1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 我能坐下吗? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 你好 弗兰克 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 你好 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 我没事 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 这里让你感到安全 不是吗? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 我也这样觉得 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 你没必要留在这 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 我没办法 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 欢迎加入 我也出不去 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 你只是想逃离出去 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 但是你没有地方可去 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 关于乔治叔叔 你是对的 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 我也不想这样 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 我爱你 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 好的 16 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 律政风云:巨人 17 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 你让我大吃一惊 18 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 那完全是另一回事 她怎么样了? 19 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 她没事 20 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 她会没事的 21 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 好吧 乔治让她同意接受 第5150条强制精神治疗 22 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 让她在这儿待72个小时 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 他真是个大混蛋 24 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 你兄弟想杀了我 25 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -你惊讶吗? -不惊讶 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 我一点也不惊讶 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 我不理解 他为什么要那样做? 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 他带走了凯特 他赢了 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 获胜对乔治来说远远不够 30 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 你会作证吗? 31 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -你好 丽莎 -你好 比利 32 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -你还好吗? -老样子 33 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 谢天谢地 今天手脚干净 34 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 所以 只给我来点威士忌就好 35 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 确定不是你自己擦的吗? 36 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 不是 他对我很宽容了 37 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 女士买单 38 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 来点春卷?非常好吃 39 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 不了 谢谢 你真的希望别人看到我们在一起吗? 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 我们可以保持距离 只要能说话就行 41 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 请 42 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 我要怎么帮你? 43 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 你已经做了很多了 不是吗? 44 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 忙碌得像个小蜜蜂 把事情搞得一团乱 45 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 法官宣布扎克斯制药的 和解协议无效 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 是吗?发生了什么? 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 拜托!好像你不知道一样 48 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 你开除了我 我不再参与这个案子 49 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 我正享受我的失业期 四处看看风景 50 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 不错 很遗憾我不能拜读你的游记 51 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -庭审过后就可以读了 -当然 52 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 好吧 麦克布莱德 继续享受你的生活吧 53 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 我会继续支付你的租金 54 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 只要你需要“看风景” 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 你真是太好了 56 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 这可不是出于好心 我并不喜欢你 57 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 你有一点喜欢我 58 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 这个案子变得很棘手 59 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 早在我这么做之前 你就知道了 我没有选择 60 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -我不得不相信你和你的直觉 -嗯 61 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 老实说 我害怕了 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -害怕什么? -小珊 63 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 她对汤姆之死的反应… 64 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 很奇怪 很冷酷 65 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 我昨晚做了个梦 66 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 她用一把珍珠手柄的开信刀 割断了我的喉咙 67 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 我确定自从我和她爸结婚以来 她就想这么做 68 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 但是我之前从未 这样被吓得睡不好觉 69 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 我也做了一些噩梦 70 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 在梦里是死是活? 71 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 我不知道 我还要再等等看 72 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 小珊妥协了吗? 73 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 很不幸 是的 74 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 天哪! 75 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 我做了什么? 76 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 她只能自救了 77 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 嗨 78 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 汤姆楚人寿保险的赔款 79 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -他们需要你签字才能放款 -他们不需要 80 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 就把它当作是个形式 81 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 我不想孤零零地签下这个 这感觉很糟糕 82 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 进来 83 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 你仍然可以在走廊 听见汤姆在吹口哨 就像他以前那样 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 不着调的幽灵口哨 85 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 我永远没法理解 为什么他会做那样的决定 86 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 天哪 他当时在想什么? 