1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 İyi akşamlar. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 Geçen hafta Bosna'daki muhalif gruplar, Dayton, Ohio'daki çabalarımızın 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 ve Avrupalı ve Rus ortaklarımızın desteği sonucunda 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 barış anlaşması yaptılar. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Bu akşam, size Bosna Barış Anlaşması'nın uygulamasından söz edeceğim. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Amerikan değerlerimiz ve çıkarlarımız neden katılmamızı gerektiriyor? 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Devam et Kathy. Sorun yok. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Amerika'nın rolü savaşla ilgili olmayacak. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Bosna halkının kendi anlaşmasını yapmasına yardım etmekle ilgili olacak. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Baba? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Baba? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Onu niye buraya, beni görmeye getirdin? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Senin sorunun ne George? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, lütfen. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Bana bir iyilik yapar mısın? 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Git. Şimdi. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, bekle. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Artık buraya gelmek istemiyorum. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Sorun değil. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Ben de öyle. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Bir tane şimdi, bir tane arabada, 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 bir tane de evde yersin. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Merak etme Katie. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 George amca her şeyi yoluna koyacak. 26 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 GOLYAT 27 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Acıdan ve sefaletten besleniyorlar. 28 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Biliyorum, söylenip duruyorum. 29 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Belki de bu mesajı silmeli veya yeni bir telefon almalısın. 30 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Bir dakika bekle. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 ALTIN EJDER LOKANTASI 32 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Sanırım biri beni takip ediyor. 33 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Siktir! 34 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Hayır, hey, benden uzak dur puşt! 35 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Benden uzak dur! Benden... 36 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Hayır! Yapma! 37 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Yapma! Lütfen, yalvarıyorum! Sana yalvarıyorum! 38 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Lütfen, yapma! Siktir! Yapma! 39 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -İntihar. -Ya tabii. 40 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom, Sam'in peşinde olduğunu ve kimseye güvenmememi söylemişti. 41 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Ben... Paranoya yaptığını düşünmüştüm. 42 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Sonra bunu aldım. İki gün sonra Tom öldü. 43 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Bu davada kalacaksan bu konuda konuşamayız. 44 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Bıraktım. -Tamam. 45 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Polise gittim ama daha fazlasına ihtiyaçları varmış. 46 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Bu sadece bir sesli mesajmış ve temelsiz bir suçlamaymış. 47 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Üzerine düşünelim. 48 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Bunu Sam mi yaptı? 49 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Sam boyundan büyük işlerde. 50 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Sorumu cevaplamadın. 51 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Açıkçası bilmiyorum. 52 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom, onun ikinci babası gibiydi. 53 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 Ne için? 54 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Para. 55 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Ben ne yapabilirim? 56 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Bu sesli mesaj iyi bir başlangıç. 57 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Selam tatlım. -Selam. 58 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Bu Brittany, eski bir arkadaşım. 59 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Bana yardım eden bir özel dedektif. 60 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Rob Bettencourt. -Selam. 61 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Margolis ve True'dan yeni ayrıldım. 62 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Margolis ve True'da davaya bakan kaldı mı? 63 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Sadece Patty. 64 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Bilirkişinin ofisinde verimli bir gün geçirdim. 65 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -Frank'i buldun mu? -Evet. 66 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Altına yapacaksın. 67 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Bu bloğun tamamı, 68 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 seninki ve Frank'in binası da dahil 69 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 Rundleworks adında bir şirkete ait. 70 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Peki. 71 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Rundleworks'ün sahibi A.F. Zax. 72 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 Arthur Frank Zax'te yani. 73 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Zax Farma'nın kurucusu ve baş kimyageri. 74 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 George Zax'in abisi. 75 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Onunla konuştun mu? 76 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Evet. 77 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Dava hakkında mı? 78 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Seni sonra ararım. 79 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -Seni George mu gönderdi? -Senin neyin var? 80 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Hayır, beni o göndermedi. 81 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 O zaman neden buradasın? 82 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Buradayım çünkü bir şeyin peşindesin. 83 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 Ne olduğunu da biliyorum. 84 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Hiçbir bok bilmiyorsun. -Öyle mi? 85 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 O hâlde Billy McBride'la neden görüşüyorsun? 86 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 George, onu izlememi söyledi. Seni gördüm. 