1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Můžu se posadit? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Ahoj Franku. 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Ahoj. 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Jsem v pořádku. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Cítíš se tady bezpečně, co? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Jo, já taky. Cítil jsem se stejně. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Nemusíš tady zůstat. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 Neviděla jsem východisko. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 Vítej v klubu, já ho taky neviděl. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Chceš jen běžet a dostat se ven, 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 ale není kam jít. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 Se strýcem Georgem jsi měl pravdu. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 To mě nijak netěší. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Mám tě moc rád. 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 OK. 16 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 GOLIÁŠ 17 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 To si děláte prdel. 18 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 To je zas jiná věc. Tak jak je na tom? 19 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 Je v pořádku. 20 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 Bude v pořádku. 21 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 George ji přesvědčil, aby šla na pozorování do sekce 5150 22 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 a budou ji tam držet 72 hodin. 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Ten zasranej hajzl. 24 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 Váš bratr se mě pokusil zabít. 25 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -Překvapilo vás to? -Ne. 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Mě to kurva nepřekvapuje ani trochu. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 Já to jen nechápu. O co mu šlo? 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 Má Kate a vyhrává. 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Vyhrávat Georgeovi nestačí. 30 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Budete svědčit? 31 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -Zdravíčko, Liso. -Dobrý den, Billy. 32 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -Všechno v pořádku? -Jako vždycky. 33 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Dnes mám ruku čistou. Díkybohu. 34 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 Malej panák nebo mateřský mléko mi stačí. 35 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 Jste si jistý, že jste si to nesetřel? 36 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 Ne. Byl na mě mírnej. 37 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Je to na dámu. 38 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 Jarní závitek? Jsou docela dobrý. 39 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Ne, dík. Určitě chcete být se mnou vidět? 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 Můžeme si udržovat odstup, tak říkajíc. 41 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Prosím. 42 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 S čím vám můžu pomoct? 43 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Už jste toho udělal docela hodně, že? 44 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Jako pilná včela, mařící práci. 45 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 Soudkyně anulovala naše narovnání se Zax Pharmou. 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 Vážně? Co se stalo? 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Prosím vás! Jako byste to nevěděl. 48 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 Vyhodily jste mě. Už na případu nedělám. 49 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 Užívám si nezaměstnanosti a trochu cestuji na zajímavá místa. 50 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Skvělý. Ráda bych si přečetla cestopis od vás. 51 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -Až po soudu. -Samozřejmě. 52 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 Inu, McBride, bavte se dál 53 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 a já vám budu dál platit nájem, 54 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 tak dlouho, jak jen budete chtít „jezdit na zajímavá místa“. 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 To je od vás nesmírně laskavé. 56 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 Laskavost s tím nemá nic společnýho. Nemám vás ráda. 57 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Trochu ráda mě máte. 58 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Ten případ začal smrdět 59 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 a vy jste to ucítil daleko dřív než já, takže nemám na vybranou. 60 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -Musím věřit vám a vašim instinktům. -OK. 61 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 A, docela upřímně, mám strach. 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -Strach z čeho? -Ze Sam. 63 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Její reakce na Tomovu smrt byla... 64 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 podivná, chladná. 65 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 A pak jsem tu noc měla sen, 66 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 že mi prořízla hrdlo perořízkem s perleťovou rukojetí. 67 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 To chce určitě udělat od chvíle, kdy jsem si vzala jejího otce, 68 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 ale nikdy předtím takto nenarušila můj spánek. 69 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Jo, taky jsem měl pár temnejch snů. 70 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 Přežijete v nich? 71 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 Ještě nevím, zatím čekám, jak to dopadne. 72 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 Je Sam kompromitována? 73 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 Bohužel ano. 74 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Do prdele! 75 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 Co mám dělat? 76 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 Jedinej člověk, kterej může Sam před tím zachránit, je Sam. 77 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Ahoj. 78 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 Pojistný plnění ze životního pojištění Toma True, 79 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -k jeho výplatě potřebují tvůj podpis. -Ne, nepotřebují. 80 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 Ber to tedy jako formalitu. 81 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 Nechci být jedinej signatář. Je to děsný. 82 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 Pojď dál. 83 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 Člověk pořád slyší Toma, jak si pohvizduje na chodbě, tak, jak to dělával. 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Jeho nemelodický imaginární hvízdání. 85 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 Nikdy nepochopím, proč se rozhodl odejít takto. 86 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 Co ho to prokrista napadlo? 87 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 Tak to u sebevražd je. Člověk nikdy neví. 88 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -Musíme projednat ještě jednu věc. -Jo? 89 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -Tvoje životní pojištění. -Co s ním? 90 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Když už tu Tom není, bylo by finančně prozíravé zvýšit si pojistné. 91 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Avšak tvoje roztroušená skleróza to komplikuje. 92 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Avo, udělej, co musíš. 