87 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 自杀通常都这样 你无法预测 88 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -还有一件事值得讨论 -什么? 89 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -你的人寿保险 -怎么了? 90 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 汤姆走了以后 从经济上讲 你最好增加你的保费 91 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 但是多发性硬化症是一种并发症 92 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 阿瓦 该做什么就做什么吧 93 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 你可能会是最后一个马戈利斯 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 是的 谁说我不会关掉公司呢 95 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 就在你福利支票上的墨迹干掉之前 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -因为你不会那样做的 -我不会吗? 97 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -不会的 这是我父亲的公司 -我丈夫的公司 98 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 我会继续守护他的遗产 即使你放弃了 99 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 你现在可以马上离开我的办公室了 100 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -谢谢 -不客气 101 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -感谢上苍 皮特 给我 -嘿 帕蒂 102 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 来点口香糖吗? 103 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -什么? -口香糖? 104 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 不了 我吃饱了 谢谢 105 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 嗯 我试了补丁 但我觉得很奇怪 106 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 酷 107 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 你失去了你的证人 108 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -你说什么? -凯特扎克斯 她出局了 109 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -抱歉 你是谁? -我是传话的人 110 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 什么? 111 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 她叔叔把她关起来了 根据第5150条 精神病软禁 112 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -什么时候的事? -不知道 别问我 113 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 我们今晚有个会议 在会上你会知道所有细节 114 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -和谁开会? -我只是传话人 115 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 确保没人跟踪你 这是我最后一次来找你 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 我不需要你的口香糖 117 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -确定?好吧 -嗯 真可恶! 118 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 皮特? 119 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 谢谢 120 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 混蛋 121 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 听着 不是这把钥匙 我进不去 122 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 这里一切都安排好了 你还有一点时间来搞清楚 123 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -那试试从隔壁进去吧 -好吧 124 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 有什么我能帮忙的吗? 125 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -是马戈利斯吗? -卡罗尔 126 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 我想我曾在走廊里 看见你和汤姆在一起 127 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 或许吧 128 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 我本来要替汤姆拿走 他公寓里的一些东西 129 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 但是我打不通他电话 他给我的钥匙不对 130 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 有什么方式我可以… 131 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 你要用我的太平梯吗? 132 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -那真是太好了 -好的 进来吧 133 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -谢谢 非常感谢 -没关系的 134 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 不会吧 肯尼?天啦 我就知道是你 135 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 我在一公里以外就看见你了 我发誓我视力很好 136 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 你在旧金山做什么? 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 抱歉 138 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 如果你不记得我 139 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -这说明了什么? -我认识你吗? 140 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 在婚礼上见过 你不是真的不记得我吧? 141 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 我没有冒犯的意思 但是我很低调 而你很英俊 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -真的吗? -抱歉… 143 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 我头发颜色不一样 我不知道你是不是还和你女朋友在一起 但… 144 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -我还有工作要做 -没关系 145 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 我知道我们都很忙 不是吗? 我是不是把我的耳饰落在这里了? 146 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 嘿 比利 情况还好吗? 147 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 嗯 非常非常感谢你 我找到了我想要的 148 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 我能请你喝一杯吗? 149 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 卡罗尔 如果我有时间 我保证会和你喝一杯的 但是我… 150 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -我要把这个给汤姆 -好的 151 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 下次见 走廊再见? 152 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -下次见 -很高兴见到你 比利 153 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 我也是 卡罗尔 154 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -你好 帕蒂 -你在这做什么? 155 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 我遇到了点麻烦 我今晚能在你家过一夜吗? 156 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 不可以! 157 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 真酷 158 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 我特别忙 而且我要迟到了 我们能在车里聊吗? 159 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 所以…我能在你家过夜吗? 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 天哪! 你妈妈知道你在旧金山吗? 161 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -有什么关系呢? -好吧 162 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -好吧 发生了什么? -我爸爸说我可以住他那里 163 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 但是他没回家 他在卡布 和朗达在一起 164 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 混蛋朗达! 所以他不知道你过来了吗? 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 我不想给他拒绝的机会 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 那很聪明 所以 事情就是这样 167 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 你今晚可以住我那 但我有个条件 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 你要告诉你妈妈你在哪 169 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 拜托 她根本不关心我 170 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 我不在乎这个 给你妈发信息 171 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 我已经受够了她唠叨 172 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 我没有去上大学 而是做服务生 这是在浪费生命 173 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -我再也受不了 -我知道 174 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 克里斯蒂娜现在很困难 175 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 但老实说 你所能做的最好的事 176 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 就是尽量友善 告诉她你在哪里 177 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -为什么? -因为我刚刚就是这么说的! 178 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 你想和我住一块吗? 179 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -天哪! -天!