87 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Benden ne istiyorsun? 88 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Buradan defolup gitmeni 89 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 ve George'dan uzaklaşma cesaretini göstermeni istiyorum. 90 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Senden uzaklaşma. 91 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Tamam. 92 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 Bunu kabul ediyorum. Hak ettim. 93 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 İyi bir baba değildim. 94 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Ama kardeşim George'u tanıyorum. 95 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Beni o büyüttü. 96 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Onu düşündüğünden daha iyi tanıyorum. 97 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Öyle mi? O kadar iyi tanıyorsan 98 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 o zaman onu durduramayacağını bilirsin. 99 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Bunu yapabilecek tek kişi benim. 100 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Ben de öyle düşünmüştüm. 101 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Ama bana bir bak. Sonunda benim gibi olmak mı istiyorsun? 102 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Mahvolmak, düşünememek, hiçbir şey hatırlayamamak. 103 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -Sen değilim. -Bunu yapacak. 104 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Ben sen değilim. 105 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Sana zarar verecek. 106 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 Bunun olmasını engellemeye mi çalışacaksın? 107 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Evet hanımefendi. 108 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 Vay canına. 109 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Kahramanım. 110 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Biliyor musun, 111 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 sen aklıma bile 112 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 gelmiyorsun. 113 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Bunun için George amcaya teşekkür et. 114 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy. Billy! 115 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Billy, orada olduğunu biliyorum! 116 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Kapıyı aç! 117 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 İçeri gireceğimi biliyorsun çünkü anahtarım var. 118 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Hadi ama, neredesin? 119 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Dışarı çık, hangi cehennemdeysen. 120 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Hangi cehennemdesin? 121 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Siktir. Geliyorum. 122 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Geliyorum. 123 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Evet. 124 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Beni mi arıyorsun Arthur? 125 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Yoksa Frank mi demeliyim? 126 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Bana ne dediğin umurumda değil. 127 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Niye bana ne olduğunu anlatmıyorsun? 128 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Kate'i tanık yapamazsın. 129 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -George öyle mi istiyor? -George mu? George'u siktir et. 130 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Öyle mi? George'u siktir et mi? Ona her şeyi anlatıyorsun. 131 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Ona Kate'ten hiç bahsetmedim. 132 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 George'u yenmek için Kate bize lazım. 133 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -Ona izin vermez. -Seçeneği yok. 134 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Ulu Tanrım. Sana bakıyorum! 135 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Söylediğim hiçbir şeyi duymuyor musun? 136 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Üzgünüm, söylediğin hiçbir şeye inanmıyorum. 137 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Sana hiç yalan söylemedim. 138 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Anlatmadığın çok şey varmış. 139 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Sana kibarca soracağım. 140 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Lütfen. Bir kızın var. 141 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Benim kızıma bunları yaşatma. 142 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Kate'e bir şey olmasına izin vermem. 143 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Orasını göreceğiz. 144 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -Ne oluyor Rob? -Selam. 145 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 İşi bıraktığını Ava'nın asistanından öğrendim. 146 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Ne kadar boktan, biliyor musun? Ondan iğreniyorum. 147 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Tamam. -Sıfır uykuyla duruyorum. 148 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 Davaya yanımda kimse olmadan gidiyorum. 149 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Ne oluyor? Yardım lazım mı? 150 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Evet. -Çekil. 151 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Tamam. 152 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Battaniyeyi şuraya koy. 153 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Gözlerini kapalı tut. 154 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Tanrım. 155 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Onu nasıl öyle sakinleştiriyorsun? 156 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Boynundaki yumuşak noktaya basıyorsun. 157 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -Gerçekten mi? -Hayır, değil. Tanrım! 158 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Bebek bakmaya devam edeceksen buraya çocuk dostu bir şeyler al. 159 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Birkaç tane... 160 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 Emzik, oyuncak, battaniye. Ne olursa, biraz neşe kat. 161 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Tamam, bak, birincisi, 162 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 onu Megan bıraktı, iki saate döneceğini söyledi. 163 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 Izzie'nin uyuyacağını söyledi, hepsi yalan. 164 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Megan'ın sorunu ne? 165 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Tanrım. 166 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Aile hayatı sürekli acil durum hâlinde. 167 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Annesi ölüyor, kardeşi berbat durumda. 168 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Ben sadece maddi destek olacaktım. 169 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Geçen yıla kadar çocuğum olduğunu bile bilmiyordum. 