93 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 Stejně budeš pravděpodobně poslední přeživší Margolisová. 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Jo, a kdo říká, že firmu nezavřu, 95 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 ještě než uschne inkoust na šeku s tvým pojistným plněním. 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -Protože to bys neudělala. -Opravdu? 97 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -Ne. Je to firma mého otce. -Firma mého manžela. 98 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 A já budu ctít jeho odkaz, i když ty nebudeš. 99 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Můžeš kurva vypadnout z mé kanceláře? 100 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -Díky za tohle. -Není zač. 101 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -Díkybohu, Petere. Dej mi to. -Ahoj Patty. 102 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Chcete žvýkačku? 103 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -Co? -Žvýkačku? 104 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 Ne. To je OK. Děkuju. 105 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 Zkusil jsem nikotinový náplasti, ale je mi po nich divně. 106 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 V pohodě. 107 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 Přišla jste o svědkyni. 108 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -Promiňte? -Kate Zaxová. Skončila. 109 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -Promiňte, kdo do prdele jste? -Jsem posel. 110 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 Cože? 111 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 Strýc ji zavřel. Sekce 5150, psychiatrické vyšetření. 112 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -Kdy se to stalo? -Nevím. Neptal jsem se. 113 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Máte dnes večer schůzku. Všechny podrobnosti jsou tady. 114 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -S kým se mám sejít? -Já jsem jen posel. 115 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 Dávejte pozor, ať vás nesledují. Poslední šance. 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 Já vaši žvýkačku nechci, chlape. 117 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -Určitě? Dobře. -Ano. Do prdele! 118 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Petere? 119 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Děkuji ti. 120 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Do prdele. 121 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Hele, poslyš, je to špatnej klíč. Nemůžu dovnitř. 122 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Vzduch je tady čistej. Máš ještě čas to vyřešit. 123 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -Tak zkus sousedy. -Dobře. 124 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Můžu vám pomoci? 125 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -Margaret, že? -Carol. 126 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Myslím, že jsem vás jednou viděl na chodbě s Tomem. 127 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Možná, jo. 128 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Mám Tomovi vyzvednout z bytu nějaký věci, 129 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 ale nemůžu se mu dovolat. Dal mi špatný klíč... 130 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Je nějaká možnost, jak... 131 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Chcete použít můj požární východ? 132 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -To by bylo skvělý. -OK. Tak pojďte dál. 133 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -Velice vám děkuji. -Není zač. 134 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 To není možný. Kenny? Bože. Věděla jsem, že seš to ty. 135 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Viděla jsem tě na míli daleko. Přísahám, mám oči jako ostříž. 136 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 Co děláš v San Franciscu, chlape? 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Promiňte. 138 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Neříkej, že si mě nepamatuješ, 139 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -to bych si vzala osobně. -My se známe? 140 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Ty si mě nepamatuješ ze svatby? 141 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 Mě to neuráží. Ale trochu mě to štve. Fakt ti to sekne. 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -Vážně? -Promiňte... 143 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 Měla jsem jinej účes. Nevím, jestli máš ještě tu přítelkyni, ale... 144 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -Mám práci. -Ne, v pohodě. 145 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Vím, že máme hodně práce. Všichni máme hodně práce, viď? Spadla mi sem náušnice? 146 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Hej, Billy? Dopadlo to dobře? 147 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Ano. Velice vám děkuji. Našel jsem to. 148 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Nechcete něco k pití? 149 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Kdybych měl čas, tak moc rád, Carol. Ale jsem... 150 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -Musím to zavézt Tomovi. -Dobře. 151 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 Tak příště. Uvidíme se na chodbě, jo? 152 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -Příště. -Těšilo mě, Billy. 153 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 Mě taky, Carol. 154 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -Ahoj Patty. -Co tu děláš? 155 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Zůstala jsem tady trčet. Můžu dnes přespat u tebe? 156 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Ne! 157 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Bezva. 158 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Jsem kurevsky zaneprázdněná a mám zpoždění. Můžeme si promluvit v autě? 159 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Tak... Můžu přespat? 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Ach jo! Ví tvoje matka, že seš v San Franciscu? 161 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -A měla by? -No nic. 162 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -Tak co se stalo? -Táta říkal, že můžu být u něj. 163 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 Ale není doma. Je v Cabu. S Rhondou. 164 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Do prdele s Rhondou! Takže nevěděl, že přijedeš? 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 Nechtěla jsem mu dát příležitost říct ne. 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 To je chytrý. Domluvíme se takhle. 167 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Můžeš u mě dnes přespat, pod jednou podmínkou. 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Musíš říct matce, kde seš. 169 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Neblbni. Té jsem u prdele. 170 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 Na to ti seru. Pošli matce esemesku. 171 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 Už mě vůbec nebaví poslouchat, 172 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 jak marním život, když pracuju jako servírka a nejdu na vejšku. 173 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -Už to nedávám. -Podívej, já to chápu. 174 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 S Christinou je to teď těžký. 175 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Ale upřímně, to nejlepší, co můžeš udělat, 176 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 je být laskavá a říct jí, kde seš. 177 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -Proč? -Protože to do prdele říkám! 178 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Chceš u mě přespat, nebo ne? 179 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -Ježíši Kriste! -Ježíši! Bože! 180 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Zůstaň tady. Zamkni kurva dveře, nebuď husa, jasný? 