哪! 180 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 住在这 看那个门 看起来很傻 不是吗? 181 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 爱你 182 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 你好 帕蒂索利斯帕帕吉恩 183 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 是帕蒂索利斯帕帕吉恩 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 里面 好吧 185 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 好吧 嗨 好吧 186 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 好吧 187 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 我的天哪! 188 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 你知道我们 这样见面的风险有多大吗? 189 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 嗯 我知道 190 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 什么?发生什么了? 什么?凯特还好吗? 191 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -嗯 她会没事的 但是她完了 -不 她还没完 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 她不可以完 193 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 我会申请延迟开庭 直到她监禁期满 194 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -被放出来 -我给你找了更适合的人 195 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -谁 -凯特的父亲 弗兰克扎克斯 196 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 他是曲马东的化验师 197 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 他会是更好的证人 但是这会是一个挑战 198 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 好极了 绝对是挑战 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 他精神上有些问题 200 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 凯特现在太脆弱了 她完全没有经验 201 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 但弗兰克很早之前 就得了这种病 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 如果能控制住他 他会是我们最好的证人 203 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 乔治做的每一件事他都知情 204 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 好的 205 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 好吧 现在 听着 你要记录下阿穆辛的试验结果 206 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -从库珀曼那拿来的 -怎么做到的? 207 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -法官不会允许这个的 -但是你要试一下 208 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 这将证实弗兰克的证词 否则就只是他在针对乔治 209 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 你知道的 我真的希望你可以… 210 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -我希望你能出庭 -这是你的案子 211 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 你负责这个 212 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 说得对 好吧 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 好吧 214 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 什么时候我能见到… 215 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -弗兰克 -…弗兰克 216 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 他半小时后到办公室 217 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 我的办公室? 218 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 你希望小珊见见他 219 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 让她知道谁是负责人 对她来说有好处 220 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -她怎么样了? -糟糕透顶 221 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 我一点也不信任她 222 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 棒极了 我会回办公室 收集好文件 223 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 我不知道什么时候… 224 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 天哪 我妹妹在这 混蛋! 我要怎么应对她? 225 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -她在哪? -她在车里等我 226 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 她要去你那儿?我带她去吧 227 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -认真的吗? -是的 228 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -那真是太棒了 -我很愿意跟她见面 229 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -别这么吓人 -怎么吓人了? 230 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 你说这话的时候 就很吓人 231 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -我想知道她是什么样的人 -你又来了 232 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -嗯 -什么? 233 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -注意 第一个房门… -我会弄清楚的 234 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -干活去吧 -好的 谢谢 235 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 非常感谢 236 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -帕蒂 -嗯? 237 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 你做得很棒 238 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 我快被淹死了 好吧 谢谢你 239 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 好的 所以先从简单的问题开始 240 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 好的 241 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 你和你弟弟 哪一年成立的扎克斯制药? 242 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 你哪一年出生? 243 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 这不相关 244 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 我只是…你看起来很年轻 245 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 但是你是重要的参与者 246 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -好吧 -这是一句夸奖 247 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 嗯 当然 248 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 我和他创建公司的时候 你可能都还没出生 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -79年? -不是 250 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 -你们没有前厅 -天哪 没有 251 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -打扰一下 -嗨 252 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -这是我们的新关键证人 弗兰克扎克斯 -嗨 253 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 晚上好 我能说句话? 254 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 嗯 255 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 我知道这种语调 这个动作意味着什么 256 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 我很快回来 257 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 怎么了? 258 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 你知道弗兰克扎克斯 是缺乏自理能力的 259 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 我会直面这个问题的 260 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 你觉得这是明智的决定吗? 261 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 我不想错过这个故事 262 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 诚实和开放很重要 263 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 好吧 264 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 你不好奇 凯特扎克斯发生了什么吗? 265 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 接下来所有的证据准备 我都会参与 266 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 所以你以前去过了旧金山? 