170 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Izzie beni sevmiyor. 171 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Seni tanımıyor. 172 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Seni de tanımıyor ama kanka gibisiniz. 173 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Onun babası olmayı istiyor musun? 174 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Evet. -Tamam. Peki... 175 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 O hâlde Megan'la sorununu çöz, bir kitap oku. 176 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Kendini ada ve çöz. 177 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Tek bildiğim bu. 178 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Evet. 179 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 İşi neden bıraktın Rob? Söylemelisin. 180 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Bunu konuşamayız. 181 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Sermaye ortağı olmadığın için mi? 182 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Tanrım, hayır. Hayır... Ondan değil... 183 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Tom True'yla ilgili bir şey mi? 184 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Sam'le ilgili bir şey mi? 185 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Sam'e ne olmuş? 186 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Konuşamıyor olmamız yardım etmediğim anlamına gelmez. 187 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Siktir. 188 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Siktir. 189 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Teşekkürler. -Tabii, tabii. 190 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Bu konuda rahat mısın Kate? 191 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Kötü mü? 192 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 İhtiyacımız olan şey. Senin duruşun önemli. 193 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Çok iyiyim. Dâhil olmak istiyorum. 194 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Neydim ben? 195 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Muhbir Rolü. -Muhbir Rolü. 196 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Peki... 197 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 FDA için bunu imzalaman gerek. 198 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 Bunu da Eyalet Başsavcısı için. 199 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Tamam. 200 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Tanrım, bu cidden gerçek. 201 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Bu evraklar teslim edildiğinde kanunen korunacaksın. 202 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Tamam. 203 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Bu kadar mı? 204 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Evet. Teşekkürler. 205 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Peki. 206 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Odamda olacağım. 207 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Tamam. 208 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Pekâlâ. 209 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Tıpkı eskisi gibi, değil mi? 210 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Bisiklete binmek gibi. 211 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Bana şans dile. 212 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Kate. -Ne? 213 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Patty'nin, duruşmada olacakları 214 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 sana anlatacağını bilmeni isterim. 215 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Ben hazırım. 216 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Tamam, sonra görüşürüz. -Tamam tatlım. Görüşürüz. 217 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Müsaadenle. 218 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Lütfen. 219 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Frank'le konuştum. 220 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Ne? 221 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Benim komşum çıktı. Bu tesadüf değil. 222 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 George amca. 223 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Evet, her ayrıntıyı düşünen biri. 224 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank, beni evinde görmüş. 225 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 Sonra benimkine geldi. 226 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Frank ilginç bir adam. 227 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Tanıklık etmemi istemiyor. 228 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Nedenini anlayabiliyorum. 229 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Anlıyorum 230 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 ama George amcanın pisliği sona ermeli. 231 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 George amcanla Frank arasında ne oldu? 232 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Ben küçüktüm. 233 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Söylentileri duydum ama... 234 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Tek bildiğim bir tartışma yaşamışlar. 235 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 Frank, psikotik kriz geçirmiş. 236 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 George amca beni yanına aldı. 237 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Aralarında ne geçtiğinden hiç bahsetmez. 238 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Sakıncası yok çünkü bilmek istemiyorum. 239 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Yaptığın şeyi çok takdir ediyoruz. 240 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Biraz uyumalısın. 241 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Brittany dönene dek yan odada olacağım, merak etme. 242 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Tamam mı? 243 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Tamam. 244 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 Ve devam ediyor. 245 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 "Şirkette çalışırken, yönetim, ilaçlarının yol açtığı tehlikeleri 246 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 "gizlemek için korkutma ve caydırma taktikleri kullanırdı. 247 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 "Bu, Trimadone'un klinik denemeleri sırasında başladı." 248 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Seni durduracağım Joe. 249 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 George, bu muhbir çok büyük bir sorun. 250 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Bunu şimdiden 20 kişi görmüş. 251 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Kim olduğunu biliyor musun? 252 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Daha da önemlisi 253 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 bunu benimle telefonda konuşmak iyi bir fikir miydi? 254 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Bu mu daha önemli? Ülkenin ta öbür ucundayım. 255 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Jeti gönderirdim. 