1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 ‫أيمكنني الجلوس؟‬ 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 ‫مرحباً يا "فرانك".‬ 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 ‫مرحباً.‬ 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 ‫أنا بخير.‬ 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 ‫أتشعرين بالأمان هنا؟‬ 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 ‫وأنا أيضاً. راودتني المشاعر نفسها.‬ 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 ‫ليس عليك المكوث هنا.‬ 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 ‫لم أستطع رؤية طريقاً للابتعاد.‬ 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 ‫حالك كحالي، لم أستطع ذلك أيضاً.‬ 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 ‫تريدين الركض هرباً فحسب،‬ 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 ‫لكن لا يوجد مكان للذهاب إليه.‬ 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 ‫كنت محقاً بشأن العم "جورج".‬ 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 ‫لم أرغب بأن أكون محقاً.‬ 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 ‫أحبك.‬ 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 ‫حسناً.‬ 16 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 ‫"(جليات)"‬ 17 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 ‫لا أصدق ما أراه.‬ 18 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 ‫قصة أخرى تماماً. كيف حالها؟‬ 19 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 ‫إنها بخير.‬ 20 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 21 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 ‫جعلها "جورج" توافق على المكوث الإلزامي بموجب القانون 5150،‬ 22 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 ‫ستبقى هنا لمدة 72 ساعة.‬ 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 ‫يا له من سافل وضيع.‬ 24 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 ‫حاول أخوك قتلي.‬ 25 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 ‫- هل تفاجأت؟ - كلا.‬ 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 ‫لم يفاجئني الأمر البتة.‬ 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 ‫لا أفهم السبب. لم قد يحاول قتلي؟‬ 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 ‫حصل على "كيت"، وهو أقرب للفوز في القضية.‬ 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 ‫لا يُعد الفوز كافياً بالنسبة إلى "جورج".‬ 30 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 ‫هل ستشهد؟‬ 31 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 ‫- مرحباً يا "ليسا". - أهلاً يا "بيلي".‬ 32 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 ‫- أأنت بخير؟ - لا جديد يُذكر.‬ 33 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 ‫يدي نظيفة اليوم. حمداً لله.‬ 34 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 ‫لذا أود احتساء كأس من الويسكي.‬ 35 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 ‫أمتأكد من أنك لم تمسح الوصفة بنفسك؟‬ 36 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 ‫كلا. ترفق بي.‬ 37 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 ‫على حساب السيدة.‬ 38 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 ‫مقبلات محشوة؟ لذيذة جداً.‬ 39 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 ‫لا. شكراً. أمتأكدة من أنك لا تمانعين أن يروك معي؟‬ 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 ‫يمكننا ترك مسافة بيننا، إن جاز التعبير.‬ 41 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 ‫تفضل.‬ 42 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 ‫كيف تسعني مساعدتك؟‬ 43 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 ‫فعلت الكثير، أليس كذلك؟‬ 44 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 ‫شغلت نفسك بعرقلة الوصول إلى تسويات.‬ 45 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 ‫ألغى القاضي تسوية "زاكس فارما".‬ 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 ‫حقاً؟ ماذا حدث؟‬ 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 ‫بالله عليك! وكأنك لا تعرف.‬ 48 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 ‫طردتني. أُبعدت عن القضية.‬ 49 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 ‫أستمتع بوقتي كعاطل عن العمل وأزور معالم المدينة.‬ 50 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 ‫جميل. من المؤسف أنه لا يمكنني إلقاء نظرة على وجهاتك.‬ 51 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 ‫- ليس قبل المحاكمة. - بالطبع.‬ 52 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 ‫استمر بالاستمتاع بوقتك يا "ماكبرايد"،‬ 53 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 ‫وأنا سأستمر بدفع إيجارك،‬ 54 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 ‫ما دامت لديك "معالم" كي تزورها.‬ 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 ‫هذه بادرة لطيفة منك.‬ 56 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 ‫ليست بادرة لطيفة. أنا لا أحبك.‬ 57 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 ‫تحبينني قليلاً.‬ 58 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 ‫ظهرت للقضية خبايا‬ 59 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 ‫وأنت اكتشفتها قبلي بوقت طويل، لذا ليس لدي خيار.‬ 60 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 ‫- عليّ أن أثق بك وبغرائزك. - حسناً.‬ 61 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 ‫وبصراحة أنا خائفة.‬ 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 ‫- مم أنت خائفة؟ - من "سام".‬ 63 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 ‫كان رد فعلها على موت "توم"‬ 64 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 ‫غريباً وبارداً.‬ 65 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 ‫ثم حلمت ليلة أمس‬ 66 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 ‫أنها نحرتني بفتاحة رسائل ذات مقبض من اللؤلؤ،‬ 67 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 ‫وأعرف أن هذه رغبتها منذ اللحظة التي تزوجت أباها فيها،‬ 68 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 ‫لكن لم يسبق أن أرّقتني كليلة الأمس.‬ 69 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 ‫راودتني الكوابيس في الآونة الأخيرة أنا الآخر.‬ 70 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 ‫وهل تنجو في الختام؟‬ 71 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 ‫لا أعرف بعد. أنتظر رؤية الختام.‬ 72 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 ‫هل أبرمت "سام" اتفاقاً معهم؟‬ 73 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 ‫أجل للأسف.‬ 74 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 ‫اللعنة!‬ 75 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 ‫ماذا ينبغي لي فعله؟‬ 76 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 ‫"سام" الشخص الوحيد القادر على إنقاذ نفسها.‬ 77 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 ‫مرحباً.‬ 78 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 ‫الفوائد من بوليصة تأمين "توم ترو" على حياته،‬ 79 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 ‫- يحتاجون إلى توقيعك كي يصرفوها. - كلا، لا يحتاجون إليه.‬ 80 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 ‫اعتبري الأمر إجراء شكلياً إذاً.‬ 81 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 ‫لا أريد أن أكون الموقعة الوحيدة. أمر شنيع للغاية.‬ 82 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 ‫ادخلي.‬ 83 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 ‫لا يزال بإمكانك سماع صفير "توم" في الرواق، كما كان يفعل.‬ 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 ‫صفير خافت غير متناغم.‬ 85 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 ‫لا أفهم لماذا قرر إنهاء حياته بيديه.‬ 86 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 ‫يا إلهي، فيم كان يفكّر؟‬ 87 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 ‫هذه هي ماهية الانتحار. لا يتوقعه المرء أبداً.‬ 88 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 ‫- ثمة مسألة أخرى لنناقشها. - وما هي؟‬ 89 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 ‫- بوليصة التأمين على حياتك. - ماذا بشأنها؟‬ 90 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 ‫مع رحيل "توم"، سيكون من الحكمة مالياً أن نزيد أقساطك.‬ 91 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 ‫لكن التصلب المتعدد يعقّد من إتمام الأمر.‬ 92 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 ‫افعلي ما يحلو لك يا "إيفا".