267 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -我没有 -我在这里像是个陌生人 268 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 你必须友好些 过一会你要见帕蒂 对吗? 269 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 她不希望我在这 270 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 你知道的 她很忙 271 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 她在负责一件大案子 我不认为是针对你 272 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 嗯 没关系 我知道 273 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 自从有了孩子她就变了 274 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 她有没有说过发生了什么? 275 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -孩子? -嗯 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 他早熟 277 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 脑血管有点问题 278 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 我忘了那个病叫什么 279 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 嗯 我不知道任何细节 280 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 我有一个和你差不多大的女儿 她是个好孩子 281 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 她在上大学吗? 282 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 她之前是 但我不知道她现在怎么样 283 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 她不和我说话 284 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 你可以发信息 285 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 她不想和我说话 286 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 在他们离婚后 我有一年多没和我父亲说过话 287 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 然后他开始给我发一些 他家附近流浪狗的照片 288 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -然后你和他说话了吗? -在发了20条狗的照片后 289 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 好吧 可能我要发她一些狗的照片 看看她会怎样 290 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 她不会立马回复你 291 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 谢谢你告诉我 292 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 我听清楚了你说的话 我觉得你是对的 293 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -关于什么? -我该介入进来了 294 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 为了我父亲 了结这个案子 295 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 好吧 帕蒂觉得如何? 296 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 我明天会告诉她 297 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 对她来说不会有太大的改变 她仍然是首席律师 298 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 我会出庭 299 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 你准备好了吗? 300 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -你应该考虑下你的健康状况 -现在比以前任何时候都好 301 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 还是谢谢你 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -我忘了我的围巾 -保护好你的脖子 303 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -帕蒂? -嗯 304 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 小珊要接手这个案子 305 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -什么? -你仍然是首席律师 306 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 我会继续做 你正在做的事 307 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 但是她会坐在你旁边 308 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 她有权做任何她要做的事 309 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 她要做什么? 310 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 我不知道 311 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 好吧 那我要做什么? 312 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 我建议你确保 313 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 你做好充足的准备 314 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 你知道吗?帕蒂 你以你独特的方式 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 让人敬畏 316 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 我确信你会想到办法的 那很好 317 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 晚安 318 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 令人敬畏? 319 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 什么? 320 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 乔 什么事? 321 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 抱歉 帕拉德先生 322 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 好吧 去他的 我可以走 323 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 你听到了 324 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 我警告你 别把凯特卷入其中 325 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 我让凯特退出了 而我不知道你在搞什么鬼 326 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 我在制造混乱 327 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 弗兰克 什么…混蛋 328 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 好吧 弗兰克 为什么? 329 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 这真是个好问题 330 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 我猜是因为 我觉得这是正确的事 331 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 嗯 所以是关于我的 是吗? 332 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 不!是关于凯特 你个混蛋 333 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 凯特?你会毁掉 我们为孩子们建立起的一切 334 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 如果你是针对我 让我们在这里就解决这个问题 335 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 你想要什么? 336 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 你甚至都不知道 你就这样做 为什么? 337 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 想成为英雄? 这样凯特就会爱你? 338 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 因为木已成舟 我们没什么能改变的 339 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 弗兰克 我在这 好吗? 340 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 到时候了 我们最后做一次交易 好吗? 341 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 你别作证 而我会给你任何你想要的 342 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -继续求我 -混蛋! 343 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 说服我 那就是你喜欢做的事 344 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 那就是你擅长的事 345 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 告诉我你可以给我天空 或者魔法豆 346 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 你甚至不知道你要说服我什么 你也不在乎 347 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 你这辈子从未有所成就 348 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 你是个寄生虫 349 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 好吧 恭喜你 350 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 哦 天啊! 你竟然出手打一个垂死的老人 351 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 明天我出庭作证的时候 我绝不会忘记那个 352 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 寄生虫 353 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -早上好 扎克斯博士 -早 女士 354 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 你是弗兰克 对吗? 355 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -亚瑟是我父亲的名字 -懂了 356 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 你弟弟是乔治扎克斯? 357 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 你和你弟弟一起 建立了扎克斯制药公司 358 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 你如何描述你在公司中的角色? 