181 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Mám tě moc ráda. 182 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Dobrý večer. Patty Solis-Papagianová. 183 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 Patty Solis-Papagianová. 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Uvnitř. OK. 185 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 Dobrý večer. 186 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 OK. 187 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Bože! 188 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Ahoj. Víš jak velký riziko to je, sejít se takto? 189 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Jo, já vím. 190 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 Co je? Co se stalo? Je Kate v pořádku? 191 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -Jo, bude v pořádku, ale skončila. -Ne, neskončila. 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 Nemohla skončit. 193 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 Požádám o odročení, dokud ji nepropustí 194 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -z toho cyklu. -Sehnal jsem někoho lepšího. 195 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -Koho? -Franka Zaxe, otce Kate. 196 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 On je ten chemik za Trimadonem. 197 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 Bude lepší svědek, ale bude to výzva. 198 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Výborně. Definuj výzvu. 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 Má psychický problémy. 200 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 Kate je teď příliš zranitelná. Je to pro ni moc čerstvý, 201 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 ale Frank žije se svou nemocí už dlouho. 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Když ho udržíš na uzdě, je to náš nejlepší svědek, 203 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 byl s Georgem od začátku. 204 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Dobře. 205 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 Poslyš, musíš do slyšení zahrnout ty testy Amurzynu. 206 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -Ty od Coopermana. -Jak? 207 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -Soudkyně to nedovolí. -Budeš to muset zkusit. 208 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Já Frankovu výpověď potvrdím. Jinak je to jeho slovo proti Georgeovu. 209 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 Chtěla bych, abys mohl... 210 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -Chtěla bych, abys byl u soudu. -Je to tvůj případ. 211 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Zvládneš to. 212 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Fajn. Dobře. 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 Dobře. 214 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Kdy se sejdu s... 215 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -Frankem? -...s Frankem. 216 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Za půl hodiny přijede do kanceláře. 217 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 Mé kanceláře? 218 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Takže chceš, aby ho Sam viděla. 219 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 Je dobrý, aby viděla, kdo jde do akce. 220 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -Jak na tom vůbec je? -Je to strašný. 221 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 Vůbec jí nedůvěřuju. 222 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Super. Vrátím se do kanclu a připravím papíry. 223 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 Nevím, kdy... 224 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Do prdele, je tady má sestra! Co s ní? 225 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -Kde je? -Čeká v autě. 226 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 -Půjde k tobě? -OK, já ji odvezu. 227 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -Vážně? -Jo. 228 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -To bude skvělý. -Moc rád bych ji poznal. 229 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -Nedělej to strašidelný. -Jak strašidelný? 230 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 Je strašidelný, když to říkáš takhle. 231 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -Chtěl bych vědět, jaká je. -Udělals to zas. 232 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -Jo. -Co? 233 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -Dávej pozor. Dveře do prvního pokoje... -Přijdu na to. 234 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -Jeď. -Dobrá. Děkuju. 235 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Moc ti děkuju. 236 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -Patty. -Jo? 237 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Odvádíš skvělou práci. 238 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Topím se. OK. Děkuju. 239 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Tak, začneme jednoduchýma otázkama. 240 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Dobře. 241 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 Ve kterém roce jste s bratrem založili Zax Pharmu? 242 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 Ve kterém roce jste se narodila? 243 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Víte, to není relevantní. 244 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Já jen... Vypadáte hodně mladě. 245 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 A přitom hrajete vysokou hru. 246 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -OK. -To byla poklona. 247 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Jistě, jo. 248 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Pravděpodobně jste nebyla na světě, když jsme s bratrem začali. 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -79? -Ne. 250 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 -Nemáte ještě vstupní halu. -Bože, ne. 251 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -Promiňte. -Dobrý večer. 252 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -Náš nový korunní svědek. Frank Zax. -Dobrý večer. 253 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 Dobrý večer. Můžeme si promluvit? 254 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Jo. 255 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Já to znám. 256 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Hned jsem zpátky. 257 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 Co je? 258 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Uvědomujete si, že Frank Zax byl v ústavu. 259 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 Postavím se k tomu čelem. 260 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 A myslíte, že je to chytrý? 261 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 Nechci ztratit kontrolu nad fakty. 262 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 Je důležitý, abychom byli upřímní a otevření. 263 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 OK. 264 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Nejste zvědavá, co se stalo Kate Zaxové? 265 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 Zúčastním se přípravy všech svědků, kteří se přihlásí. 266 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 Už jste někdy byla v San Franciscu? 267 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -Ne. -Já jsem tady taky docela novej. 268 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 Musí to být fajn, pobýt chvíli s Patty. Že? 269 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Ona mě tady nechce. 270 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 Víte, má moc práce. 271 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Pracuje na velkým případu. Nebral bych si to osobně. 272 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 Jo. V pohodě. Já to chápu. 273 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 Po tom dítěti se změnila. 