256 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 O nasıl bir intiba uyandırırdı? 257 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Saçma sorulara cevap vermem Joe. Onları ben sorarım. 258 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 O zaman kendine şunu sor. 259 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Şu anda pis işlerini bana yaptıramadığın için nasıl da sıçtın! 260 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Az önce yüzüme mi kapattı? Aşağılık korkak herif. 261 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Birkaç görüşme yapıp hayatını mahvedeceğim. 262 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Teşekkürler. 263 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Bazıları zayıf doğar. 264 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Peki, sence muhbir kim? 265 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Ne oluyor lan? 266 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Buna cidden cevap vermesini istiyor musun? 267 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Cevaplayacağım e-postalar var. 268 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Siktir. 269 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Kate'i bul. 270 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Hemen. 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Bay Petock, bu davayı rafa kaldırmaya hazır mıyız? 272 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Evet Sayın Hâkim. Uzlaşmada ufak tefek pürüzler vardı 273 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 ama şimdi hazırız. 274 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Bayan Solis-Papagian? 275 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Russell İlaç ve Tillinger Sağlık hakkındaki 276 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 tüm iddiaları geri çekmeye hazırız. 277 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Başka itiraz yoksa... 278 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Zax Farma'ya karşı tekrar dava açmak ve uzlaşmayı 279 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 iptal etmek istiyoruz. 280 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -Sayın Hâkim, bu çok saçma. -Saçma sensin. 281 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Billy McBride'dan gelen herhangi bir bilgiyi kullanmaları yasak. 282 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Bayan Solis-Papagian, ağır bir dejavu durumu yaşıyorum. 283 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -Siz de mi itaatsizlik yapacaksınız? -Hayır Sayın Hâkim. 284 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 İddiamızın Billy McBride'la hiç ilgisi yok. 285 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Bir muhbirimiz var ve muhbirin bir avukatı var. 286 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 Kim o avukat? 287 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Ben şirketten ayrılınca Zax Farma çalışanı olan 288 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 müvekkilim bana ulaştı. Adalet Bakanlığı'na ve FDA'e 289 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 verilmek üzere dosyayı 290 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 şikayetle birlikte iletti. 291 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Herrera görünce Bayan Solis-Papagian için bir kopyasını istedi. 292 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Onu seve seve arayabiliriz. 293 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Çok saçma. Geçen hafta davacının masasında oturuyordu. 294 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Bay Bettencourt, size bir kere soracağım. 295 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 Bu bilgiyi size iletme eyleminde Bay McBride'ın dahli var mıydı? 296 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Bildiğim kadarıyla müvekkilim önce Billy McBride'a gitmiş. 297 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 İhraç edildiği için müvekkili bana yollamış. 298 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 McBride huzurunda müvekkilimle hiç görüşmedim. 299 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -Veya konuyu onunla konuşmadım. -Bu muhbir kim? 300 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Sayın Hâkim, devam eden soruşturmaların hassasiyeti nedeniyle 301 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 size müvekkilimin adını sadece kameradan verebilirim, 302 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 odada bazı kişiler yokken. 303 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -Ben mi? -Evet, sen. 304 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -Kim olduğunu söylemelisiniz. -Güvenli bir yere götürene dek olmaz. 305 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -Ne yapacağımı sanıyorsunuz? -Bilmiyoruz. 306 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Sayın Hâkim, dürüstlüğüm hiç böyle sorgulanmamıştı. 307 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Hiç sanmıyorum. 308 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True, sizden bu bilgiyi istemişti ve hiç vermediniz. 309 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 Yani uzlaşmadaki yolsuzluk sizin suçunuz Petcock. 310 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -Adım Petock. -Tabii. 311 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Zax'in tüm keşfini bizzat gözden geçirdim. 312 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Böyle bir şey, ki gerçek olmayabilir, yoktu. 313 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Gayet gerçek. 314 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Müvekkilim, Zax Farma'ya karşı ifade vermeye hazır, 315 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 Trimadone'un bağımlılık yaptığını gösteren 316 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -biri hariç tüm delilleri yok etmişler. -İlgim yok. 317 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Karşı tarafın aksine adil ve dürüst oldum. 318 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Dikkate alındı. 319 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Bayan Solis-Papagian... -Evet. 320 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Bay Bettencourt, 321 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 neyi, nasıl yaptığınızı bilmiyorum ama sizi anlıyorum. 322 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Teşekkürler. 323 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Bu, Billy McBride'ın eseri. 324 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 Ne kadar kusursuz bir şekilde düzenlenmiş olsa da 325 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 ve başarmanıza izin verecek değilim. 326 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Sağ olun Sayın Hâkim. 327 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Elimde olsa siz de onlarla birlikte gönderilirdiniz. 328 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 329 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Ama bu delil zincirinin güvenilirliğine dair endişelerime rağmen, 330 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 sizin ve müvekkilinizin keşif yapılmasını engellemenize 331 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 ve bundan çıkar sağlamanıza izin veremem. 