359 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 我曾是首席制药科学家 首席药物设计师 360 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 乔治是总裁 首席执行官 361 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 你们公司开发哪些类型的药物? 362 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 我开始制作 扎克斯拉克斯轻泻药 363 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 好的 364 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 抗酸药 然后我们开始做阿片类 365 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 曲马东 阿穆辛 366 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 反对 我们能谈谈吗 法官大人? 367 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 雷斯法官 368 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -那是什么? -你会知道的 369 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 我要提交一份动议 370 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 从他证词中 排除一切关于阿穆辛的信息 371 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 你不可以 你的理由是什么? 372 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 这个案件是关于曲马东 任何提及阿穆辛的内容都与本案无关 373 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 阿穆辛是这个案子的关键点 374 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 它能证明 他们知道曲马东具有成瘾性 375 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 我现在已经很有雅量 任何证明价值 376 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 都会被偏见所压倒 377 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 以及它所带来的混乱 378 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 如果陪审团的判定 受到了此类提及的影响 379 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 那这就是即时抗告的理由 380 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 我相信你可以绕过它的 索利斯帕帕吉恩小姐 381 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 法官大人 您真棒 谢谢 382 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 动议批准 383 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 扎克斯博士 在你的证词中 384 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 任何时候 你都不可以提及阿穆辛 385 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -明白了 -好的 386 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 告诉我 公司如何从 制作轻泻剂转向阿片类 387 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -就是因为那个人 乔治 我的弟弟 -就是那个人 388 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 他想要公司 转向研制止痛治疗药物 389 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 因为止痛治疗是笔大生意 390 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 轻泻药只是短暂缓解症状 391 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 止痛治疗是彻底的 长期的 392 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -所以能赚大钱? -现在你懂了 393 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 你是否赞同他的策略? 394 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -抱歉? -他的策略 你同意了吗? 395 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 一开始我是同意的 我想要做一种更温和的止痛剂 396 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 是否有任何理由 让你不想生产阿片类止痛药? 397 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 太容易让人上瘾 398 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 过去几百年的经验都能证明这点 399 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 鸦片、吗啡、可待因 400 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 说清楚一点就是 麻醉剂被用来制造阿片类止痛药? 401 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 是的 是人造的 402 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 所以 既然所有人 都知道天然麻醉剂具有成瘾性 403 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 为什么合成阿片药物 就不一样了呢? 404 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 其中一个原因是 1980年左右《新英格兰医学杂志》 405 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 刊载了一篇文章 406 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 一些医生认为 阿片类不具有成瘾性 407 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 从数据来看是这样的 408 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 这封信是经同行评议的 还是具有科学依据? 409 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 不是的 那上面只有一段话 但是乔治看到了它 410 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 他喜欢那段话 因为他认为 这能在法律上保护我们 411 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -你是否被这封信说服了? -我是一名科学家! 412 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 抱歉我太大声了 那只是一篇表达意见的文章 413 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 但是乔治 他根本不在乎这点 414 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 扎克斯博士 请注意你的措辞 415 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 曲马东的测试结果如何? 416 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 结果显示它具有成瘾性 417 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 那么 扎克斯博士 既然你知道曲马东具有成瘾性 418 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 为什么你不放弃它 选择做其他药物呢? 419 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 我试过 我以为我做出了 一种不具备成瘾性的版本 420 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 但是突然 我遇到了意想不到的麻烦 421 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -我反对 -这个人 422 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 扎克斯博士 请不要提及阿穆辛 423 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 她问了我一个问题 那我要如何回答呢? 424 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 索利斯帕帕吉恩小姐 你可以换个问题吗? 425 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 当然 426 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 如果你知道曲马东具有成瘾性 你为什么让它上市? 427 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 因为那是乔治的要求 428 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 他从不真正关心 我所担忧的问题 429 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 他只想要让曲马东尽快面世 430 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 那对他而言 是无法拒绝的商业模式 431 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 让人上瘾的合法药物 自然会大卖 432 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 接下来发生了什么? 433 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 他把我赶出了公司 434 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 他摆脱了我 都结束了 “你在这里的工作结束了” 435 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 他想做扎克斯制药里 唯一的扎克斯 436 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 继续大把地捞钱 437 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 上亿美元的收入 438 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 不惜以人的生命为代价 439 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 我能和你谈谈吗 法官大人? 就一会 440 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 陪审团喜欢他 我们应该在这里结束 441 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 你想要我跳过 精神健康的问题吗? 