ved altid, hvad han skal sige, og han er en løgner. 567 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Bevismateriale nummer 234. Adoptionspapirer underskrevet af dig, 568 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -hvor du giver afkald på forældreretten. -De er falske. 569 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Du forfalskede dem, ikke? 570 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Er det ikke din underskrift? 571 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -Forfalskning! -Bekræftet af en notar. 572 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Jøsses! Bestak du notaren? 573 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 Sandheden er, at din bror ikke stjal din datter. 574 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 I et sjældent øjebliks klarhed 575 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 gav du hende til ham, så han kunne opfostre og tage sig af hende, 576 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 fordi du ikke selv kunne. 577 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Nej, det... Det skete ikke. 578 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 Gjorde det? 579 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 Du husker ikke ret meget fra den periode, 580 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 især ikke om Trimadone, vel? 581 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Du hader din bror, fordi han fik dig tvangsindlagt, 582 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 og fordi han adopterede din datter, ikke? 583 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 Det her er et advokatkneb og en røverhistorie. 584 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -Han slog mig. -Han slog dig ikke. 585 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -Han slog mig! -Du gjorde det selv. 586 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -Rend mig. -Du gjorde det selv. 587 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -Dr. Zax... -Rend mig. 588 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Kom væk, for helvede. Kom væk. 589 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -Dig. Rejs dig op. -Tilkald vagterne. 590 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -Gå med jer, nu! -Rejs dig op! 591 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -Gå så! -Sid ikke der 592 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 med det smørrede grin i fjæset. 593 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Du ved bedre end nogen i denne verden, at jeg ikke er skør. 594 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Jeg er herinde. 595 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 Jeg gør det kort. 596 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 Godt. Jeg har ikke meget tid. 597 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Du har været ret grundig, 598 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 og jeg ved kun en brøkdel af det, du har gjort. 599 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -Hvad har jeg gjort? -Det ved jeg ikke. 600 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Bestikkelse for at holde firmaet kørende 601 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 eller måske en større aftale med George Zax. 602 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Men så længe juryen ikke har voteret, 603 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 har du en chance for at komme ud af det. 604 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Har du talt med dr. Ming i dag? 605 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 Jeg kan ikke se, hvilken forskel det gør. 606 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 Jeg vil have smerter resten af livet. 607 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 Jeg slipper ikke af sted med noget. 608 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Jeg kender følelsen. 609 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Nej. 610 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Det gør du ikke. 611 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 Det gør jeg faktisk, jeg har været der. 612 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Hvis du vil være vred, så vær vred på mig. 613 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Men gå ikke den vej. 614 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Luk dig selv ud. 615 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Ja. Fint. 616 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Lyt til det. 617 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Rob, du havde ret. Billy er en god fyr. 618 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 Hold dig tæt til ham. Han er på den rette side i det her. 619 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Gør, hvad han beder dig om. Også selvom det virker vanvittigt. 620 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 Jeg sagde til ham, at hvis han fandt en måde, 621 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 er han en bedre advokat end mig. 622 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 Det blev personligt for mig. 623 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Indimellem er det en fordel, 624 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 andre gange knuser det ens sjæl. 625 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Rob, min sjæl er knust. 626 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Men jeg er håbefuld. Jeg er håbefuld for første gang i meget lang tid, Rob. 627 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 Jeg håber, de forbandede svin bløder og kvæles 628 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 og lider på samme måde som min stakkels Amanda. 629 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 De forbandede svin har ingen sjæl! 630 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Vent lige. Jeg tror, nogen følger efter mig. 631 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Kom væk fra mig, dit svin! Kom væk fra mig! 632 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Kom... Nej! Lad være! 633 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Nej! Lad være! 634 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 -Hej. -Hej. 635 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 Mor er her. 636 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -Hej. -Hej. 637 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Tak, fordi du fik hende til at skrive langt om længe. 638 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 Hendes ven ville køre hende hjem. 639 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -Jeg så dem for mig i en grøft. -Intet problem. 640 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -Har du pakket? -Ja, næsten. 641 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -Har du næsten pakket? -Mor. 642 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -Stop. -Du er ikke... 643 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 Jeg gør intet rigtigt. 644 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Hvordan gik din dag i retten? 645 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 Det var et skide mareridt. 646 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 Hvad er der sket? 647 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 Nogen talte mig fra at følge mit instinkt, 648 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 og min sag er spoleret. 649 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -Ikke så godt. -Er retssagen forbi? 650 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -Nej. -Det er godt. 651 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Så har du mere tid til ikke at spolere den, ikke? 652 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Jo, det har jeg vel. 653 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -Har du spist? -Nej, det har jeg ikke. 654 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 Der er en italiensk restaurant på gaden, som du nok kender. 655 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Jeg vil gerne invitere dig på middag. 656 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -Det behøver du ikke. -Det ved jeg. 657 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -Jeg er temmelig sulten. -Utroligt. 658 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 Det er Denise. 659 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Hej, ven, hvad så? 660 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Jeg tror ikke, det er en nødsituation, men din kat kastede op to gange. 661 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Skal jeg sende et billede? 662 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Nej. Vær sød at lade være. 663 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Den har det vist fint, men det var bekymrende og vammelt. 664 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 Skal jeg tage den med til dyrlæge? 665 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Nej, det er okay. 666 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Jeg er snart hjemme igen. 667 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Okay, godt. Hvordan gik turen? 668 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 Den gik fint. Masser af arbejde og lidt fornøjelser. 669 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Tak, fordi du gav besked om kattebrækket. 670 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -Det var så lidt. Vi ses. -Fint, hej, skat. 671 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Hvorfor er Denise i Chicago? 672 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Fordi hun hjælper med at fodre Kojak. 673 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -Vil du vide mere? -Nej, det er okay. 674 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Okay. 675 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 Dette er området, hvor Tom var, da han lagde voicemailen. 676 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Der er sikkerhedskameraer der. Kan du tjekke, om de fik ham med? 677 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Ja, selvfølgelig. 678 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Der er måske flere andre steder. Måske derovre. 679 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 Hvad? 680 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 Det er mine gøende hunde. 681 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Det var pokkers. 682 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 Okay, søster. 683 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 Lad os få tingene på det rene lige nu. 684 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 Okay? Hvad handler det om? 685 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 Jeg vidste ikke, der var en handel. 686 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -Var det George? -George hvem? 687 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Var det Frank? Hvem bad dig følge efter mig? Seriøst. 688 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 689 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Blev du ikke betalt for at følge efter mig? 690 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 Er det helt tilfældigt, at du viser dig, uanset hvor jeg går hen? 691 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -Er det alt? -Det er en lille by. 692 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Har du i øvrigt bemærket, at hver gang du ser mig, var jeg der allerede? 693 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 Måske følger du efter mig. 694 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Jeg går foran, ikke bagefter. 695 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Beklager, jeg ødelagde det. 696 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 Hvordan gør du det Du viste dig godt nok frem 697 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Hej. 698 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 Jeg ved ikke, hvad jeg gør. 699 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Jeg føler mig fortabt. 700 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Sæt mig i vidneskranken. 701 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 Jeg aner ikke engang... Hvordan? 702 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 Jeg har en plan. 703 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Kom. 704 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Tekster af: Vibeke Petersen 705 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Kreativ supervisor Lotte Udsen