274 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 Mluvila o tom, co se stalo? 275 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -S tím dítětem? -Jo. 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 Narodilo se předčasně. 277 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Něco bylo špatně s cévami v mozku. 278 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 Zapomněla jsem, jak se tomu říká. 279 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 Jo, neznal jsem žádný detaily. 280 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 Mám dceru ve vašem věku. Hodná holka. 281 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 Je na vejšce? 282 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Byla, ale nevím, co dělá teď. 283 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Nemluví se mnou. 284 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Mohl byste jí napsat zprávu. 285 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Nechce se mnou mluvit. 286 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 Já jsem s tátou nemluvila po rozvodu asi rok. 287 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Pak mi začal posílat fotky různejch psů ze sousedství. 288 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -Pak jste s ním mluvila? -Asi po 20 psech. 289 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Tak jí možná pošlu pár fotek psů a uvidím, co se stane. 290 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 Neodpoví hned. 291 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 To je dobrý vědět. 292 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 Slyšela jsem tě jasně. A myslím, že máš pravdu. 293 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -V čem? -Je čas, abych do toho vstoupila. 294 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Dovedla tento případ do konce, pro mýho otce. 295 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 OK. A co na to Patty? 296 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 Řeknu jí to zítra. 297 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 Moc se toho pro ni nezmění. Pořád ten případ povede. 298 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Já budu na lavici. 299 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 A jsi připravená? 300 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -Měla bys brát ohled na svoje zdraví. -Nikdy jsem se necítila líp. 301 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Ale děkuju. 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -Zapomněla jsem šál. -Musíš si chránit krk. 303 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -Patty? -Jo. 304 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Sam ten případ převezme. 305 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -Co? -Ten případ pořád povedeš. 306 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 Takže bych pokračovala v tom, co dělám. 307 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 Ale ona tam bude vedle tebe. 308 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 A bude mít tu moc udělat to, co se chystá udělat. 309 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 Co se chystá udělat? 310 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 No, já nevím. 311 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 OK, tak co mám dělat? 312 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Doporučuju, abys dbala na to, 313 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 abys byla co nejlíp připravená. 314 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Víš, Patty, ty jsi velice impozantní osobnost, 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 svým jedinečným způsobem. 316 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 Určitě si s tím poradíš. A bude to skvělý. 317 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 Dobrou noc. 318 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 Impozantní osobnost? 319 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 Cože? 320 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Joe, co to kurva je? 321 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Promiňte, pane Z. Průvod. 322 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Dobrá. Seru na to. Půjdu pěšky. 323 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Taks to slyšel. 324 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Varoval jsem tě, Kate do toho netahej. 325 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 Já jsem z toho Kate vytáhl. Ale nevím, co do prdele děláš ty. 326 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Dělám bordel. 327 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Franku, co... Kurva. 328 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Ok, Franku, proč? 329 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 To je vlastně moc dobrá otázka. 330 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Asi proto, že si myslím, že je to správný. 331 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Jo. Takže je to o mně, co? 332 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Ne! Je to o Kate, ty debile. 333 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 Kate? Možná, že ničíš všechno, co jsme pro naše děti vybudovali. 334 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Jestli máš problém se mnou, tak to vyřiďme tady a hned. 335 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 Co chceš? 336 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 Ty kurva ani sám nevíš? Proč to děláš? 337 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 Abys byl kurva za hrdinu? Aby tě Kate měla ráda? 338 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Protože ta loď odplula. Ta loď narazila na mělčinu. 339 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Franku, já jsem tady, jasný? 340 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 Teď je ta chvíle. Ještě naposledy se dohodněme. 341 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Nebudeš svědčit a já ti dám bianco šek. 342 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -Žebrej dál. -Běž do prdele! 343 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Prodej mi to. To miluješ. 344 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 V tom seš dobrej. 345 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Pověz mi o obloze, kterou mi můžeš dát, nebo o kouzelnejch fazolích. 346 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Ty už ani nevíš, co prodáváš a je ti to u prdele. 347 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 V životě jsi nic nevybudoval. 348 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 Seš zkurvenej parazit. 349 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 No, blahopřeju. 350 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Bravo! Praštil jsi umírajícího starce. 351 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 A já na to zítra určitě nezapomenu, až budu na lavici svědků. 352 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Parazite. 353 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -Dobré ráno, doktore Zaxi. -Dobré ráno, madam. 354 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 Říkají vám Frank, že? 355 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -Arthur se jmenoval můj otec. -Rozumím. 356 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 Váš bratr je George Zax? 357 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 S bratrem jste založili Zax Pharmaceuticals. 358 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Jak byste popsal svou roli ve firmě? 359 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 Byl jsem šéf vědeckého týmu pro výzkum a vývoj léků, 360 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 a George byl prezident, jednatel. 361 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Jaké léky jste ve firmě vyvíjeli? 362 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 Začal jsem s výrobou ZAXLAXU. Laxativ. 363 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 OK. 364 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Antacid. A pak jsme přešli k opioidům. 