442 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -让格里芬来说 好吗? -不行 这就是最佳时机 443 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -我坚持 -他们会毁了他的 小珊 444 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -我坚持 -索利斯帕帕吉恩小姐 还有吗? 445 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 还有一件事 法官大人 446 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 弗兰克 你能帮帮我吗? 447 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 你能看看我们的陪审团吗? 448 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 你想和大家说说 为什么你有一只眼睛周围青了吗? 449 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 我弟弟打我 450 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 你弟弟乔治打了你?是真的吗? 451 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -是的 女士 -为什么? 452 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -为什么? -嗯 453 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 因为我在指证他 454 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -谢谢 -谢谢 女士 455 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 没问题了 456 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 我们知道 你非常懂药 弗兰克 457 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 只是因为你的专业经验吗? 458 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -我反对 -我会重新措辞 459 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 你现在是否有服用任何 会改变你的精神状态的药物? 460 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 我在服用氯氮平和拉莫三嗪 461 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 一种是安定药 一种是情绪稳定剂 462 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 你上过学 是吗? 463 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 你服用这些药物 来治疗分裂情感性障碍 是吗? 464 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 我反对 法官大人 这与本案无关 465 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 你们两个人过来 466 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 这个问题关乎他证词的可信度 467 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 精神疾病不意味着可信度会受到损害 468 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 那由法院决定 469 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 他在欺负一个脆弱的人 470 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 他在歧视精神疾病 471 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 证人的可信度是本案的核心 472 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 我请求给我回旋的余地 473 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 你是在下一盘非常危险的棋 佩托克先生 474 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 我没有别的选择 475 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 如果原告没有阐明 他们证人的问题 那不是我的错 476 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 反对无效 477 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 你可以继续 但要小心 478 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 是的 法官大人 479 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -弗兰克 -嗯 480 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 你是否是定期服药? 481 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 一天两次 482 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 你在25年前就开始服用这些药物? 483 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 大概在你离开扎克斯制药的时候? 484 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 差不多吧 485 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 四分之一个世纪前 486 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 你是否很难区别现实和幻想? 487 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 没有 488 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 你说你弟弟 把你赶出扎克斯制药 489 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 因为你企图阻止生产曲马东? 490 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 是的 491 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 那是在… 492 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 1994年8月5日 是吗? 493 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 我不知道 494 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 你记不记得7月30日前的 那一周发生了什么? 495 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 小伙子 你难倒我了 496 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -这张照片能让你想起什么吗? -我反对 497 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 法官大人 我们手上没有那个 498 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 现在你有了 第233号附件 499 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 佩托克先生 为什么你之前没把这个拿出来? 500 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 我们直到最后一分钟 才知道扎克斯博士会出庭作证 501 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 由于时间有限 我们会尽全力盘问他 502 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 佩托克先生 请注意约束你自己 503 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 你能读下这份报告吗? 只要读重点标注的部分就好 504 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 我反对 这是小道消息 505 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 这是20年前的文件 并且是官方记录的一部分 506 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 反对无效 扎克斯博士 你可以读一下 507 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 你能读下这份报告吗? 508 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 我要戴眼镜 而我把眼镜落家里了 509 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 当然 510 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 乔治来了 511 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 在他的庭审上 他的口袋里 512 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 碰巧有一副我的眼镜 513 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -我要读什么? -只要读重点标注的部分就好 514 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 “警官在特克街200号 515 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 “发现亚瑟弗兰西斯科扎克斯 年龄51岁 516 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 “走在马路中间 517 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 “全身赤裸 表现易怒且困惑 518 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 “他被拘留以待检查” 519 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 在这阶段你曾有许多幻觉 520 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 不是吗? 521 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 我不记得 我知道我当时压力很大 522 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 但是先生 正因为这场意外 523 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 你弟弟送你去接受 长期的专业照顾 不是吗? 524 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 他把我关起来了 天哪! 你竟然把那叫做照顾? 