332 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 Zax Farma uzlaşması bu vesileyle geçersizdir. 333 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Sayın Hâkim, müvekkillerimin ortak savunma anlaşması var. 334 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 Tüm uzlaşma tekliflerimi geri çekmeliyim. 335 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Harika, çekin, çabuk. -Ne hoş, değil mi? 336 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Nadir bir anlaşma anı. 337 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Sanırım nihayet bir duruşmamız oldu. 338 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Ama hepinizden çok sıkıldım, o yüzden kendinizi hazırlayın. 339 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -Ve çekip gidin. -Peki efendim. 340 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Eğlenceye gel. 341 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Zax Farma'yı geçersiz kıldı. 342 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Duruşmaya gidiyoruz. 343 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Bana muhbirin olduğunu söylemek aklına gelmedi mi? 344 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Hayır, geldi. 345 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Yani beni habersiz bırakmak tercihin miydi? 346 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Bu muhbir sayesinde hüküm giydirebiliriz. 347 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -Neden bu kadar kızgınsın? -Dışlanmayı sevmem. 348 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Yardım etmek isterim ama ne olduğunu bilmeden yapamam. 349 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Kulübe hoş geldin. 350 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Ne demek istiyorsun? 351 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Neler karıştırdığını bilmeden sana yardım edemem... 352 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 Neler oluyor? 353 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Ben kumarbaz değilim, o yüzden kusura bakma 354 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 ama anlaşmamız uçup gidince 355 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 biraz sinirlenmem gayet doğal. 356 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Peki, muhbir kim? 357 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 Zax Farma'nın baş kimyageri. 358 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 George Zax'in yeğeni. 359 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Bu, biraz zorlu olabilir. 360 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Evet. Onun için. 361 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Tamam. 362 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Biliyorsun, doğru olanı yapmak kumar değildir. 363 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Tabii senin için öyleyse bilemem. 364 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -Sıcaklık iyi mi? -Kapa çeneni ve sür. 365 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Özür dilerim. 366 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Yüreğim paramparça oldu. Ama umutluyum. 367 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Uzun süredir ilk kez umutluyum Rob. 368 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Umarım o şerefsizler kendi kanlarında boğulur 369 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 ve zavallı Amanda'mın çektiği acıyı çekerler. 370 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Ruhsuz, aşağılık herifler! 371 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Acıdan ve sefaletten besleniyorlar. 372 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Ama umutluyum. 373 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Uzun süredir ilk kez umutluyum Rob. 374 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Umarım o şerefsizler kendi kanlarında boğulur 375 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 ve zavallı Amanda'mın çektiği acıyı çekerler. 376 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Ruhsuz, aşağılık herifler! 377 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Acıdan ve sefaletten besleniyorlar. 378 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Patty'nin arkadaşı Brittany, değil mi? 379 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -Sıkı hafıza. -Affedersin. 380 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Billy'yi nereden tanıyorsun? 381 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 Los Angeles küçük bir yer. 382 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Evet, sadece birkaç milyon kişi. 383 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Uğradığını söylerim. 384 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Buna gerek yok. 385 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 İyi günler Brittany. 386 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Nasılsın? 387 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 İyi. 388 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Gerçekten. 389 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Çok yorgunum. 390 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Evet. 391 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Başaracaksın. 392 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Amcanın orada oturduğunu sakın unutma. 393 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Evet. 394 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Hazır mısın? 395 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Evet. -Ya sen? 396 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -Hadi yapalım. -Tamam. 397 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 "Şu anda ilaç kullanıyor musunuz?" 398 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Bunu gerçekten soracaklar mı? 399 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 İtiraz edeceğiz ama ruhsal durumunu anlatıyorsa 400 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 hâkim izin verebilir. 401 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -Şu anda ilaç kullanıyor musunuz? -Evet. 402 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Ne için? 403 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Kimin umurunda? Herkes ilaç alır. 404 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Tamam. 405 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Tıbbi geçmişini sonra konuşuruz, ilgisi olup olmadığına karar veririz. 406 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -Çok ilgisi var Rob. -Biliyorum. 407 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -George Zax amcanız, değil mi? -Evet. 408 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -Sizi o mu büyüttü? -Evet. 409 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Onunla ilişkinizi nasıl tanımlarsınız? 410 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Babanız gibi olduğunu söyler misiniz? 411 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Tabii. -Evet veya hayır, daha iyi. 412 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Evet. 413 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Amcanızın şirketinde Araştırma ve Geliştirme müdürüsünüz. 