‬ 93 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 ‫ستكونين غالباً آخر فرد حي من عائلة "مارغوليس" على كل حال.‬ 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 ‫أجل، وعلى الأرجح سأغلق الشركة‬ 95 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 ‫قبل أن يجف الحبر عن شيك الفوائد الخاص بك.‬ 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 ‫- لن تفعلي ذلك. - حقاً؟‬ 97 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 ‫- أجل. هذه شركة والدي. - إنها شركة زوجي.‬ 98 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 ‫وسأواصل تكريم إرثه حتى لو أنك لا تفعلين.‬ 99 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 ‫يمكنك الانصراف من مكتبي الآن.‬ 100 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 ‫- شكراً على توقيعك. - على الرحب.‬ 101 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 ‫- حمداً لله يا "بيتر". انفخ بوجهي. - مرحباً يا "باتي".‬ 102 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 ‫أتريدين علكة؟‬ 103 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 ‫- ماذا؟ - علكة؟‬ 104 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 ‫لا أريد. شكراً.‬ 105 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 ‫جربت لصاقات النيكوتين، لكنها أشعرتني بالغرابة.‬ 106 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 ‫رائع.‬ 107 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 ‫خسرت شاهدتك.‬ 108 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 ‫- أستميحك عذراً؟ - "كيت زاكس". لن تشهد.‬ 109 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 ‫- معذرةً، من تكون بحق الجحيم؟ - أنا المرسال.‬ 110 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 ‫ماذا؟‬ 111 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 ‫حبسها عمها بموجب قانون 5150، تمكث في مصحة نفسية.‬ 112 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 ‫- متى حدث ذلك؟ - لا أعلم. لم أسأل.‬ 113 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 ‫لديك لقاء مدبر الليلة. التفاصيل مكتوبة في الورقة.‬ 114 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 ‫- مع من سألتقي؟ - أنا المرسال فحسب.‬ 115 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 ‫تأكدي من أنك غير ملاحقة. جواب نهائي؟‬ 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 ‫لا أريد علكتك يا رجل.‬ 117 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 ‫- متأكدة؟ حسناً. - أجل. اللعنة!‬ 118 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 ‫"بيتر".‬ 119 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 ‫شكراً.‬ 120 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 ‫سحقاً.‬ 121 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 ‫اسمعي، إنه المفتاح الخطأ. لا يمكنني الدخول.‬ 122 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 ‫لا أحد يتربص بك هنا. ما زال لديك الوقت لإيجاد حل.‬ 123 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 ‫- سل الجيران إذاً. - حسناً.‬ 124 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 125 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 ‫- "مارغريت"، صحيح؟ - "كارول".‬ 126 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 ‫أظنني رأيتك مع "توم" في الرواق في أحد الأيام.‬ 127 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 ‫ربما.‬ 128 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 ‫يُفترض بأن أجلب لـ"توم" بعض الأغراض من شقته،‬ 129 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 ‫لكن لا أستطيع الوصول إليه هاتفياً. وأعطاني المفتاح الخطأ.‬ 130 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 ‫أثمة طريقة تمكنني من...‬ 131 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 ‫أتريد استخدام سلالم الحريق من شقتي؟‬ 132 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 ‫- سيكون ذلك رائعاً. - تفضل إذاً.‬ 133 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 ‫- شكراً جزيلاً. - على الرحب.‬ 134 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 ‫مستحيل! "كيني"؟ يا إلهي. عرفت أنه أنت.‬ 135 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 ‫رأيتك من مسافة بعيدة. أقسم إن عينيّ كعيني النسر.‬ 136 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 ‫ماذا تفعل في "سان فرانسيسكو" يا صاح؟‬ 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 ‫آسف.‬ 138 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 ‫إن كنت لا تتذكرني،‬ 139 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 ‫- فسأُحرج كثيراً. - هل أعرفك؟‬ 140 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 ‫ألا تتذكرني من الزفاف؟‬ 141 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 ‫لم أشعر بالإهانة. لكنني غضبت قليلاً. أنت وسيم جداً.‬ 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 ‫- حقاً؟ - آسف...‬ 143 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 ‫كان شعري مختلفاً. لا أعرف إن كنت لا تزال تملك تلك الخليلة لكن...‬ 144 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 ‫- لدي عمل لأنجزه. - لا بأس.‬ 145 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 ‫كلنا مشغولون، صحيح؟ هل أوقعت حلقي هنا؟‬ 146 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 ‫مرحباً يا "بيلي". هل سار الأمر على ما يُرام؟‬ 147 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 ‫أجل. شكراً جزيلاً. حصلت على مبتغاي.‬ 148 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 ‫أتريد مشروباً؟‬ 149 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 ‫لو كان لدي متسع من الوقت لقبلت يا "كارول". لكن عليّ...‬ 150 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 ‫- عليّ إيصال هذا إلى "توم". - حسناً.‬ 151 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 ‫ربما في المرة المقبلة. سأراك في الرواق.‬ 152 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 ‫- في المرة المقبلة. - سُررت لرؤيتك.‬ 153 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 ‫وأنا أيضاً يا "كارول".‬ 154 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 ‫- مرحباً يا "باتي". - ماذا تفعلين هنا؟‬ 155 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 ‫تقطعت بي السبل. أيمكنني أن أبيت عندك الليلة؟‬ 156 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 ‫لا!‬ 157 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 ‫رائع.‬ 158 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 ‫أنا منهمكة بالعمل ومتأخرة على أمر ما. أيمكننا الحديث في السيارة؟‬ 159 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 ‫أيمكنني المبيت عندك إذاً؟‬ 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 ‫أتعلم أمك أنك في "سان فرانسيسكو"؟‬ 161 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 ‫- وهل للأمر أهمية؟ - حسناً.‬ 162 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 ‫- ماذا حدث؟ - قال أبي إنه بوسعي البقاء في منزله.‬ 163 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 ‫لكنه لم يكن في المنزل. إنه في "كابو" مع "روندا".‬ 164 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 ‫"روندا" اللعينة! لم يكن يعلم بزيارتك؟‬ 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 ‫لم أرد أن أعطيه فرصة للرفض.‬ 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 ‫تصرف ذكي. إليك الاتفاق،‬ 167 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 ‫يمكنك المكوث عندي الليلة بشرط واحد.‬ 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 ‫عليك إخبار أمك بمكانك.‬ 169 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 ‫بحقك. لا تكترث لأمري.‬ 170 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 ‫لا أكترث لمشاعرك. راسلي أمك.‬ 171 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 ‫ضقت ذرعاً من قولها لي‬ 172 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 ‫إنني أهدر حياتي في العمل كنادلة عوضاً عن التحاقي بالجامعة.‬ 173 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 ‫- عيل صبري. - اسمعي، أتفهّم الأمر.‬ 174 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 ‫التعامل مع "كريستينا" صعب.‬ 175 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 ‫لكن صراحةً، أفضل ما يسعك فعله‬ 176 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 ‫هو محاولة أن تكوني لطيفة وتخبريها عن مكانك.‬ 177 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 ‫- لم؟ - لأن هذا ما أمرتك به!‬ 178 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 ‫أتريدين المكوث عندي أم لا؟‬ 179 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 ‫- يا للهول! - يا إلهي!