525 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 在你被证明无能力履行义务之前 526 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 你并没有被扎克斯制药开除 对吗? 527 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 那个男人是利用那个作为一个借口 528 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 这样我就不能阻止他生产曲马东 529 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 他让我 530 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 与我的妻子和女儿分离 531 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -那个时候你结婚了? -是的 532 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -她当时在哪呢? -我反对 533 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -这与这个案子有什么关系? -全是关系 534 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -我还有三个问题 -你继续 但我在数 535 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -你妻子去哪了 弗兰克? -我不知道 我被关起来了 536 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 你告诉你弟弟她去了中国 是吗? 537 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 是的 她很想家 所以她回到了中国 538 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 但是那并不是全部的真相 不是吗? 539 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 她回去是要 和她的家人葬在一起 对吗? 540 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -什么?葬在一起?不是的 -她自杀了 对吗? 541 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 不 从没发生过这样的事 542 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 你想看看死亡证明吗? 543 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 不 544 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 你不记得因为 你当时正患有被害妄想症 545 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 你告诉她政府来调查你们了 546 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 政府会把她带走 把她送到劳动营里 547 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 你逼她自杀了 不是吗? 548 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 那不是真的! 她只是想回到她中国家人的身边 549 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 如果真的是这样 你觉得她会抛弃自己唯一的孩子吗? 550 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 什么? 551 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 警方报告的第2页 先生 可以请你帮我读一下吗? 552 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 “警官在他的住所进行福利调查 553 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 “发现了一个无人看管的女童 554 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 “这个孩子将由她的叔叔接管” 555 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 你声称你很清楚地记得曲马东 556 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 具有成瘾性 而你要阻止你弟弟生产它 557 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 但是在同一时期内 你却没意识到你的妻子已经死了 558 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 以及你丢弃了你的孩子? 559 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 因为那不是真的!你们不能相信他 560 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 这是一场表演 而他就是演员 561 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 他讲故事 把想法灌输到你的头脑里 562 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 你就是这样想你弟弟的 对吗? 563 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 把思想灌输到你的头脑里? 564 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 不 那不是我的意思 565 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 他讲故事 他是个商人 566 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 他非常狡猾 精明 567 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 他总是知道该说什么 他是个骗子 568 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 第234号附件 是一份收养申请 有你的签名 569 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -放弃你对凯特的监护权 -那不是真的 570 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 是你们伪造的 不是吗? 571 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 这不是你的签名吗? 572 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -伪造的 -已经经公证人确认了 先生 573 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 我的天啦!你买通了公证人? 574 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 先生 真相是 你的弟弟并没有偷走你的女儿 575 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 在你难得的清醒时刻 576 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 你把她交给了他抚养 由他照顾 577 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 因为你已经照顾不了她了 578 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 不是的 从没发生过这样的事 579 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 不是吗? 580 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 那段时间发生的事 你有很多都不记得了 581 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 尤其是关于曲马东 不是吗? 582 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 你恨你的弟弟让你犯了罪 583 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 收养了你的女儿 不是吗? 584 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 但这完全就是律师的诡计 585 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -他打了我 -他从未打过你 586 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -他打了我! -是你自己打的 587 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -混蛋 -是你自己打的 588 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -扎克斯博士… -混蛋 589 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 他妈的给我让开 590 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -你 起来 -叫执法官 591 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -快去 马上! -起来! 592 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -去! -不要后退 593 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 你那张自以为是的脸 594 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 你比这世上的任何一个人 都清楚我没有疯 595 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 我在这里 596 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 这不会花太长的时间 597 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 很好 我也没那么多时间 598 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 你做得很彻底 599 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 你的所作所为 我甚至连一半都不知道 600 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -我做了什么 比利? -我不知道 601 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 也许你获得的回报就是保住律所 602 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 或者你可能跟乔治扎克斯 达成了一笔更大的交易 603 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 但是直到陪审团 离开房间进行裁决之前 604 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 你还有机会跳出这个泥沼 605 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 今天去看明医生了吗? 