414 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -Doğru mu? -Evet. 415 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Bu kadar genç biri için çok etkileyici. 416 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 İtiraz ediyorum. 417 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Hayır, bunu yapmıyoruz. 418 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Ben itiraz edeceğim. -Tanrım. 419 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Soyadınız Zax olmasaydı amcanızın şirketinde 420 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 üst düzey konumda olur muydunuz? 421 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Bilmem, nereden bileyim? 422 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Zax olarak her istediğinizi elde etmişsinizdir. 423 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 İtiraz ediyorum. 424 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Daha kalifiye olduğunuz hâlde amcanızın, şirketi 425 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 oğluna bırakması sizi rahatsız etti mi? 426 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Ben öyle düşünmüyorum. 427 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Sizi rahatsız etti mi diye sordum. -Bilmem, belki. 428 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 Bu yüzden mi George Zax'e düşman oldunuz? 429 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Bu... 430 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -Olmadım. -Öyle mi? 431 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Gizli bilgiyi paylaştınız, doğru mu? 432 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Evet. -Peki. 433 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Amcanız sizi şirketten kovduğunda neler hissettiniz? 434 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Belki cevaplardan bazılarına tekrar bakmalıyız. 435 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Neler hissettiniz? 436 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Terk edilmişlik mi? Öfke mi? 437 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Yalan söyleyecek kadar mı? 438 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Onu madden yok edip hapse gönderecek kadar mı sinirli? 439 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Patty? -Ne? 440 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Ya şimdi duyar ya da jürinin önünde. 441 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Bunu keyif için mi yapıyoruz, hazırlanıyor muyuz? 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Amcanız hiç FDA standartlarına uymak için 443 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 test sonuçlarıyla oynamanızı istedi mi? 444 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Hayır. Evet ama hayır. 445 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -Hayır? Evet? İstemedi, değil mi? -Kes! 446 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Kes şunu. 447 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Çok acımasızdı. 448 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Griffin'in kürsüde ona ne yapacağını sanıyorsun? 449 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Onu bunalttın. O noktaya daha yavaş gitmen gerek. 450 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Buna vaktim yok. 451 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 O, düşmanı. Bizim yıldız tanığımız olacak. 452 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Tamam, baştan başlayalım. 453 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Anlıyorum, duruşmaya gitmek ideal bir durum değil 454 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 ama emin olun ki her şey kontrolüm altında. 455 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Aksine inanan varsa 456 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 hemen defolup gidebilir. 457 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, söyleyeceğin bir şey mi var? 458 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Evet. Affınıza sığınarak... -Hiç sevmedim. Baştan başlar mısın? 459 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -Biz konuşuyorduk... -Biz kim? 460 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -Ben değilim baba. -Kurul. 461 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Duruşma istediğimiz gibi gitmezse hazırlıklı olmak istedik. 462 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Öyle olacak değil ama çok para söz konusu. 463 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Emeklilik fonları falan. 464 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Şirketin iyiliği için önerilen, 465 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 birisi suçlanacaksa bunun için en iyi kişinin siz olduğunuz. 466 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Ama bu olmayacak. Yani sanırım burada işimiz bitti. 467 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Oylama yaptık. Bilginiz olsun. 468 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Bence tekrar say Charles. 469 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Yok artık. 470 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Burada Charles'a teşekkür etmelisin. 471 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Beni arayıp bulan oydu. 472 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Fern, hatırlat da Charles'a teşekkür edeyim. 473 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Herkes dışarı. 474 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -Küçük adam ne yaptı? -Hadi. 475 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Çok büyük. 476 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Burada çok güçlü hissediyorsun, değil mi? 477 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Bence küçük görünüyorsun. 478 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Bir anlaşma yaptık. 479 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Hayır, senin anlaşman olmaz. 480 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Yeni bir anlaşma istiyorum. 481 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Dinliyorum. 482 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Biliyorsun, yetkimi istediğim kişiye veririm. 483 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Artık bir avukat tanıyorum. 484 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -Anlaşma mı bu, tehdit mi? -Ne farkı var? 485 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Kate'in kılına zarar gelirse, 486 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 en ufak bir zarar, o zaman yetkimi 487 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 Bay B-i-l-l-y McBride'a vereceğim. 488 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -Kate dengesiz. -Dengesiz değil! 489 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Benim gibi hasta değil. 490 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Hayır. 491 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Ama olabileceğini sanıyor 492 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 ve bu onu korkutuyor. 