‬ 180 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 ‫ابقي هنا. أوصدي الباب ولا تقدمي على تصرف أحمق.‬ 181 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 ‫أحبك.‬ 182 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 ‫مرحباً. أنا "باتي سوليس باباجيان".‬ 183 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 ‫أنا "باتي سوليس باباجيان".‬ 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 ‫إلى الداخل. حسناً.‬ 185 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 ‫حسناً. مرحباً.‬ 186 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 ‫حسناً.‬ 187 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 ‫يا إلهي!‬ 188 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 ‫مرحباً. أتعي المخاطرة الناجمة عن لقائنا؟‬ 189 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 ‫أعرف.‬ 190 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ هل "كيت" بخير؟‬ 191 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 ‫- ستكون بخير. لكنها لن تشهد. - كلا، يجب أن تشهد.‬ 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 ‫لا يمكن الاستغناء عنها.‬ 193 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 ‫سأحصل على أمر إرجاء الإدلاء بشهادتها‬ 194 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 ‫- حتى ينتهي مكوثها في المصح. - جلبت شاهداً أفضل.‬ 195 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 ‫- من؟ - "فرانك زاكس"، والد "كيت".‬ 196 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 ‫إنه الكيميائي مبتكر الـ"تريمادون".‬ 197 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 ‫سيكون شاهداً أفضل لكن سنواجه معه صعاباً.‬ 198 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 ‫عظيم. حدد ما تعنيه بصعاب.‬ 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 ‫مصاب بمرض نفسي ما.‬ 200 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 ‫"كيت" ضعيفة للغاية الآن. الأمر برمته جديد عليها،‬ 201 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 ‫لكن "فرانك" عاش مع مرضه لوقت طويل.‬ 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 ‫إن حافظنا على رشده سيكون أفضل شاهد لنا.‬ 203 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 ‫كان مع "جورج" منذ البداية.‬ 204 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 ‫حسناً.‬ 205 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 ‫اسمعي الآن، يجب تسجيل نتائج اختبارات الـ"أمورزن" كدليل رسمي.‬ 206 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 ‫- التي جلبتها من "كوبرمان". - كيف؟‬ 207 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 ‫- لن يقبل القاضي بالأمر. - عليك المحاولة.‬ 208 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 ‫ستؤيّد شهادة "فرانك". وإلا ستكون كلمته ضد كلمة "جورج".‬ 209 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 ‫ليت باستطاعتك أن...‬ 210 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 ‫- أتمنى لو أنك معنا في المحكمة. - هذه قضيتك.‬ 211 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 ‫يمكنك النجاح.‬ 212 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 ‫رائع. حسناً.‬ 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 ‫حسناً.‬ 214 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 ‫متى سألتقي...‬ 215 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 ‫- "فرانك". - "فرانك".‬ 216 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 ‫سيعرج على مكتبك في غضون نصف ساعة.‬ 217 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 ‫مكتبي؟‬ 218 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 ‫تريد أن تراه "سام".‬ 219 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 ‫أمر مفيد بالنسبة إليها أن تراه في صفنا.‬ 220 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 ‫- كيف حالها؟ - مريعة.‬ 221 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 ‫لا أثق بها مطلقاً.‬ 222 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 ‫رائع. سأعود إلى مكتبي وأعدّ الوثائق.‬ 223 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 ‫لا أعلم متى...‬ 224 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 ‫اللعنة. أختي هنا. ماذا سأفعل بها؟‬ 225 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 ‫- أين هي؟ - تنتظرني في السيارة.‬ 226 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 ‫أهي ذاهبة إلى شقتك؟ حسناً، سأرافقها.‬ 227 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 ‫- جدياً؟ - أجل.‬ 228 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 ‫- سيكون ذلك رائعاً للغاية. - أود أن ألتقي بأختك.‬ 229 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 ‫- لا تتصرف بهذه الطريقة المريعة. - لم هي مريعة؟‬ 230 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 ‫بدا كلامك مريعاً.‬ 231 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 ‫- أود أن ألتقي بها وأعرف كيف تبدو. - عاودت الكرّة.‬ 232 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 ‫- أجل. - ماذا؟‬ 233 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 ‫- أعرني انتباهك. الأول مفتاح الغرفة... - سأتدبّر أمري.‬ 234 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 ‫- امضي أنت. - حسناً. شكراً.‬ 235 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 ‫شكراً جزيلاً.‬ 236 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 ‫- "باتي". - نعم؟‬ 237 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 ‫تبلين بلاء حسناً.‬ 238 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 ‫أنا في حالة يُرثى إليها. شكراً.‬ 239 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 ‫لنبدأ بأسئلة بسيطة.‬ 240 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 ‫حسناً.‬ 241 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 ‫في أي عام أسست مع أخيك شركة "زاكس فارما"؟‬ 242 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 ‫في أي عام وُلدت؟‬ 243 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 ‫لا علاقة لسؤالك بقضيتنا.‬ 244 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 ‫تبدين يافعة.‬ 245 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 ‫ومع ذلك تعملين على قضية مهمة.‬ 246 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 ‫- حسناً. - كان ذلك إطراء.‬ 247 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 ‫طبعاً.‬ 248 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 ‫لم تكوني قد وُلدت غالباً حين أسسنا الشركة أنا وأخي.‬ 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 ‫- 1979؟ - كلا.‬ 250 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 ‫- ليس عندك بهو بعد. - لا.‬ 251 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 ‫- المعذرة. - أهلاً.‬ 252 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 ‫- شاهدنا الأساسي الجديد. "فرانك زاكس". - مرحباً.‬ 253 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 ‫طاب مساؤك. أيمكنني الحديث معك للحظة؟‬ 254 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 ‫أجل.‬ 255 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 ‫نبرة صوتي مميزة وبوسعي التدرب.‬ 256 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 ‫سأعود قريباً.‬ 257 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 ‫ما الأمر؟‬ 258 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 ‫تعرفين أن "فرانك زاكس" كان في مصح عقلي.‬ 259 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 ‫سأستهلّ بتاريخه المرضي.‬ 260 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 ‫وهل تظنين أنه فعل صائب؟‬ 261 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 ‫لا أريد فقدان السيطرة على السرد.‬ 262 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 ‫من المهم أن نكون صريحين وصادقين.‬ 263 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 ‫حسناً.‬ 264 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 ‫ألا ينتابك الفضول بشأن ما حدث بـ"كيت زاكس"؟‬ 265 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 ‫سأتواجد في جلسات إعداد الشهود من الآن فصاعداً.‬ 266 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 ‫هل زرت "سان فرانسيسكو" من قبل؟‬ 267 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 ‫- كلا. - أنا أيضاً جديد هنا.‬ 268 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 ‫لا بد أنه من اللطيف أنك سترين "باتي" لفترة.‬ 269 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 ‫لا تريدني هنا.‬ 270 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 ‫إنها منهمكة بالعمل.‬ 271 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 ‫تعمل على قضية مهمة. ما كنت لآخذ الأمر على محمل شخصي.‬ 272 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 ‫لا بأس. أتفهّم.‬ 273 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 ‫تغيّرت بعد الطفل.‬ 274 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 ‫هل تكلمت عما حدث؟‬ 275 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 ‫- مع الطفل؟ - أجل.‬ 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 ‫وُلد قبل أوانه.‬ 277 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 ‫كان ثمة خطب بالأوعية الدموية في الدماغ.‬ 278 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 ‫نسيت اسم المرض.‬ 279 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 ‫لم أكن أعلم أي تفاصيل.‬ 280 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 ‫لدي ابنة بعمرك. ابنة صالحة.‬ 281 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 ‫أتدرس في الجامعة؟‬ 282 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 ‫كانت تدرس في الجامعة، لكن لا أعرف الآن ماذا تفعل.‬ 283 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 ‫لا تتحدث معي.‬ 284 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 ‫يمكنك مراسلتها.‬ 285 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 ‫لا تود التواصل معي.‬ 286 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 ‫لم أتحدث مع أبي لمدة سنة بعد الطلاق.‬ 287 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 ‫ثم بدأ بإرسال صور كلاب عشوائية من حيّه.‬ 288 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 ‫- وهل تحدثت معه بعد ذلك؟ - بعد حوالي 20 صورة كلب.‬ 289 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 ‫ربما سأرسل لها صور كلاب وأرى ماذا سيحدث.‬ 290 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 ‫لن تجيب على الفور.‬ 291 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 ‫سأضع ذلك في حسباني.‬ 292 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 ‫فكرت في كلامك ملياً. وأظنك محقة.‬ 293 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 ‫- بشأن؟ - حان وقت انخراطي بالقضية.‬ 294 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 ‫سأعمل على إنهاء القضية لأجل أبي.‬ 295 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 ‫حسناً. وكيف تشعر "باتي" بهذا الشأن؟‬ 296 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 ‫سأخبرها غداً.‬ 297 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 ‫لن يتغير الكثير بالنسبة إليها. ستظل المحامية الرئيسية.‬ 298 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 ‫سأجلس على الطاولة كمحامية مساعدة.‬ 299 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 ‫وهل أنت مستعدة؟‬ 300 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 ‫- عليك التفكير في صحتك. - لم أشعر بحال أفضل.‬ 301 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 ‫شكراً على كل حال.‬ 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 ‫- نسيت وشاحي. - عليك حماية عنقك.‬ 303 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 ‫- "باتي"؟ - أجل.‬ 304 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 ‫ستعمل "سام" على القضية.‬ 305 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 ‫- ماذا؟ - ستظلين المحامية الأساسية.‬ 306 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 ‫لذا أكملي مهما كان ما تفعلينه.‬ 307 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 ‫لكنها ستجلس بجانبك في المحكمة.‬ 308 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 ‫ستكون مخولة لفرض ما سترغب بفعله.‬ 309 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 ‫ماذا ستفعل؟‬ 310 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 ‫لا أعلم.‬ 311 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 312 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 ‫سأقترح أن تتأكدي‬ 313 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 ‫من أنك على أهبة الاستعداد.‬ 314 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 ‫اسمعي يا "باتي"، شخصيتك رهيبة‬ 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 ‫وفريدة من نوعها.‬ 316 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 ‫متأكدة من أنك ستتدبّرين أمرك وستحسنين صنيعاً.‬ 317 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 ‫عمت مساء.‬ 318 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 ‫شخصية رهيبة؟‬ 319 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 ‫ماذا؟‬ 320 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 ‫ما هذا يا "جو"؟‬ 321 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 ‫آسف يا سيد "زي". موكب استعراضي.‬ 322 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 ‫حسناً. اللعنة. سأمشي.‬ 323 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 ‫سمعت إذاً.‬ 324 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 ‫حذرتك من أن تورط "كيت".‬ 325 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 ‫أبقيت "كيت" خارج المسألة. أما أنت فلا أعرف ماذا تفعل.‬ 326 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 ‫أخلق فوضى.‬ 327 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 ‫"فرانك"، ماذا... سحقاً.‬ 328 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 ‫لماذا يا "فرانك"؟‬ 329 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 ‫هذا سؤال وجيه في الحقيقة.‬ 330 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 ‫لأنني أظن أنني أفعل الصواب.‬ 331 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 ‫أيتعلق الأمر بي؟‬ 332 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 ‫كلا! يتعلق الأمر بـ"كيت" أيها الوغد.‬ 333 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 ‫"كيت"؟ يمكن أن تدمّر كل ما بنيناه لولدينا.‬ 334 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 ‫إن كانت مشكلتك معي، فلنحلها هنا الآن.‬ 335 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 ‫ماذا تريد؟‬ 336 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 ‫لا تعرف ماذا تريد حتى. لم تفعل ذلك؟‬ 337 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 ‫لتصبح بطلاً؟ لتحبك "كيت"؟‬ 338 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 ‫لأنه فات الأوان ولا مجال لإعادة الزمن.‬ 339 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 ‫أنا هنا يا "فرانك".‬ 340 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 ‫الآن هو الوقت الأنسب. لنبرم اتفاقاً أخيراً.‬ 341 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 ‫لا تشهد وأعطيك أي شيء ترغب في الحصول عليه.‬ 342 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 ‫- تابع التوسل. - تباً لك!‬ 343 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 ‫هيا أقنعني. هذا ما يحلو لك فعله.‬ 344 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 ‫هذا ما تجيد فعله.‬ 345 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 ‫أخبرني عن السماء التي ستهبني إياها أو عن الفاصولياء السحرية.‬ 346 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 ‫لا تعرف حتى ماذا ستعرض عليّ لإقناعي بعد الآن ولا تأبه.‬ 347 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 ‫لم تبن شيئاً قط.‬ 348 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 ‫أنت طفيلي.‬ 349 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 ‫تهاني.‬ 350 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 ‫بطل! لكمت رجلاً كهلاً على حين غرة.‬ 351 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 ‫ولن أنسى هذه اللكمة غداً حين أكون على منصة الشهود.‬ 352 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 ‫طفيلي.‬ 353 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 ‫- صباح الخير يا دكتور "زاكس". - صباح الخير يا سيدتي.‬ 354 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 ‫يدعونك "فرانك"، صحيح؟‬ 355 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 ‫- "آرثر" اسم أبي. - حسناً.‬ 356 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 ‫وأخوك "جورج زاكس"؟‬ 357 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 ‫أسست مع أخيك شركة "زاكس" للمستحضرات الدوائية.‬ 358 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 ‫كيف تصف أدوارك في الشركة؟‬ 359 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 ‫كنت رئيس قسم الكيمياء والعالم الأساسي المركّب للأدوية،‬ 360 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 ‫وكان "جورج" الرئيس والمدير التنفيذي.‬ 361 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 ‫أي أدوية طورتها خلال فترة عملك في الشركة؟‬ 362 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 ‫بدأت بتركيب دواء "زاكسلاكس". الأدوية المسهّلة.‬ 363 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 ‫حسناً.‬ 364 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 ‫مضادات حموضة. ثم انتقلنا إلى الأدوية الأفيونية.‬ 365 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 ‫"تريمادون" و"أمورزن".‬ 366 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 ‫اعتراض. أيمكننا الحديث على انفراد لبرهة يا حضرة القاضي؟‬ 367 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 ‫"القاضي (إم سي ريس)"‬ 368 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 ‫- ماذا كان ذلك بحق الأرض؟ - ستعلمين.‬ 369 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 ‫سأتقدّم بطلب استبعاد‬ 370 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 ‫أي معلومة تخص الـ"أمورزن" من شهادته.‬ 371 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 ‫كلا. على أي أساس؟‬ 372 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 ‫هذه القضية عن الـ"تريمادون". أي معلومة عن الـ"أمورزن" هي خارج سياقنا.‬ 373 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 ‫الـ"أمورزن" جوهر قضيتنا.‬ 374 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 ‫يثبت أنهم علموا أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان.‬ 375 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 ‫أي قيمة ثبوتية، وأنا أبالغ بكرمي،‬ 376 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 ‫يعتليها إلى حد كبير الأحكام المسبقة غير العادلة‬ 377 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 ‫والارتباك للقضايا التي ستتسبب به.‬ 378 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 ‫وإذا شاب حكم هيئة المحلفين شائبة منه‬ 379 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 ‫فسيكون سبباً وجيهاً لتقديم طعن فوري.‬ 380 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 ‫أنا واثقة من أنك ستجدين طريقك من دون ذكره يا آنسة "سوليس باباجيان".‬ 381 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 ‫حضورك متميز يا حضرة القاضي. شكراً.‬ 382 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 ‫قُبل الاقتراح.‬ 383 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 ‫لا يمكنك ذكر الـ"أمورزن" يا دكتور "زاكس"‬ 384 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 ‫خلال شهادتك.‬ 385 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 ‫- فهمت. - حسناً.‬ 386 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 ‫كيف انتقلت الشركة من صناعة الأدوية المسهّلة إلى الأفيونية؟‬ 387 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 ‫- بسبب أخي "جورج". - هناك.‬ 388 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 ‫أراد الانتقال بالشركة إلى مسكنات الألم.‬ 389 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 ‫لأن مسكنات الألم تدرّ الأرباح.‬ 390 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 ‫الأدوية المسهّلة تسبب راحة مؤقتة.‬ 391 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 ‫أما مسكنات الألم تُستخدم على مدى طويل.‬ 392 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 ‫- أي تجني أرباحاً طائلة. - الآن فهمت.‬ 393 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 ‫هل وافقت على استراتيجيته؟‬ 394 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 ‫- عذراً؟ - هل وافقت على استراتيجيته؟‬ 395 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 ‫في البداية أجل. أردت ابتكار مسكن أكثر اعتدالاً.‬ 396 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 ‫هل ثمة سبب ردعك عن تركيب مسكن ألم أفيوني؟‬ 397 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 ‫شديد الإدمان.‬ 398 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 ‫وأظن الماضي يثبت كلامي.‬ 399 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 ‫"الأفيون" و"المورفين" و"الكودين".‬ 400 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 ‫فقط للتوضيح، تُستخدم "الأفيونات" لتصنيع مسكنات الألم الأفيونية.‬ 401 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 ‫أجل. بشرية الصنع.‬ 402 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 ‫إن كان الجميع يعلمون أن "الأفيونات" الطبيعية تسبب الإدمان‬ 403 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 ‫لماذا سيختلف الحال مع "الأفيونات" الصناعية؟‬ 404 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 ‫ثمة سبب واحد، نُشرت مقالة في مجلة "ذا نيو إنغلاند جورنال أوف ميديسن"‬ 405 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 ‫قرابة عام الـ1980‬ 406 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 ‫حيث كتب أحد الأطباء أن "الأفيونات" لا تسبب الإدمان‬ 407 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 ‫من ناحية إحصائية.‬ 408 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 ‫هل دُققت هذه المقالة أو دُعمت بدليل علمي؟‬ 409 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 ‫كلا يا سيدتي، كانت مقالة صغيرة. لكن "جورج" وجدها.‬ 410 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 ‫أحبّها لأنه خال أنها ستؤمن لنا غطاء قانونياً.‬ 411 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 ‫- هل اقتنعت بهذه المقالة؟ - أنا عالم!‬ 412 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 ‫عذراً على رفع صوتي لكن كلا. كانت مقالة تمثّل رأياً واحداً.‬ 413 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 ‫لكن "جورج" لم يكترث.‬ 414 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 ‫صن لسانك يا دكتور "زاكس" من فضلك.‬ 415 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 ‫علام نصّت نتائج اختبار الـ"تريمادون" حين صدرت؟‬ 416 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 ‫على أنه كان يسبب الإدمان.‬ 417 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 ‫دكتور "زاكس"، إن كنت تعلم أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان‬ 418 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 ‫لماذا لم تضعه جانباً وتبدأ العمل على دواء آخر؟‬ 419 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 ‫حاولت. ظننت أنني طوّرت نسخة لا تسبب الإدمان.‬ 420 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 ‫لكن بعد ذلك واجهت فجأةً تعقيدات غير متوقعة.‬ 421 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 ‫- اعتراض. - سئمت من ذاك الرجل.‬ 422 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 ‫امتنع عن ذكر الـ"أمورزن" من فضلك يا دكتور "زاكس".‬ 423 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 ‫طرحت سؤالاً. كيف عساي أن أجاوب؟‬ 424 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 ‫أتريدين إعادة صياغة سؤالك مجدداً يا آنسة "سوليس باباجيان"؟‬ 425 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 ‫طبعاً.‬ 426 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 ‫إن كنت تعرف أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان فلماذا أطلقته؟‬ 427 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 ‫لأن القرار كان بيد "جورج".‬ 428 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 ‫لم يبد أي اهتمام بمخاوفي أبداً.‬ 429 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 ‫كل ما أراده هو إطلاق الـ"تريمادون" إلى السوق بأسرع ما يمكن.‬ 430 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 ‫رأى فيه صفقة تجارية رابحة ولا تقبل النقاش.‬ 431 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 ‫دواء إدماني وقانوني سيُباع بكميات كبيرة.‬ 432 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 ‫ماذا حدث تالياً؟‬ 433 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 ‫دفعني للخروج من الشركة.‬ 434 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 ‫تخلص مني. "انتهى عملك هنا."‬ 435 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 ‫أراد أن يكون فرد عائلة "زاكس" الوحيد في شركة "زاكس فارما"،‬ 436 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 ‫وواصل جني المليارات،‬ 437 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 ‫وأعني مليارات الدولارات‬ 438 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 ‫على حساب حياة الناس.‬ 439 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 ‫أيمكنني الاستكمال خلال دقيقة يا حضرة القاضي؟ دقيقة فقط.‬ 440 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 ‫هيئة المحلفين أحبته، يجب أن نتوقف هنا.‬ 441 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 ‫ماذا... أتريدينني أن أتجاوز مسألة مرضه النفسي؟‬ 442 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 ‫- دعي "غريفن" يذكر الأمر. - مستحيل، هذا هو التوقيت المثالي.‬ 443 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 ‫- أصرّ. - سيدمرونه يا "سام".‬ 444 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 ‫- أصرّ. - أستضيفين شيئاً آخر يا آنسة "باباجيان"؟‬ 445 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 ‫أجل، شيء أخير يا حضرة القاضي.‬ 446 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 ‫هلا تسدي لي صنيعاً يا "فرانك"؟‬ 447 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 ‫هلا تنظر إلى هيئة المحلفين المحترمة من فضلك؟‬ 448 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 ‫أتريد إخبارنا عن سبب الكدمة حول عينك؟‬ 449 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 ‫لكمني أخي.‬ 450 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 ‫لكمك أخوك "جورج"، صحيح؟‬ 451 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 ‫- صحيح يا سيدتي. - لماذا؟‬ 452 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 ‫- "لماذا؟" - أجل.‬ 453 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 ‫لأنني كنت سأشهد ضدّه.‬ 454 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 ‫- شكراً. - شكراً يا سيدتي.‬ 455 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 456 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 ‫نعرف أنك ملم بأمور الأدوية يا "فرانك".‬ 457 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 ‫أهذا بسبب خبرتك المهنية فحسب؟‬ 458 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 ‫- اعتراض. - سأعيد الصياغة.‬ 459 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 ‫هل تتعاطى حالياً أي أدوية قد تغير حالتك العقلية؟‬ 460 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 ‫أتناول "كلوزابين" و"لاموتريجين".‬ 461 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 ‫مضاد للذهان ودواء للاضطرابات المزاجية.‬ 462 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 ‫تخرجت من المدرسة، أليس كذلك؟‬ 463 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 ‫تعالج بهذه الأدوية مرض الاضطراب الفصامي العاطفي، صحيح؟‬ 464 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 ‫اعتراض. سؤاله بعيد كل البعد عن صلب الموضوع يا حضرة القاضي.‬ 465 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 466 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 ‫يهدف هذا السؤال إلى البت في مصداقيته.‬ 467 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 ‫مرضه النفسي لا يعني أن مصداقيته في محل شك.‬ 468 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 ‫المحكمة تقرر ذلك.‬ 469 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 ‫يتنمر على شخص ضعيف‬ 470 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 ‫وينعته بالمريض العقلي.‬ 471 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 ‫مصداقية هذا الشاهد هي جوهر القضية.‬ 472 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 ‫أطلب تساهلاً.‬ 473 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 ‫تمارس حيلة خطرة يا سيد "بيتوك".‬ 474 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 ‫لا أرى أن لدي خياراً آخر.‬ 475 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 ‫ليس خطئي أن المدعين لم يتطرقوا إلى تاريخ الشاهد الطبي.‬ 476 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 ‫اعتراض مرفوض.‬ 477 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 ‫واصل بحذر.‬ 478 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 ‫حاضر يا حضرة القاضي.‬ 479 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 ‫- "فرانك". - نعم.‬ 480 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 ‫هل تأخذ هذه الأدوية بشكل منتظم؟‬ 481 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 ‫مرتين في اليوم.‬ 482 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 ‫وهل بدأت بتناول هذه الأدوية قبل 25 عاماً؟‬ 483 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 ‫في فترة مغادرتك لـ"زاكس فارما"؟‬ 484 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 ‫في تلك الفترة تقريباً.‬ 485 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 ‫منذ قرابة ربع قرن.‬ 486 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 ‫هل تجد صعوبة في التفريق بين الواقع والوهم؟‬ 487 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 ‫أبداً.‬ 488 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 ‫هل قلت إن أخاك دفعك إلى خارج "زاكس فارما"‬ 489 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 ‫لأنك حاولت إيقاف إطلاق الـ"تريمادون"؟‬ 490 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 ‫صحيح.‬ 491 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 ‫وكان ذلك...‬ 492 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 ‫في الـ5 من أغسطس من عام 1994، صحيح؟‬ 493 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 ‫لا أعلم.‬ 494 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 ‫هل يصادف وأن تعرف ماذا حدث قبل أسبوع في الـ30 من يوليو؟‬ 495 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 ‫لا أعرف يا رجل.‬ 496 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 ‫- هل هذه تنعش ذاكرتك؟ - اعتراض.‬ 497 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 ‫لا نملك أياً كان ما يعرضه يا حضرة القاضي.‬ 498 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 ‫والآن تملكين. المعروض 233.‬ 499 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 ‫هل ثمة سبب يدعوك لإخفاء هذا المستند يا سيد "بيتوك"؟‬ 500 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 ‫الدكتور "زاكس" فاجأنا بأنه سيشهد في وقت متأخر.‬ 501 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 ‫نبذل قصارى جهدنا لاستجواب الشاهد مع أخذ ضيق الوقت في الحسبان.‬ 502 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 ‫احذر فقد انتهى تهاوني معك يا سيد "بيتوك".‬ 503 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 ‫أيمكنك قراءة التقرير؟ الأجزاء المعلّمة ستفي بالغرض.‬ 504 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 ‫اعتراض. أقاويل.‬ 505 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 ‫عمر الوثيقة 20 عاماً وجزء من سجلات الدولة الرسمية.‬ 506 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 ‫اعتراض مرفوض. يمكنك القراءة يا دكتور "زاكس".‬ 507 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 ‫أيمكنك قراءة التقرير؟‬ 508 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 ‫أحتاج إلى نظارتي وهي في منزلي.‬ 509 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 ‫بالطبع.‬ 510 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 ‫"جورجي" يتكرّم علينا،‬ 511 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 ‫صادف أن لديه نظارة كنظارتي‬ 512 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 ‫في جيبه في محاكمته.‬ 513 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 ‫- ماذا أقرأ؟ - الأجزاء المعلّمة ستفي بالغرض.‬ 514 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 ‫"ضباط تابعون للحي 200 في شارع (ترك)‬ 515 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 ‫وجدوا (آرثر فرانسيس زاكس) ذا الـ51 من العمر‬ 516 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 ‫يسير في منتصف الطريق‬ 517 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 ‫عار ومنفعل ومرتبك.‬ 518 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 ‫احتُجز لتقييم حالته."‬ 519 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 ‫كنت تعاني الكثير من الهلاوس‬ 520 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 ‫خلال هذه الفترة، أليس كذلك؟‬ 521 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 ‫لا أتذكّر. أعلم أنني كنت أعاني توتراً شديداً.‬ 522 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 ‫لكن يا سيدي، هذه الحادثة التي جعلت أخاك‬ 523 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 ‫يقدّم لك رعاية متخصصة طويلة الأمد، صحيح؟‬ 524 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 ‫حبسني بالله عليك! أتسمي ذلك رعاية؟‬ 525 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 ‫ولم تُطرد من "زاكس فارما"‬ 526 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 ‫حتى أُعلنت عدم أهليتك للعمل، صحيح؟‬ 527 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 ‫استغل هذا الرجل ذلك كذريعة‬ 528 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 ‫كيلا أتمكن من ردعه عن إطلاق الـ"تريمادون".‬ 529 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 ‫أبعدني ذلك الرجل‬ 530 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 ‫عن زوجتي وابنتي.‬ 531 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 ‫- أكنت متزوجاً في ذاك الوقت؟ - أجل.‬ 532 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 ‫- أين كانت في هذه الفترة؟ - اعتراض.‬ 533 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 ‫- ما علاقة زوجته بالقضية يا حضرة القاضي؟ - علاقة وثيقة.‬ 534 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 ‫- سأصل إلى ما أريد أن أرمي إليه بـ3 أسئلة. - يمكنك المتابعة لكنني أعدّ.‬ 535 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 ‫- أين كانت زوجتك يا "فرانك"؟ - لا أعلم. كنت محبوساً.‬ 536 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 ‫قلت لأخيك إنها عادت إلى "الصين"، صحيح؟‬ 537 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 ‫هذا صحيح. اشتاقت إلى عائلتها فعادت إلى "الصين".‬ 538 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 ‫لكن هذه ليست الحقيقة الكاملة، أليس كذلك؟‬ 539 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 ‫عادت إلى وطنها لتُدفن مع عائلتها، صحيح؟‬ 540 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 ‫- ماذا؟ تُدفن؟ لا. - انتحرت، ألم تفعل؟‬ 541 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 ‫بحقك، لم يحصل ذلك قط.‬ 542 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 ‫أتريد رؤية شهادة الموت؟‬ 543 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 ‫لا.‬ 544 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 ‫لا تتذكر لأنك كنت تعاني أوهام الاضطهاد في تلك الفترة.‬ 545 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 ‫كنت تقول لها إن الحكومة ستنال من كليكما،‬ 546 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 ‫وإنهم سيأخذونها بعيداً ويرسلونها إلى معسكر أعمال شاقة.‬ 547 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 ‫دفعتها لتنتحر، صحيح؟‬ 548 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 ‫ليس صحيحاً! إنما أرادت أن تكون مع عائلتها في "الصين".‬ 549 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 ‫إن كان ما تقوله صحيحاً، أتظن أنها كانت لتهجر طفلتها الوحيدة؟‬ 550 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 ‫ماذا؟‬ 551 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 ‫الصفحة الثانية من تقرير الشرطة، أيمكنك قراءة هذا المقطع لأجلي يا سيدي؟‬ 552 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 ‫"وجد الضباط المعنيون بفحص الرعاية الاجتماعية في منزله...‬ 553 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 ‫في منزله أنثى قاصرة متروكة.‬ 554 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 ‫سُلمت الطفلة لعمها كي يرعاها."‬ 555 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 ‫ادعيت أن ذاكرتك قوية فيما يخص الـ"تريمادون".‬ 556 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 ‫وقلت إنه يسبب الإدمان وحاولت ردع أخيك من إطلاقه.‬ 557 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 ‫لكن خلال الفترة ذاتها لم تستوعب وفاة زوجتك.‬ 558 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 ‫أو أنك هجرت ابنتك.‬ 559 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 ‫لأنه ليس صحيحاً! لا تنخدعوا بالأكاذيب.‬ 560 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 ‫هذه مسرحية وهو الممثل.‬ 561 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 ‫يؤلف قصصاً ويزرع الأفكار في عقولكم.‬ 562 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 ‫أهذا ما تخال أن أخاك يفعل يا "فرانك"؟‬ 563 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 ‫يزرع الأفكار في عقلك؟‬ 564 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 ‫لا، ليس هذا ما أقصده.‬ 565 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 ‫يؤلف قصصاً ويجبرك على تصديقها.‬ 566 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 ‫إنه خبيث وحاذق،‬ 567 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 ‫يعلم دوماً ماذا يجب أن يقول، إنه مفتر.‬ 568 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 ‫المعروض 234. وثيقة تبنّي موقعة من قبلك،‬ 569 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 ‫- تتنازل فيها عن جميع حقوقك كوالد لـ"كيت". - ليست حقيقية.‬ 570 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 ‫ألم تزوّرها؟‬ 571 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 ‫أليس هذا توقيعك؟‬ 572 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 ‫- تزوير. - دققه وصدّقه كاتب العدل يا سيدي.‬ 573 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 ‫يا إلهي! هل رشوت كاتب العدل؟‬ 574 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 ‫الحقيقة يا سيدي أن أخاك لم يسلبك ابنتك.‬ 575 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 ‫لنكن صريحين للحظة،‬ 576 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 ‫أنت أعطيته إياها ليربيها ويرعاها،‬ 577 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 ‫لأنك لم تكن مؤهلاً لذلك يا سيدي.‬ 578 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 ‫كلا، هذا... هذا لم يحصل قط.‬ 579 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 ‫هل حصل؟‬ 580 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 ‫أنت لا تتذكر الكثير من تلك الفترة‬ 581 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 ‫خصوصاً فيما يخص الـ"تريمادون"، صحيح؟‬ 582 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 ‫تكره أخاك لأنك معهود إليه‬ 583 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 ‫ولأنه تبنّى ابنتك، صحيح؟‬ 584 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 ‫هذا هراء محامين محض وخديعة.‬ 585 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 ‫- لكمني. - لم يلكمك قط.‬ 586 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 ‫- لكمني! - فعلت ذلك بنفسك.‬ 587 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 ‫- تباً لك. - فعلت ذلك بنفسك.‬ 588 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 ‫- دكتور "زاكس"... - تباً لك.‬ 589 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 ‫تنح عن طريقي بحق الجحيم.‬ 590 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 ‫- انهض يا هذا. - أحضروا الأمن.‬ 591 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 ‫- اذهب، غادر الآن! - انهض!‬ 592 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 ‫- هيا! - لا تجلس‬ 593 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 ‫معتداً بنفسك بهذه النظرة المتعجرفة اللعينة.‬ 594 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 ‫تعرف أكثر من أي شخص حي أنني لست مجنوناً.‬ 595 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 ‫أنا هنا.‬ 596 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 ‫لن أستغرق وقتاً طويلاً.‬ 597 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 ‫جيد لأن وقتي ضيق.‬ 598 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 ‫تجتهدين فيما تفعلينه‬ 599 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 ‫ولا أعرف حتى نصف ما فعلت.‬ 600 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 ‫- ماذا فعلت يا "بيلي"؟ - لا أعلم.‬ 601 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 ‫ربما تستغلين الموقف لتحولي دون إفلاس الشركة،‬ 602 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 ‫أو ربما أبرمت صفقة أكبر مع "جورج زاكس".‬ 603 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 ‫لكن حتى موعد مغادرة هيئة المحلفين لقاعة المحكمة للتشاور،‬ 604 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 ‫لا تزال لديك فرصة لتتخذي القرار الصائب.‬ 605 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 ‫هل ستزور الطبيب "مينغ" اليوم؟‬ 606 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 ‫لا أرى ما أكترث لأجله فحسب.‬ 607 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 ‫سأظل أتألم حتى آخر رمق في حياتي.‬ 608 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 ‫لن أهرب بشيء يا "بيلي".‬ 609 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 ‫أعرف كيف تشعرين.‬ 610 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 ‫لا.‬ 611 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 ‫لا تعرف.‬ 612 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 ‫بل أعرف، عانيت الأمر ذاته.‬ 613 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 ‫إن كنت ستغضبين فصبّي جامّ غضبك عليّ.‬ 614 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 ‫لكن أنقذي نفسك.‬ 615 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 ‫انصرف فحسب.‬ 616 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 ‫حسناً.‬ 617 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 ‫استمعي.‬ 618 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 ‫كنت محقاً يا "روب". "بيلي" شخص طيب.‬ 619 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 ‫لذا قف إلى جانبه. فهو في صف الصالحين.‬ 620 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 ‫نفّذ كل ما يطلبه منك حتى لو بدا الطلب غريباً.‬ 621 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 ‫وأخبرته إن وجد حلاً لهذه المعضلة‬ 622 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 ‫فهو محام أبرع مني.‬ 623 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 ‫شخصنت القضية.‬ 624 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 ‫أحياناً تسير الأمور بيسر‬ 625 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 ‫وأحياناً أخرى تكدّر عيشتك.‬ 626 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 ‫عيشتي مكدرة.‬ 627 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 ‫لكنني مفعم بالأمل. أنا مفعم بالأمل لأول مرة منذ وقت طويل يا "روب".‬ 628 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 ‫آمل أن يتجرع أولئك الحثالة‬ 629 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 ‫كأس الألم ذاته الذي جرّعوه لابنتي المسكينة "أماندا".‬ 630 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 ‫السافلون الأوغاد عديمو الرحمة.‬ 631 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 ‫انتظر لحظة. أظن أن هناك من يلاحقني يا رجل.‬ 632 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 ‫ابتعد عني أيها الحثالة! ابتعد عني!‬ 633 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 ‫اللعنة. كلا! لا تفعلها!‬ 634 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 ‫كلا! لا تفعلها!‬ 635 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 636 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 ‫أمي هنا.‬ 637 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 638 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 ‫شكراً لحثها على مراسلتي أخيراً.‬ 639 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 ‫كانت صديقتها ستقلّها إلى البيت.‬ 640 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 ‫- تخيلتهما في خندق... - لا مشكلة.‬ 641 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 ‫- هل حزمت أمتعتك؟ - تقريباً.‬ 642 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 ‫- حزمت أمتعتك تقريباً؟ - أمي.‬ 643 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 ‫- إليك عني. - أنت لا...‬ 644 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 ‫لا يمكنني فعل أي شيء صحيح.‬ 645 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 ‫كيف كان يومك؟ كيف مضت المحاكمة؟‬ 646 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 ‫عمّت الفوضى أرجاء المحكمة.‬ 647 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 ‫ماذا جرى؟‬ 648 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 ‫كان لدي حدس لفعل شيء ما، لكن أُجبرت بالعدول عنه،‬ 649 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 ‫وقضيتي في مهب الريح.‬ 650 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 ‫- الوضع سيئ. - هل انتهت المحاكمة؟‬ 651 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 ‫- لا. - هذا جيد.‬ 652 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 ‫والآن لديك الوقت لتصحيح مسار القضية، صحيح؟‬ 653 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 ‫أظن ذلك.‬ 654 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 ‫- هل أكلت؟ - كلا.‬ 655 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 ‫ثمة مطعم إيطالي قريب، متأكدة من أنك تعرفينه.‬ 656 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 ‫أود دعوتك لتناول العشاء.‬ 657 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 ‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك. - أعرف.‬ 658 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 ‫- أنا أتضور جوعاً. - يا للمفاجأة.‬ 659 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 ‫"دنيس" تتصل.‬ 660 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 ‫مرحباً يا فتاة، كيف الحال؟‬ 661 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 ‫لا أظن الحالة طارئة لكن هرّك تقيأ مرتين.‬ 662 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 ‫أتريدينني أن أرسل لك صورة؟‬ 663 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 ‫لا. أرجوك لا ترسلي.‬ 664 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 ‫يبدو بخير الآن. كان الوضع مخيفاً ومقرفاً.‬ 665 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 ‫أيجدر بي أخذه إلى الطبيب البيطري تحسباً؟‬ 666 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 ‫لا. لا بأس. أنا...‬ 667 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 ‫سأعود قريباً. لا بأس.‬ 668 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 ‫جيد. كيف كانت رحلتك؟‬ 669 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 ‫كانت جيدة. منهمكة بالعمل وألهو قليلاً.‬ 670 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 ‫شكراً لإعلامي عن تقيؤ الهر.‬ 671 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 ‫- من دواعي سروري. أراك لاحقاً. - حسناً، وداعاً يا عزيزتي.‬ 672 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 ‫لم "دنيس" في "شيكاغو"؟‬ 673 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 ‫لأنها تساعدني في إطعام "كوجاك".‬ 674 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 ‫- أتريد معرفة المزيد؟ - كلا، يكفي.‬ 675 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 ‫حسناً.‬ 676 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 ‫من هذه المنطقة أرسل "توم" البريد الصوتي.‬ 677 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 ‫ثمة كاميرات مراقبة هناك، أتظنين أنه بوسعك التحقق منها إن التقطت شيئاً ما؟‬ 678 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 ‫بالطبع.‬ 679 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 ‫ربما ثمة المزيد منها في الأرجاء، ربما هناك.‬ 680 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 ‫ماذا؟‬ 681 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 ‫ها هي كلابي النابحة.‬ 682 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 ‫يا للمفاجأة.‬ 683 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 ‫حسناً يا أختاه.‬ 684 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 ‫لنتكلم بصراحة دون غموض الآن.‬ 685 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 ‫اتفقنا؟ ما الأمر؟‬ 686 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 ‫لم أعلم أن ثمة أمراً بيننا.‬ 687 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 ‫- هل "جورج" وراء الأمر؟ - من "جورج"؟‬ 688 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 ‫أو "فرانك"؟ من أمرك بملاحقتي؟ جدياً؟‬ 689 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 ‫لا أعلم عما تتكلم.‬ 690 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 ‫لم يدفع أحد لك لتتبعي؟‬ 691 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 ‫هل رؤيتك في كل مكان أقصده محض صدفة فحسب؟‬ 692 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 ‫- أهذا هو الأمر؟ - إنها مدينة صغيرة.‬ 693 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 ‫بالإضافة إلى ذلك، هل لاحظت أنه في كل مرة تراني فيها أكون بالفعل هناك؟‬ 694 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 ‫ربما أنت تلاحقني.‬ 695 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 ‫أنا قائدة ولست تابعة.‬ 696 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 ‫آسفة لتحطيم فكرة المؤامرة لديك.‬ 697 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 ‫"كيف تحمل هذا الجسد بالطبع تلفت نظر الجميع"‬ 698 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 ‫مرحباً.‬ 699 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 ‫لا أعرف ما أفعله.‬ 700 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 ‫أشعر أنني تائهة.‬ 701 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 ‫دعيني أشهد.‬ 702 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 ‫لا أعرف حتى... كيف؟‬ 703 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 ‫لدي خطة.‬ 704 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 ‫هيا.‬ 705 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 ‫ترجمة نجلاء مخلوف‬ 706 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