606 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 我不明白这有什么重要的 607 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 你知道我下辈子都要活在痛苦中了 608 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 我没要逃离任何东西 比利 609 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 我知道你什么感觉 610 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 不 611 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 你不懂 612 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 实际上我懂 我遇到过同样的情况 613 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 如果你要发火的话 就朝我发吧 614 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 但是不要这样压抑着 615 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 发泄出来吧 616 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 好的 617 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 听听吧 618 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 罗伯 你说得对 比利是个好人 619 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 所以你要跟着他 他做的事是对的 620 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 无论他让你做什么 你都照做 即使那些要求似乎很疯狂 621 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 我告诉过他 如果他能找到方法解决这个案子 622 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 那他就是个比我更厉害的律师 623 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 我让案子牵扯上了私人恩怨 624 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 有时候 那样做会对你有利 625 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 其他时候 它会你摧毁的灵魂 626 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 罗伯 我的灵魂已经被碾碎了 627 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 罗伯 在很长一段时间以来 这是我第一次觉得有希望 628 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 我希望那些王八蛋 像我可怜的阿曼达一样 629 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 流血、窒息 承受她所经历的痛苦 630 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 他们在吃人血馒头! 631 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 等一下 天啊 好像有人在跟踪我 632 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 嘿 离我远一点 你这王八蛋! 633 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 混蛋 不要! 634 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 不!不要!天哪 不要! 635 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 -嘿 -嘿 636 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 妈妈在这 637 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -嘿 -嘿 638 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 很感谢你让她终于给我发了短信 639 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 她朋友本要送她回家 640 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -我想他们掉沟里了… -没关系 641 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -你收拾好了吗? -差不多了 642 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -你就要收拾好了? -妈妈 643 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -住手 -你不可以… 644 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 我什么都做不好 645 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 你今天还好吗?庭审顺利吗? 646 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 庭审一片混乱 647 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 发生什么了? 648 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 我有种不好的预感 我觉得要说出来 649 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 我的案子搞砸了 650 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -不是很好 -审完了吗? 651 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -没有 -那挺好的 652 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 现在你有更多时间准备了 不是吗? 653 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 嗯 我猜是 654 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -吃过了吗? -还没有 655 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 街边有一家意大利餐厅 你肯定知道 656 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 我想带你去吃顿饭 657 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -你没必要这样 -我知道 658 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -我很饿 -这不真实 659 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 是丹妮丝 660 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 嘿 姑娘 怎么了? 661 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 我不觉得情况非常紧急 但你的猫吐了两次 662 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 要不我发你一张照片? 663 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 不用了 拜托 不要 664 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 它现在看起来好多了 只是让人感到担忧和恶心 665 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 我要带它去看兽医吗?以防万一? 666 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 不用 这样挺好的 我会… 667 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 我很快就回来 没关系的 668 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 好吧 好 你旅程顺利吗? 669 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 挺好的 有很多事做 你懂的 很多玩的 670 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 谢谢你让我知道猫吐了 671 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -我的荣幸 再见 -好的 再见 宝贝 672 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 为什么丹妮丝在芝加哥? 673 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 因为她在帮忙喂科杰克 674 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -你想知道更多吗? -不用 没关系 675 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 好吧 676 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 这就是汤姆留下语音邮件时 所处的大概位置 677 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 这边有一些安保摄像头 你要查看下他有没有被拍到吗? 678 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 当然 679 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 或许再加上这附近的一些摄像头 或许那边 680 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 怎么了? 681 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 那就是我说的在叫的狗 682 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 吓我一跳 683 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 好吧 小妹妹 684 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 让我们跟彼此坦白吧 685 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 好吗?怎么回事? 686 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 我不知道我们有关系吗? 687 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -是乔治吗? -谁是乔治? 688 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 是弗兰克吗? 谁让你跟踪我的?我认真的 689 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 我不知道你在说什么 690 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 没人付你钱让你跟踪我? 691 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 我走到哪都有你 这真的只是一个巧合吗? 692 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -就这样吗? -这是个小城市 693 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 另外 如果你有注意到的话 每次你看到我的时候 我已经在这了 694 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 或许是你跟踪我 695 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 我是个领袖 不是个跟踪狂 696 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 抱歉打扰了你的兴致 697 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 如何保持他们的身体 你确定 然后来场秀 698 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 嘿 699 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 我不知道我在做什么 700 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 我感觉很迷茫 701 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 让我出庭作证吧 702 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 我甚至不知道…我是说 怎么做? 703 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 我有一个计划 704 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 来吧 705 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 字幕翻译:沐颖乐 706 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 创意监督 朝思