493 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Sen onu korkutuyorsun. 494 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Beni kahrolası bir hayalete çevirdin. 495 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Niyetim bu değildi. 496 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Şu senin "Hadi, arkadaş olalım" sohbetine başlıyoruz. 497 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Saçmalık. 498 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Arkadaş değiliz Frank. 499 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Biz kardeşiz. 500 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Kate'e asla zarar vermem. 501 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Sadece bana. 502 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Evet, sadece sana. 503 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Yani anlaştık mı? 504 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Evet. 505 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 El sıkışalım. 506 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Hayır. 507 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Bunu yapamam. Sana delilik bulaşmasını istemem. 508 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Yeğenim hangi cehennemde? 509 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Yiyecek bir şey istemediğine emin misin? 510 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Ben iyiyim. Sağ ol. 511 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Beni her zaman arayabilirsin, gece yarısı, her zaman, tamam mı? 512 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 İyiydin. 513 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Değildim. 514 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 İyi geceler. 515 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Nasıl gitti? 516 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Kötü. Kız gergin. 517 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Onunla konuşurum. 518 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Lütfen. -Evet. Tamam. 519 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Selam. 520 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty çok kötü biri. 521 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Evet, biliyorum. 522 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 Mahkemede daha iyi olacak, söz. 523 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Bunu yapamam! Yapamam! Ben... Bunu yapamam. 524 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Evet, yapabilirsin. Yapmak istediğini biliyorum. 525 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 Kimya, sonuçlar, laboratuvardaki doğrular, 526 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 bunlardan bahsedebilirim. 527 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -Kişisel konular... -Biliyorum. 528 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Amcan George ve Frank... Anlıyorum. 529 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Amcam tam önümde oturacak. 530 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Yanlış yaptı ve öfkesini senden çıkarıyor. 531 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Özgür olabilmek için onun kim olduğunu 532 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 ve ne yaptığını anlatmalısın. 533 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Yaptığı yanlıştı. 534 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 İnsanları öldürüyor. Unutma. 535 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Seni korkutmasına izin verme. 536 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Burada iyi olan sensin. 537 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Hiç öyle gelmiyor. 538 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Hoşuna gitsin gitmesin öylesin. 539 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Lütfen. 540 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Tamam. 541 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Peki. 542 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Duş alıp uyuyacağım. 543 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Tamam. -Affedersin. 544 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Önemli değil, iyi geceler. 545 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam? 546 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 547 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Anlaşmamızı değiştirmek istiyorum. 548 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Tanrım, sen de mi? 549 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Neye dayanarak? 550 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Yeğenin ifade vermeden önce onunla konuşmak istemişsin. 551 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Kaldığı yeri biliyorum. 552 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Tamam, ne istiyorsun? 553 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Kaybetmiş gibi yaparım ama şirketim tazmin edilmeli. 554 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Ne kadar? 555 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 İki milyar. 556 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Ve bu akşam istiyorum. 557 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Kate'in ifadesini duyunca gülmeyeceksin. 558 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Tamam. 559 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 O nerede? 560 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Seni bulmak için bir oğlan göndermiştim. 561 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Buradaydı. 562 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -Selam. -Selam. 563 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -Bir sorunumuz var. -Ne? 564 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank gitmiş. Nereye bilmiyorum. Onu takip edecektim. 565 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Ama Sam beni durdurdu. Senin evine geldi. 566 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -Ne istedi? -Bilmiyorum, söylemedi. 567 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Ama seninle çalıştığımı öğrendiyse 568 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 sana bir faydam olmaz çünkü onunla daha önce tanışmıştım, 569 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 "Patty'nin dostu"ydum. 570 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Üzgünüm. 571 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Artık yapabileceğin bir şey yok. 572 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Tom True'nun ses kaydında bir şey duydum. 573 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 Bir arka plan sesi. Ayrıştırmaya çalışıyorum. 574 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Bilmiyorum ama nereden geldiğini bulmamızı sağlayabilir. 575 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Nasıl bir ses? 576 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Köpek havlaması gibiydi 577 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 ama bilmiyorum. 578 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Kurcalamaya devam et. 579 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Yemek yiyelim. Açlıktan ölüyorum. 