365 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Trimadonu, Amurzynu. 366 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 Námitka. Můžeme na chvíli, Vaše ctihodnosti? 367 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 SOUDKYNĚ REISSOVÁ 368 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -Co to kurva je? -To uvidíte. 369 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 Podávám návrh in limine, 370 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 na vyloučení jakýchkoliv informací o Amurzynu z jeho výpovědi. 371 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 To snad ne? Z jakého důvodu? 372 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 Tento případ je o Trimadonu. Jakákoliv zmínka o Amurzynu je irelevantní. 373 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 Amurzyn je jádrem našeho případu. 374 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 Dokazuje, že věděli, že Trimadone je návykový. 375 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Veškerá důkazní hodnota, a to velmi jemně řečeno, 376 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 je zásadně devalvována neférovou předpojatostí 377 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 a zmatením problémů, které přinášejí. 378 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 A pokud bude rozhodnutí poroty ovlivněno jakoukoliv zmínkou o něm, 379 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 byl by to důvod pro okamžité odvolání. 380 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Věřím, že si s tím nějak poradíte, slečno Solis-Papagianová. 381 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Jste prvotřídní, Vaše ctihodnosti. Děkuji vám. 382 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 Návrhu se vyhovuje. 383 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Doktore Zaxi, nesmíte se zmínit o Amurzynu, 384 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 v žádném bodě vaší výpovědi. 385 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -Chápu. -OK. 386 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Řekněte mi, jak přejde firma od výroby laxativ k výrobě opioidů? 387 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -Tamhle, George, můj bratr. -Tamhle. 388 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Chtěl naši firmu posunout k léčbě bolesti. 389 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Protože léčba bolesti je velký byznys. 390 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Inu, laxativa přinášejí jen dočasnou úlevu. 391 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 Léčba bolesti je v centru zájmu dlouhodobě. 392 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -Takže velké peníze? -Správně. 393 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Souhlasil jste s jeho strategií? 394 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -Promiňte? -Jeho strategie, souhlasíte s ní? 395 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 Zpočátku ano. Chtěl jsem přijít s mírnějším analgetikem. 396 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 Existoval důvod, proč jste nechtěl vyrábět lék proti bolesti na bázi opioidů? 397 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Příliš návykový. 398 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 A to je prokázáno staletími. 399 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 Opium, morfin, kodein. 400 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Takže opiáty se používají k výrobě léků proti bolesti na bázi opioidů? 401 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Jo. Jsou syntetické. 402 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Takže když všichni vědí, že přírodní opioidy jsou návykové, 403 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 proč by totéž nemělo platit i pro syntetické opioidy? 404 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 Jedním z důvodů je, že v časopisu The New England Journal of Medicine vyšel text, 405 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 kolem roku 1980, 406 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 v němž nějaký doktor říkal, že opioidy nejsou návykové, 407 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 statisticky řečeno. 408 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Byl ten dopis recenzován kolegy z oboru nebo vědecky podložený? 409 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Ne, madam, byl to jen odstavec. Ale George ho našel. 410 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Moc se mu to líbilo, protože si myslel, že nám to dává právní krytí. 411 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -Znejistěl vás ten dopis? -Já jsem vědec! 412 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Promiňte, že jsem zvýšil hlas, ale ne. Byl to prostě jen názor. 413 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 Ale George, ten na to sral. 414 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Doktore Zaxi, jazyk, prosím. 415 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Takže, když přišly výsledky testů Trimadonu, co konstatovaly? 416 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Že je návykový. 417 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Takže, doktore Zaxi, když jste věděl, že je Trimadone návykový, 418 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 proč jste ho neodložil a nepracoval na něčem jiném? 419 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 Zkusil jsem to. Myslel jsem si, že jsem na něj vyvinul nenávykový recept. 420 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Ale pak, zničehonic, jsem narazil na nečekané komplikace. 421 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -Námitka. -No jasně. 422 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Doktore Zaxi, prosím, nezmiňujte se o Amurzynu. 423 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Položila mi otázku. Jak mám odpovědět? 424 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Slečno Solis-Papagianová, chcete to zkusit znovu? 425 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Jistě. 426 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Když jste věděli, že Trimadone je návykový, proč jste ho uvedli na trh? 427 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 Protože to George chtěl. 428 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Nikdy neprojevil skutečný zájem o jakékoliv moje obavy. 429 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Jediné, co chtěl, bylo dostat Trimadon co nejrychleji na trh. 430 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 Pro něj to byl nezpochybnitelný obchodní model. 431 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Návykový, legální lék se prodává sám. 432 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 Co bylo dál? 433 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Vytlačil mě z firmy. 434 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 Zbavil se mě. „Konec. Tady jsi skončil.“ 435 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Chtěl být jediným Zaxem v Zax Pharmě 436 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 a začal vydělávat miliardy, 437 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 skutečně miliardy 438 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 na lidských životech. 439 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Můžete mi dát chvilku, Vaše ctihodnosti? Jen chvilku. 440 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Porota ho miluje, tady bychom měli skončit. 441 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 Co... Vy chcete, abych vynechala problémy s duševním zdravím? 442 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -To nechte Griffinovi, jo? -Rozhodně ne, tohle je perfektní chvíle. 443 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -Trvám na tom. -Oni ho zničí, Sam. 444 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -Trvám na tom. -Slečno Solis-Papagian, ještě něco? 445 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Jo, ještě jednu věc, Vaše ctihodnosti. 446 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Franku, udělal byste mi laskavost? 447 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Podíval byste se na naši skvělou porotu, prosím? 448 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Řekl byste všem, od čeho máte monokl? 449 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Bratr mě udeřil. 450 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 Váš bratr George vás udeřil? Chápu to dobře? 451 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -Ano, madam. -Proč? 452 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -„Proč?“ -Jo. 453 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Protože proti němu svědčím. 454 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -Děkuji vám. -Děkuji vám, madam. 455 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Nemám další otázky. 456 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 Víme, že toho víte o lécích hodně, Franku. 457 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Je to čistě z vaší profesní zkušenosti? 458 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -Námitka. -Řeknu to jinak. 459 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Berete v současné době nějaké léky, které by mohly měnit váš psychický stav? 460 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Užívám klozapin a lamotrigin. 461 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Antipsychotikum a stabilizátor nálady. 462 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Vy jste chodil do školy, viďte? 463 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Užíváte je k léčbě schizoafektivní poruchy, viďte? 464 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 Námitka. Toto překračuje hranice relevantnosti, Vaše ctihodnosti. 465 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Pojďte oba sem. 466 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Toto dotazování směřuje přímo k jeho důvěryhodnosti. 467 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Duševní porucha neznamená, že jeho důvěryhodnost je snížená. 468 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 To je na rozhodnutí soudu. 469 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Ne, on šikanuje zranitelnou osobu 470 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 a stigmatizuje duševní poruchu. 471 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 Důvěryhodnost tohoto svědka je jádrem tohoto případu 472 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 a já žádám o určitou shovívavost. 473 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Hrajete velice nebezpečnou hru, pane Petocku. 474 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 Nevidím tady jinou možnost. 475 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Není moje chyba, že žalobci neoznámili problémy svého svědka. 476 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 Námitka se zamítá. 477 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 Můžete pokračovat, opatrně. 478 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Ano, Vaše ctihodnosti. 479 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -Franku. -Jo. 480 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 Užíváte tyto léky pravidelně? 481 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 Dvakrát denně. 482 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 A ty léky jste začal užívat před 25 lety? 483 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Zhruba v době, kdy jste odešel ze Zax Pharmy? 484 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 To by mohlo být, jo. 485 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Asi před čtvrt stoletím. 486 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Máte nějaký problém rozlišovat mezi realitou a halucinacemi? 487 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Žádný. 488 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Říkal jste, že vás bratr ze Zax Pharmy vytlačil, 489 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 protože jste se snažil zastavit Trimadone? 490 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 Správně. 491 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 A to bylo... 492 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 5. srpna 1994, je to tak? 493 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 Nevím. 494 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Nevzpomínáte si náhodou, co se stalo týden předtím, 30. července? 495 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Dostal jste mě, chlape. 496 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -Osvěží tohle vaši paměť? -Námitka. 497 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Vaše ctihodnosti, my to nemáme. 498 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Teď už ano. Důkaz 233. 499 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 Je nějaký důvod, proč jste si to nechával pro sebe, pane Petocku? 500 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 Doktor Zax je překvapivý svědek, který byl proti nám vržen na poslední chvíli. 501 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Provádíme jeho křížový výslech co nejpečlivěji, vzhledem k časové tísni. 502 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Držte se zpátky, pane Petocku. 503 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Můžete tu zprávu přečíst? Postačí zvýrazněné části. 504 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 Námitka. Doslech. 505 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 Ten dokument je více než 20 let starý a je součástí úředních záznamů. 506 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 -Zamítá se. -Doktore Zaxi, můžete číst. 507 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Můžete tu zprávu přečíst? 508 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Nosím brýle a ty mám doma. 509 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Samozřejmě. 510 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 Georgy přispěchá na pomoc, 511 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 náhodou má moje brýle 512 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 ve své kapse u soudu s ním. 513 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -Co mám číst? -Postačí zvýrazněné části. 514 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 „Policisté, kteří se dostavili k bloku 200 v Turk Street, 515 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 „našli Arthura Francise Zaxe, 51 let, 516 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 „jak jde prostředkem ulice, 517 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 „nahý a ve stavu podrážděnosti a zmatku. 518 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 „Byl vzat do vazby na pozorování.“ 519 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Trpěl jste v té době 520 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 množstvím halucinací, že? 521 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 Nevzpomínám si. Vím, že jsem zažíval velký stres. 522 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Ale, pane, toto byla událost, která přiměla vašeho bratra k tomu, 523 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 aby vám zajistil dlouhodobou profesionální péči, nebo ne? 524 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 Zavřel mě, prokristapána! Tomu říkáte péče? 525 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 A vy jste nebyl ze Zax Pharmy odstraněn, 526 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 dokud jste nebyl prohlášen právně nezpůsobilým, že? 527 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 Ten člověk to použil jako záminku, 528 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 abych mu nemohl zabránit v uvedení Trimadonu na trh. 529 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 Ten člověk mě odvedl 530 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 od mojí ženy a dcery. 531 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -Vy jste byl v té době ženatý? -Ano. 532 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -Kde byla v té době ona? -Námitka. 533 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -Co to má s tím co společného? -Všechno. 534 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -K tomu se dostanu třemi otázkami. -Můžete pokračovat, ale budu počítat. 535 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -Kde byla vaše první žena, Franku? -Nevím. Byl jsem zavřený. 536 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 Bratrovi jste řekl, že se vrátila do Číny, že? 537 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Jo, to je pravda. Stýskalo se jí po rodině, tak se vrátila do Číny. 538 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Ale to není celá pravda, že? 539 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 Odjela domů, aby byla pohřbena se svými příbuznými, že? 540 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -Co? Pohřbena? Ne. -Spáchala sebevraždu, nebo snad ne? 541 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Ne, prosím, to se nestalo. 542 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Chcete vidět její úmrtní list? 543 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Ne. 544 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Nepamatujete si to, protože jste trpěl stihomamem. 545 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Říkal jste jí, že po vás obou jde stát, 546 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 že ji odvedou a pošlou do tábora nucených prací. 547 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Vy jste ji dohnal k tomu, aby si vzala život, viďte? 548 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 To není pravda! Jen chtěla být se svou rodinou v Číně. 549 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 A kdyby tomu tak bylo, myslíte, že by opustila své jediné dítě? 550 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Co? 551 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Strana dvě policejního hlášení, pane. Přečtete mi prosím tu část? 552 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 „Policisté, kteří přijeli na oznámení do jeho bydliště... 553 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 „nalezli osamocené děvčátko. 554 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 „Dítě bylo předáno do péče jeho strýci.“ 555 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Tvrdíte, že si velice jasně pamatujete Trimadone. 556 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 Že byl návykový a že jste se snažil zabránit bratrovi v jeho uvedení na trh. 557 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Ale v tom samém období jste si neuvědomil, že vám zemřela žena. 558 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Nebo že jste opustil svou dceru? 559 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Protože to není pravda! Na to mu nemůžete skočit. 560 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 Je to herecký výstup, on je umělec. 561 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Vymýšlí si, vkládá vám do hlavy myšlenky. 562 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 Myslíte si, že to dělá váš bratr, Franku? 563 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Že vám vkládá myšlenky do hlavy? 564 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 Ne, to neříkám. 565 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Vypráví příběhy. Je to prodejce. 566 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 Je velmi uhlazený, je velmi mazaný 567 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 a vždycky ví, co má říct a je to lhář. 568 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Důkaz 234. Je to žádost o adopci, podepsaná vámi, 569 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -jíž se zříkáte všech rodičovských práv. -To není skutečné. 570 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Vy jste ji zfalšoval, viďte? 571 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Cožpak to není váš podpis? 572 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -Padělek. -Ověřený notářem, pane. 573 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Ach, Bože! Ty sis koupil notáře? 574 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 Pravda je, pane, že váš bratr vám dceru neukradl. 575 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 Ve vzácné chvíli mentální jasnosti 576 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 jste mu ji dal, aby ji vychoval, pečoval o ni, 577 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 protože, pane, vy jste nemohl. 578 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Ne, to... To se nikdy nestalo. 579 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 Stalo? 580 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 Vy si toho z té doby moc nepamatujete, 581 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 zejména o Trimadonu, viďte? 582 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Svého bratra nenávidíte, protože vás poslal do ústavu, 583 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 protože adoptoval vaši dceru, viďte? 584 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 Ale to jsou jakési zhovadilé právnické triky. 585 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -Udeřil mě. -Neudeřil vás. 586 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -Udeřil mě! -Udělal jste si to sám. 587 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -Běžte do prdele. -Udělal jste si to sám. 588 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -Doktore Zaxi... -Běžte do prdele. 589 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Uhněte mi do prdele z cesty. 590 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -Ty. Vstaň. -Přivolejte ostrahu. 591 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -Běžte, odejděte, hned! -Vstaň! 592 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -Běžte! -Nehov si tam 593 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 s tím svým zasraným samolibým ksichtem. 594 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Ty víš líp než kdokoli jinej, že já nejsem blázen. 595 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Jsem tady. 596 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 Nebude to trvat dlouho. 597 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 To je dobře. Nemám moc času. 598 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Byla jste velice pečlivá 599 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 a to nevím ani polovinu z toho, co jste udělala. 600 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -Co jsem udělala, Billy? -Já nevím. 601 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Třeba je to úplatek, abyste ho nechala pokračovat 602 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 nebo jste možná s Georgem Zaxem vyjednala větší kšeft. 603 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Ale než porota odejde ze síně, aby rozhodla, 604 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 pořád ještě máte možnost z toho vystoupit. 605 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Byl jste dnes za doktorem Mingem? 606 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 Já prostě nevím, proč by na čemkoliv z toho mělo záležet. 607 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 Víte, do konce života budu zažívat bolest. 608 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 Mně nic neprojde, Billy. 609 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Jo, já vím, jak se cítíte. 610 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Ne. 611 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Nevíte. 612 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 Ne, vím, zažil jsem to. 613 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Jestli budete naštvaná, buďte naštvaná na mě. 614 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Ale nejděte touto cestou. 615 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Vyprovoďte se. 616 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Ano. Dobře. 617 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Poslechněte si to. 618 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Robe, měls pravdu. Billy je dobrej chlap. 619 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 Zůstaň mu na blízku, je v této věci na správné straně. 620 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Takže, ať tě požádá o cokoliv, udělej to. I když ti to bude připadat šílený. 621 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 A řekl jsem mu, že jestli najde způsob, jak to vyřešit, 622 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 tak je lepší právník než já. 623 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 Já jsem si to začal brát osobně. 624 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Někdy to funguje ve tvůj prospěch, 625 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 jindy ti to drtí duši. 626 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Robe, má duše je zdrcená. 627 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Ale mám naději, poprvé po tak dlouhé době, mám naději, Robe. 628 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 Doufám, že ti zasraní hajzlové budou krvácet a dusit se 629 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 a prožívat taková muka, jaká prožívala chudinka Amanda. 630 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Duchaprázdný zkurvený svině! 631 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Počkej chvilku. Člověče, myslím, že mě někdo sleduje. 632 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Hej, odprejskni, ty hajzle. 633 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Do prdele. Ne, nedělejte to! 634 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Ne! Nedělejte to. Bože, ne! 635 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 -Ahoj. -Ahoj. 636 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 Je tady máma. 637 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -Ahoj! -Ahoj! 638 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Moc ti děkuju, žes ji přiměla, aby mi konečně napsala zprávu. 639 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 Měla ji vyzvednout kamarádka a odvézt domů. 640 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -Já jsem si je představila ve škarpě... -V pohodě. 641 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -Jsi sbalená? -Skoro jo. 642 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -Jsi skoro sbalená? -Mami. 643 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -Přestaň. -Ne... 644 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 Nic neumím udělat správně. 645 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Jakej jsi měla den? Co soud? 646 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 Soud stál za hovno. 647 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 Co se stalo? 648 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 Instinkt mi něco říkal, dala jsem si to rozmluvit 649 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 a můj případ je v prdeli. 650 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -Nic moc. -Už ten soud skončil? 651 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -Ne. -No, to je dobrý. 652 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Teď máš víc času to nezkurvit, ne? 653 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Asi jo. 654 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -Jedlas něco? -Nejedla, ne. 655 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 Tady v ulici je italská restaurace, určitě ji znáš. 656 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Chtěla bych tě vzít na večeři. 657 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -To nemusíš dělat. -Já vím. 658 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -Já mám velkej hlad. -Neskutečný. 659 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 To je Denise. 660 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Ahoj děvče, jak se máš? 661 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Myslím, že to nic nebude, ale kocour se dvakrát poblinkal. 662 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Mám ti poslat fotku? 663 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Prosím, ne. 664 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Už vypadá líp, ale bylo to nechutný. Znervóznilo mě to. 665 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 Mám ho vzít k veterináři, pro jistotu? 666 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Ne, to je v pořádku. Já... 667 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Brzo se vrátím. To je v pohodě. 668 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Dobře. Jaká byla cesta? 669 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 Dobrá. Hodně práce a trochu zábavy. 670 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Dík, žes mi dala vědět o tom kocourově blinkání. 671 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -Není zač. Uvidíme se. -Dobře, ahoj kotě. 672 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Co dělá Denise v Chicagu? 673 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Pomáhá krmit Kojaka. 674 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -Chceš vědět víc? -Ne, to je dobrý. 675 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Dobře. 676 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 Tak tohle je zhruba oblast, kde Tom byl, když zanechal tu hlasovou zprávu. 677 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Tamhle jsou bezpečnostní kamery. Nemohla bys zjistit, jestli ho natočily? 678 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Jo, jistě. 679 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Možná jich je tady v okolí víc, třeba tamhle. 680 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 Co? 681 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 To jsou ti štěkající psi. 682 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Pane jo. 683 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 Tak, sestro. 684 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 Řekněme si teď něco na rovinu. 685 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 Dobře? Jaká je dohoda? 686 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 Nevím o tom, že bychom měli dohodu. 687 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -Byl to George? -Jakej George? 688 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Byl to Frank? Kdo vás na mě nasadil? Vážně? 689 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 Nevím, o čem to mluvíte. 690 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Nikdo vám nezaplatil, abyste mě sledovala? 691 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 Je to úplná náhoda, že kam se hnu, tam se objevíte vy? 692 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -Tak je to? -Je to malý město. 693 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Kromě toho, všimnul jste si, že pokaždý, když jste mě viděl, jsem tam už byla? 694 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 Možná sledujete vy mě. 695 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Já jsem vůdkyně, za nikým nelezu. 696 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Promiňte, že jsem vám zkazila ty pikle. 697 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 Jak je můžeš držet Udělej pořádnou šou 698 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Dobrý večer. 699 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 Já nevím, co dělám. 700 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Cítím se úplně ztracená. 701 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Nechte mě svědčit. 702 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 Já ani nevím... Jak? 703 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 Mám plán. 704 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Pojďte. 705 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 706 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Kreativní dohled Jakub Ženíšek