580 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Evet, tabii. 581 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 Ya Kate? Sence aç mıdır? 582 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Olabilir, ona sor. 583 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Belki uyuyordur, bilmiyorum. 584 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -Duş açık. -Duş mu açık? 585 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Çok tuhaf. 586 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Duş alacağını bir saat önce söylemişti. 587 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate? 588 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Akşam yemeği alacağız, aç mısın? 589 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Kate? Hey Kate? 590 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Bir terslik var. -Ne? 591 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -Bu mu? -Şurası. 592 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Otel yönetimi. 593 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Odanıza giriyoruz. 594 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate? 595 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Eşyaları hâlâ burada. 596 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -Nereye gitmiş? -Bilmiyorum. Bu hoşuma gitmedi. 597 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate? 598 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Böyle olduğu için üzgünüm George amca. 599 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Ama bunu seninle konuşmayı denedim. 600 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Denedin. 601 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Katie, buraya ifade vermeni önlemek için gelmedim. 602 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Öyle mi? 603 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 Bu büyük bir karar. 604 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Düşünmek için yalnız kalmaya ihtiyacın varsa 605 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 sana yardım edebilirim. 606 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Bunu niye yapıyorsun? 607 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Çünkü sen benim kızımsın 608 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 ve hep öyle olacaksın. 609 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Frank'i gördüm. 610 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Biliyorum, görmenden korkuyordum. 611 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Katie, biliyorsun o... 612 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 O iyi değil. 613 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Doktorlarını dinlemeliydim. 614 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 Ama o benim abim. 615 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Ne yapmalıyım? 616 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Senin adına karar veremem. 617 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Ama düşünmek için uzaklaşmak istersen 618 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 ve bana güvenirsen 619 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 George amca her şeyi düzeltecek. 620 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 İyi bir dinlenmeye ihtiyacın var. 621 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Hey Billy. 622 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Kate'ten sana bir mesaj geldi. 623 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 "Biraz hava almak istedim. Çatıda buluşalım mı?" 624 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Billy kahrolası McBride. 625 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Hanımefendi! 626 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Hey! Yardım eder misin lütfen? 627 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Bana yardım et! 628 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Büyük sona kalmıyor musun? 629 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -Sonunu biliyorum. -Öyle mi? Kate nerede? 630 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 Güvende. 631 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Zaten güvendeydi. Ona ne yaptın? 632 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Kate'e asla zarar vermem. 633 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Bana döndü. -Öyle mi? 634 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Zamanlama manidar. 635 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate'in dinlenmesi gerek. 636 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Bu duruşma uzun süre devam edecek. 637 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Yani istediği zaman ifade vermekte özgür. 638 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Eğer isterse. 639 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Yani onun tercihi, onu durdurmaya çalışmıyorsun. 640 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Elbette hayır. 641 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Saklayacak bir şeyim yok. 642 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Bunun palavra olduğunu biliyoruz. 643 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Belli ki sen 644 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 yanlış adama bulaştığını bilmiyorsun Billy. 645 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Tom True'ya da böyle mi söyledin? 646 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Onun başına gelenler çok üzücü. 647 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Duydum. Sen öldürmeden önce sesli mesaj bırakmış. 648 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Zekâma böyle hakaret etme. Ben o boktan yemi yutmam. 649 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Buradaki iyi adam benim, tamam mı? Seni uyarıyorum. 650 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate, şu anda ifade vermek için uygun değil. 651 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 Sonraki hamleni planla. 652 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Hamlem falan yok. Davada bile değilim. 653 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Bunun palavra olduğunu ikimiz de biliyoruz Billy. 654 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Abimi hatırlatıyorsun. -Öyle mi? 655 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 İnsanlığı hiçe saydığın için öfkeli miyim yani? 656 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Hayır, kuruntulu diyecektim. 657 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Ne var? 658 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 George, Kate'i aldı. 659 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Seni aptal herif! 660 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Nereye götürmüş olabilir? 661 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Ne dedi? 662 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Kate'in dinlenmeye ihtiyacı varmış. 663 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Siktir. Nerede olduğunu çok iyi biliyorum. 664 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 665 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan