1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Добрый вечер. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 На прошлой неделе враждующие группировки в Боснии достигли мирного урегулирования 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 в результате наших усилий в Дейтоне, Огайо, 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 и благодаря поддержке наших европейских и российских партнеров. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Сегодня я хочу поговорить с вами о реализации боснийского мирного договора 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 и о том, почему ценности и интересы американцев требуют нашего участия. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Иди, Кейти. Всё хорошо. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Роль Америки заключается не в ведении войны. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Она заключается в помощи гражданам Боснии в реализации собственного договора. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Папочка? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Папочка? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Зачем ты привел ее ко мне? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 О чём ты только думал, Джордж? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Фрэнк, прошу тебя. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Сделай одолжение, ладно? 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Уйди. Сейчас же. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Кейти, постой. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Кейти? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Я больше не хочу сюда приходить. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Хорошо. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Я тоже не хочу. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Можешь съесть одну сейчас, другую в машине 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 и третью, когда будем дома. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Не волнуйся, Кейти. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 Дядя Джордж всё исправит. 26 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 ГИГАНТ 27 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Они жиреют на людской боли и несчастьях. 28 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Я знаю, накипело. 29 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Наверное, лучше удали это сообщение или купи новый телефон. 30 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Погоди минуту. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 РЕСТОРАН «ЗОЛОТОЙ ДРАКОН» 32 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Кажется, за мной следят. 33 00:02:36,950 --> 00:02:38,076 КАРАОКЕ 34 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Чёрт! 35 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Нет, отойди от меня, говнюк! 36 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Отойди от меня! Отойди... 37 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Нет! Не надо! 38 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Не надо! Прошу, умоляю вас! 39 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Прошу, не надо. Чёрт! Не надо! 40 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 - Самоубийство. - Да уж. 41 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Том сказал, Сэм на него охотится, и велел никому не доверять. 42 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Я просто... Я подумал, у него паранойя. 43 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 А потом получил это. Через два дня Том был мертв. 44 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Нам нельзя обсуждать это, если ты участвуешь в деле... 45 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 - Я ушел из фирмы. - Хорошо. 46 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Я пошел в полицию, но они сказали, что этого мало. 47 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Сказали, что это просто сообщение и что обвинение беспочвенно. 48 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Поразмыслим об этом. 49 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Это сделала Сэм? 50 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Сэм увязла по уши. 51 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Ты не ответил на мой вопрос. 52 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Честно, я не знаю. 53 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Том был ей как второй отец. 54 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 И всё ради чего? 55 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Ради денег. 56 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Чем я могу помочь? 57 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Это сообщение - хорошее начало. 58 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 - Привет, милая. - Привет. 59 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Это Бриттани, моя давняя подруга. 60 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Она частный детектив и помогает мне. 61 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 - Роб Беттенкорт. - Привет. 62 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Я уволился, чтобы помочь. 63 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Кто в «Марголис и Тру» работает над делом? 64 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Только Пэтти. 65 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 А у меня был плодотворный день в управлении по аудиту. 66 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 - Ты нашла Фрэнка? - Да. 67 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Усраться можно. 68 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Значит, весь этот квартал, 69 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 в том числе твой дом и дом Фрэнка - 70 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 собственность фирмы под названием «Рандлворкс Инк». 71 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Так. 72 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Владелец «Рандлворкс» - некто А. Ф. Закс, 73 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 он же Артур Фрэнк Закс. 74 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Учредитель и ведущий химик «Закс Фарма». 75 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Он брат Джорджа Закса. 76 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Ты с ним общался? 77 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Да. 78 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Говорил о деле? 79 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Я потом тебе позвоню. 80 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 - Тебя прислал Джордж? - Ты спятила, чёрт возьми? 81 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Нет, он меня не присылал. 82 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Тогда зачем ты пришел? 83 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Я пришел, потому что ты что-то затеяла. 84 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 И я знаю что. 85 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 - Ни хрена ты не знаешь. - Неужели? 86 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Тогда почему ты встречаешься с Билли Макбрайдом? 87 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 Джордж велел мне следить за ним. Я видел вас. 88 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Я не знаю, чего ты хочешь. 89 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Я хочу, чтобы ты убралась к чёрту отсюда 90 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 и чтобы тебе хватило смелости отречься от Джорджа! 91 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Отречься от тебя. 92 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Ладно. 93 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 Согласен. Я это заслужил. 94 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 Я был плохим отцом. 95 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Но я знаю своего брата Джорджа. 96 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Он меня вырастил. 97 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Я знаю его лучше, чем ты думаешь. 98 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Да? Ну, если ты так хорошо его знаешь, 99 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 тогда ты понимаешь: тебе его не остановить. 100 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Только я могу его остановить. 101 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Я так и думал. 102 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Посмотри на меня. Хочешь быть похожей на меня в старости? 103 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Уничтоженной, неспособной мыслить и что-либо запомнить? 104 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 - Я не ты. - Он тебя изведет. 105 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Я не ты. 106 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Он причинит тебе вред. 107 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 И ты попытаешься предотвратить это? 108 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Да, мэм. 109 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 Надо же. 110 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Мой герой. 111 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Знаешь... 112 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 я не думаю о тебе... 113 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 вообще. 114 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Благодари за это дядю Джорджа. 115 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Билли! 116 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Билли, проклятье, я знаю, ты там! 117 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Открой дверь! 118 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Ты же знаешь, я войду, потому что знаешь: у меня ключ. 119 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Ну же, где ты? 120 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Выйди, где бы ты ни прятался, чёрт бы тебя драл. 121 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Где ты, мать твою? 122 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Чёрт. Иду. 123 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Иду. 124 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Да? 125 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Меня ищешь, Артур? 126 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Или мне звать тебя Фрэнком? 127 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Мне плевать, как ты меня будешь звать. 128 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Расскажи, что происходит, а? 129 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Не позволяй Кейт давать показания. 130 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 - Этого хочет Джордж? - Джордж? Шел бы он на хрен. 131 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 В самом деле? «Шел бы он на хрен»? Ты ему всё докладываешь. 132 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Я не рассказал ему о Кейт. 133 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Нам нужна Кейт, чтобы свалить Джорджа. 134 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 - Он ей не позволит. - У него нет выбора. 135 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Господи. Я смотрю на тебя! 136 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Ты не слышишь моих слов, чёрт? 137 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Прости, я не верю твоим словам. 138 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Я не лгал вам, сэр. 139 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Но ты многое опустил. 140 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Я попрошу вежливо. 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Пожалуйста. У тебя же дочь. 142 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Не подвергай этому мою дочь. 143 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Я не позволю никому вредить Кейт. 144 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Да, посмотрим. 145 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 - Какого хрена, Роб? - Привет. 146 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Мне пришлось узнать о твоем уходе от помощницы Эвы. 147 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Знаешь, как это было дерьмово? 148 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 - Так. - Я не спала всю ночь, 149 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 и мне выступать в суде одной. 150 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Что происходит? Тебе помочь? 151 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 - Да. - С дороги. 152 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Так. 153 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Постелим туда одеяльце. 154 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Закрой глазки. 155 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Боже мой. 156 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Как тебе удалось ее уложить? 157 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Надо просто... нажать мягкую точку на шее. 158 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 - Правда? - Нет. Боже! 159 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Если будешь и дальше нянькой - купи всякой детской хрени. 160 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Купи... 161 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 Пустышки, игрушки, одеяльца. Всё равно. Добавь радости. 162 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Послушай, во-первых, 163 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 Меган оставила ее, обещала прийти через два часа, 164 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 сказала, что Иззи будет спать - всё ложь. 165 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Что у Меган не так? 166 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 О боже. 167 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 У нее не семья, а сплошная катастрофа. 168 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Мать умирает, брат-раздолбай. 169 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Я должен был только платить алименты. 170 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Я и не знал, что у меня ребенок, до прошлого года. 171 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Я не нравлюсь Иззи. 172 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Она тебя не знает. 173 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Она и тебя не знает, но вы с ней лучшие подружки. 174 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Ты хочешь быть ей отцом или нет? 175 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 - Хочу. - Ясно. Тогда... 176 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Тогда разберись, что у тебя с Меган, и прочитай книжку, чёрт возьми. 177 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Возьми обязательство и разберись. 178 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Я всё сказала. 179 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Да. 180 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Почему ты ушел, Роб? Ты должен мне сказать. 181 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Мы не можем это обсуждать. 182 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Это потому, что ты не стал партнером? 183 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Боже, нет. Нет, просто... Это не... 184 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Это как-то связано с Томом Тру? 185 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Это как-то связано с Сэм? 186 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Что насчет Сэм? 187 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Пусть нельзя поговорить - это не значит, что я не помогаю. 188 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Блин. 189 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Блин. 190 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 - Спасибо. - Да. 191 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Тебя всё это устраивает, Кейт? 192 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Отстой? 193 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 Это то, что нужно. Хочу знать, что ты не против. 194 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Я не против. Я хочу этого. 195 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Что у меня? 196 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 - Статус изобличителя. - Статус изобличителя. 197 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Итак... 198 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Подпиши это для УКПЛ... 199 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 А это - для прокурора. 200 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Ладно. 201 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Господи, это случилось. 202 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Когда эти документы будут доставлены, тебя защитит закон. 203 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Ясно. 204 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Это всё? 205 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Да. Спасибо. 206 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Хорошо. 207 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Я буду в своем номере. 208 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Ладно. 209 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Так. 210 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Как в старые времена, да? 211 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Это как на велике ездить. 212 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Пожелай мне удачи. 213 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 - Кейт? - Что? 214 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Я просто хотел сказать, что Пэтти 215 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 расскажет тебе обо всём, что будет в суде. 216 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Я готова. 217 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 - Хорошо. До скорого. - Ладно, милая. Пока. 218 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Ты не против? 219 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Прошу. 220 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Я поговорил с Фрэнком. 221 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Что? 222 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Оказывается, он мой сосед. И это не совпадение. 223 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 Дядя Джордж. 224 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Да, он хорошо подстраховался. 225 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Фрэнк видел меня в твоей квартире, 226 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 потом пришел ко мне домой. 227 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Фрэнк - интересная личность. 228 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Он не хочет, чтобы я выступила. 229 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 И я понимаю почему. 230 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Я понимаю, 231 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 но беспредел дяди Джорджа должен прекратиться. 232 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Что произошло между дядей Джорджем и Фрэнком? 233 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Я была маленькой. 234 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 До меня доходили слухи, но... 235 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Я знаю лишь, что они поссорились 236 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 и у Фрэнка случился приступ психоза. 237 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 Дядя Джордж взял меня к себе. 238 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Он никогда не упоминает их ссоры. 239 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 И ладно, потому что я не хочу знать. 240 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Мы очень признательны за твою помощь. 241 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Тебе надо поспать. 242 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Я буду в номере рядом, пока не придет Бриттани, так что не бойся. 243 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Хорошо? 244 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Да. 245 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 И это еще не всё. 246 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 «Когда я работала в компании, руководство применяло тактику 247 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 запугивания и агрессии, чтобы скрыть, насколько их лекарства опасны. 248 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 Это началось во время испытаний тримадона...» 249 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Я остановлю тебя, Джо. 250 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 Джо, этот изобличитель - большая гребаная проблема. 251 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Этот документ видело уже человек 20. 252 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Ты знаешь, кто это? 253 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Есть проблема поважнее. 254 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 Ты считаешь правильным обсуждение этого вопроса по телефону? 255 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Это - проблема поважнее? Я на другом конце страны, чёрт возьми. 256 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Я бы выслал за тобой самолет. 257 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 И как бы это выглядело? 258 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Я не отвечаю на вопросы, Джо. Я их, на хрен, задаю. 259 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Тогда задай себе вопрос. 260 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Насколько ты увяз теперь, когда я уже не выполняю твои требования? 261 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Он что, трубку бросил? Сволочь трусливая. 262 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Я сделаю пару звонков, испоганю ему жизнь. 263 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Спасибо. 264 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Некоторые мужики просто рождаются слабыми. 265 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Ну, и кто, по-твоему, изобличитель? 266 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Какого хрена? 267 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Ты правда ждал от него ответа? 268 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Мне надо ответить на письма. 269 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Блин. 270 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Найди Кейт. 271 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Немедленно. 272 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 М-р Петок, мы готовы завершить это дело? 273 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Да, Ваша честь, нам пришлось обговорить кое-какие заминки, 274 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 но мы достигли соглашения. 275 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Мисс Солис-Пападжан? 276 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Мы готовы отказаться от всех обвинений 277 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 против «Рассел Драг» и «Тиллинджер». 278 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Если возражений нет... 279 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Мы ходатайствуем о возбуждении дела против «Закс» 280 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 и об отмене их сделки. 281 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 - Ваша честь, это нелепо. - Сам ты нелепый. 282 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Им строго запрещено использовать любые сведения от Билли Макбрайда. 283 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Мисс Солис-Пападжан, у меня сильное дежавю. 284 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 - Вас тоже обвинить в неуважении к суду? - Нет, Ваша честь. 285 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Наш иск никак не связан с Билли Макбрайдом. 286 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 У нас есть изобличитель, а у него есть адвокат. 287 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 И кто этот адвокат? 288 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Когда я ушел из фирмы, ко мне обратился мой клиент - 289 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 сотрудник «Закс Фарма». Мой клиент передал мне досье 290 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 для передачи в УКПЛ и прокурору штата 291 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 вместе с его жалобой. 292 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Увидев ее, мисс Эррера запросила копию для мисс Солис-Пападжан. 293 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Мы с радостью вызовем ее. 294 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Это абсурд. Он сидел за столом истца на той неделе. 295 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 М-р Беттенкорт, я спрошу всего раз. 296 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 Имеет ли м-р Макбрайд отношение к передаче этой информации вам? 297 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Насколько я понимаю, мой клиент сначала обратился к нему, 298 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 но его отстранили, и он порекомендовал меня. 299 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Я не встречался с клиентом в присутствии Макбрайда 300 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 - и не обсуждал с ним этот вопрос. - Кто изобличитель? 301 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Ваша честь, учитывая деликатность текущего расследования вопроса, 302 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 я готов сообщить вам имя моего клиента только на камеру 303 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 и в отсутствие некоторых людей. 304 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 - Вы обо мне? - Да. 305 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 - Вы должны сказать, кто он. - Нет, пока он не будет в безопасности. 306 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 - Что я, по-вашему, сделаю? - Мы не знаем. 307 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Ваша честь, мою честность ставят под сомнение впервые. 308 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Маловероятно, по-моему. 309 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Том Тру запросил у вас эти сведения, вы их так и не предоставили, 310 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 поэтому мошенничество в сделке - на вас, Петух. 311 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 - Я Петок. - Ага. 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Я лично просмотрел все документы «Закс». 313 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 В них ничего не было, если это вообще реально. 314 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Это реально. 315 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Мой клиент готов показать, что «Закс Фарма» уничтожили 316 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 все доказательства опасности тримадона, 317 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 - кроме этого экземпляра. - Я тут ни при чём. 318 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 И я был честен и справедлив, в отличие от другой стороны. 319 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Принято. 320 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 - Мисс Солис-Пападжан... - Да. 321 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 М-р Беттенкорт, 322 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 я не знаю, что вы сделали и как, но я вижу вас насквозь. 323 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Спасибо. 324 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Это дело рук Билли Макбрайда, 325 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 пусть вы представили это юридически правильно, 326 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 и я не намерена уступать вам. 327 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Спасибо, Ваша честь. 328 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Будь моя воля, вас бы отстранили вместе с ними. 329 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 - Спасибо, ваша честь. - Спасибо. 330 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Но несмотря на мои опасения насчет цепочки ответственности, 331 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 я не могу позволить вам и вашим клиентам игнорировать 332 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 выявленные факты и получить от этого выгоду. 333 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 Сделка «Закс Фарма» настоящим аннулируется. 334 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Ваша честь, мои клиенты составили общий договор о защите, 335 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 и я отзываю все предложения об урегулировании. 336 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 - Да, отлично. Действуй. - Правда, это прекрасно? 337 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Редкий момент, когда все согласны. 338 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Значит, суд всё же будет. 339 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Но вы меня порядком разозлили, так что готовьтесь. 340 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 - Идите отсюда. - Да, мэм. 341 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Наконец-то веселье. 342 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Сделку «Закс» зарубили. 343 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Будем судиться. 344 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Тебе не пришло в голову сказать мне, что у тебя изобличитель? 345 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Пришло. 346 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Так ты сознательно решила ничего мне не говорить? 347 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Есть инсайдер с изобличающими показаниями. 348 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 - Почему тебя это злит? - Я не люблю неосведомленность. 349 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Я хочу помочь, но не могу, не зная, что происходит. 350 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Не ты одна, блин. 351 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 О чём ты? 352 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 О том, что я не могу помочь тебе, не зная, что у тебя, так что... 353 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 В чём дело? 354 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Я не играю в азартные игры, так что извини, 355 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 если наша зарубленная сделка 356 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 немного расстраивает меня. 357 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Так кто же изобличитель? 358 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 Главный химик «Закс Фарма». 359 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 Племянница Джорджа Закса. 360 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Это может вызвать осложнения. 361 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Да. Для нее. 362 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Ладно. 363 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Знаешь, правое дело - это не азартная игра. 364 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Разве что ты почему-то считаешь иначе. 365 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 - Температура хорошая? - Заткнись на хрен и езжай. 366 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Извините. 367 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Моя душа уничтожена. Но я обрел надежду. 368 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Впервые за долгое время я обрел надежду, Роб. 369 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Надеюсь, эти сволочи истекут кровью и подавятся. 370 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 Пусть им будет так же больно, как моей Аманде. 371 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Бездушные поганые мрази! 372 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Они жиреют на людской боли и несчастьях. 373 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Но я обрел надежду. 374 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Впервые за долгое время я обрел надежду, Роб. 375 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Надеюсь, эти сволочи истекут кровью и подавятся. 376 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 Пусть им будет так же больно, как моей бедной Аманде. 377 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Бездушные поганые мрази! 378 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Они жиреют на людской боли и несчастьях. 379 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Вы подруга Пэтти, Бриттани, верно? 380 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 - У вас хорошая память. - Извините. 381 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Откуда вы знаете Билли? 382 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 Лос-Анджелес невелик. 383 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Да, всего пара миллионов человек. 384 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Я скажу ему, что вы заходили. 385 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 В этом нет нужды. 386 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Хорошего вам дня, Бриттани. 387 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Как ты? 388 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Хорошо. 389 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Как ты? 390 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Очень устала. 391 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Да. 392 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Ты прекрасно справишься. 393 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Не забывай, там сидит твой дядя. 394 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Да. 395 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Готова? 396 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 - Да. - Готова? 397 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 - Приступим. - Хорошо. 398 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 «Вы сейчас принимаете лекарства?» 399 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Меня правда об этом спросят? 400 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Мы будем протестовать, но это отражает состояние ума, 401 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 и судья может разрешить. 402 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 - Вы сейчас принимаете лекарства? - Да. 403 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 От чего? 404 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Какая разница? Все принимают лекарства. 405 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Ладно. 406 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Отложим пока ее медицинскую историю. Потом решим, важна ли она. 407 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 - Важно всё, Роб. - Я знаю. 408 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 - Ваш дядя - Джордж Закс, верно? - Да. 409 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 - Он вас вырастил? - Да. 410 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Как бы вы описали свои отношения с ним? 411 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Вы бы сказали, что он вам как отец? 412 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 - Конечно. - Лучше «да» или «нет». 413 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Да. 414 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Вы возглавляете отдел исследований и разработок в компании дяди. 415 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 - Верно? - Да. 416 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Это впечатляет, вы ведь так молоды. 417 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Протестую. 418 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Нет, мы этого не сделаем. 419 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 - Ну, я буду протестовать. - О боже. 420 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Вы бы заняли такой важный пост в компании вашего дяди, 421 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 если бы вы не были из Заксов? 422 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Я не знаю, откуда мне знать? 423 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Вы, наверное, получали всё, что хотели, как Закс? 424 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Протестую. 425 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Вас обеспокоило, что дядя выбрал преемником сына, 426 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 хоть вы и более квалифицированны? 427 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Я об этом не думаю в таком свете. 428 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 - Вопрос - обеспокоило ли это вас. - Не знаю, возможно. 429 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 Поэтому вы пошли против Джорджа Закса? 430 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Это... 431 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 - Я этого не делала. - Нет? 432 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Вы обнародовали конфиденциальные сведения, верно? 433 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 - Да. - Так. 434 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Когда дядя уволил вас, что вы почувствовали? 435 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Может, надо пересмотреть ответы. 436 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Что вы почувствовали? 437 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Одиночество? Гнев? 438 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Может, гнев, толкнувший на ложь? 439 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Такой, что вы решили разорить его и отправить в тюрьму? 440 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 - Пэтти. - Что? 441 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Она услышит это либо сейчас, либо перед присяжными. 442 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Мы что, веселимся или готовимся? 443 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Ваш дядя не просил вас фальсифицировать тесты, 444 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 чтобы соблюсти стандарты УКПЛ, да? 445 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Нет. Да, но нет. 446 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 - Нет? Да? Он не просил, верно? - Прекратите! 447 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Прекратите уже. 448 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Это было слишком жестоко. 449 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Как по-твоему, что с ней сделает в суде Гриффин? 450 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Ты ее ошеломила. Нужно действовать постепенно. 451 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 У меня на это нет времени. 452 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Она его соперница. Она наш главный свидетель, по идее. 453 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Ладно, попробуем еще раз. 454 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Послушай, я понимаю, судиться - не идеальный вариант, 455 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 но учти: у меня всё под контролем. 456 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Всех, кто считает иначе, 457 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 я любезно приглашаю проследовать на хрен. 458 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Чарльз, ты хотел что-то сказать? 459 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 - Да. При всём уважении... - Уже мерзко. Начнешь сначала? 460 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 - Мы говорили... - Кто - мы? 461 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 - Не я, папа. - Правление. 462 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Мы хотим быть готовыми, если суд будет не в нашу пользу. 463 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Мы знаем, мы выиграем, но на кону много денег. 464 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Пенсионные фонды и прочее. 465 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Ради блага компании мы думаем, 466 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 что если кому-то и придется пасть, то лучше это сделать вам. 467 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Но этого не произойдет. Значит, разговор окончен. 468 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 У нас есть голоса. Чтоб вы знали. 469 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Проверьте ваши расчеты еще раз. 470 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Нет, чёрт. 471 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Знаешь, ты должен Чарльзу услугу. 472 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Меня выследил он. 473 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Ферн, напомни мне поблагодарить Чарльза. 474 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Все вон. 475 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 - А коротышка что натворил? - Брось. 476 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Большой дом. 477 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Ты себя чувствуешь здесь сильным, да? 478 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Ты выглядишь тут ничтожным. 479 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Мы договорились. 480 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Нет, забудь о гребаном уговоре. 481 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Я хочу новую сделку. 482 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Я слушаю. 483 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Я могу дать доверенность кому захочу. Ты ведь знаешь это. 484 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Я теперь знаком с адвокатом. 485 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 - Ты договариваешься или угрожаешь? - В чём разница? 486 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Если что-то случится с Кейт - 487 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 что угодно - то я дам доверенность 488 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 м-ру Б-И-Л-Л-И Макбрайду. 489 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 - Кейт не в себе. - Ничего подобного! 490 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 У нее нет моей болезни. 491 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Нет. 492 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Но она думает, что это возможно, 493 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 и это приводит ее в ужас. 494 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Ты приводишь ее в ужас. 495 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Ты превратил меня в призрака, мать твою. 496 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Я не хотел. 497 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Ну вот, началось. Твой номер с «давай дружить». 498 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Это чушь собачья. 499 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Мы не друзья, Фрэнк. 500 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Мы братья. 501 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Я не стал бы вредить Кейт. 502 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Только мне. 503 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Да, только тебе. 504 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Значит, уговор? 505 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Да. 506 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Пожмем руки. 507 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Нет. 508 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Я не могу. Не хочу заразить тебя безумием. 509 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Где моя племянница, мать ее? 510 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Ты точно не хочешь есть? 511 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Нет. Спасибо. 512 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Звони мне в любое время, даже ночью - когда угодно, хорошо? 513 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Ты молодец. 514 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Ничего подобного. 515 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Доброй ночи. 516 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Как всё прошло? 517 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Плохо. Она нервничает. 518 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Я поговорю с ней. 519 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 - Прошу, поговори. - Да. Хорошо. 520 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Привет. 521 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Пэтти очень злая. 522 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Да, знаю. 523 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 В суде она будет добрее, обещаю. 524 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Я не могу этого сделать! Я... не могу. 525 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Можешь. Я знаю, ты хочешь этого. 526 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 Химия, результаты, то, что правда в лаборатории. 527 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 Об этом я могу говорить. 528 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 - Но о личном... - Я знаю. 529 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Твой дядя Джордж и Фрэнк... Понимаю. 530 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Мой дядя будет сидеть передо мной. 531 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Он натворил дел, а теперь вымещает зло на тебе. 532 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Ты сможешь освободиться, сказав правду о том, 533 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 кто он и что наделал. 534 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Его поступки - зло. 535 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Он убивает людей. Помни об этом. 536 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Не позволяй ему пугать тебя. 537 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Ты героиня в этом случае. 538 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Я этого не чувствую. 539 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Нравится тебе или нет, но это правда. 540 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Прошу тебя. 541 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Хорошо. 542 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Ладно. 543 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Я приму душ и лягу спать. 544 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 - Хорошо. - Извини. 545 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Ничего. Доброй ночи. 546 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Сэм? 547 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 Джордж. 548 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Я хочу изменить нашу сделку. 549 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Господи, и ты туда же? 550 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 На каких основаниях? 551 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Я слышала, ты хотел поговорить с племянницей до дачи показаний. 552 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Я знаю, где она живет. 553 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Так, чего ты хочешь? 554 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Я завалю дело, но требую компенсации для моей фирмы. 555 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Сколько? 556 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Два миллиарда. 557 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Сегодня же. 558 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Ты не будешь смеяться, услышав показания Кейт. 559 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Ладно. 560 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Где она? 561 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Я послал парнишку за тобой. Он не пришел? 562 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Он приходил. 563 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 - Привет. - Привет. 564 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 - У нас проблема. - Какая? 565 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Фрэнк ушел. Не знаю куда. Я хотела за ним проследить. 566 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Но меня остановила Сэм. Она пришла к тебе домой. 567 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 - Чего она хотела? - Не знаю, она не сказала. 568 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Но я не думаю, что буду тебе полезна, 569 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 если она узнает, что я работаю с тобой, ведь я познакомилась с ней 570 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 как «подруга Пэтти». 571 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Прости. 572 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Теперь уже ничего не поделаешь. 573 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Я услышала кое-что в записи Тома Тру, 574 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 что-то вроде фонового шума. Я пытаюсь определить звук. 575 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Не знаю, но он может помочь найти место, где записали сообщение. 576 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Какого рода шум? 577 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Будто собачий лай, 578 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 но не знаю. 579 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Ладно, продолжай искать. 580 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Давай закажем еду, я голодна. 581 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Да, конечно. 582 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 А Кейт? Думаешь, она хочет есть? 583 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Да, возможно, спроси ее. 584 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Может, она спит, не знаю. 585 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 - Душ включен. - Правда? 586 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Странно. 587 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Она сказала, что идет в душ, час назад. 588 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Кейт? 589 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Мы хотим заказать ужин. Ты голодна? 590 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Кейт? 591 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 - Что-то случилось. - Что? 592 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 - Вот этот? - Да. 593 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Администрация гостиницы. 594 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Мы входим к вам в номер. 595 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Кейт? 596 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Ее вещи остались здесь. 597 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 - Куда она делась? - Не знаю. Мне это не нравится. 598 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Кейт? 599 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Прости, что так вышло, дядя Джордж. 600 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Но я пыталась поговорить с тобой об этом. 601 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Пыталась. 602 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Я пришел не затем, чтобы помешать дать показания. 603 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Правда? 604 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 Это серьезное решение. 605 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Если тебе нужно побыть одной и подумать, 606 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 я помогу тебе с этим. 607 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Зачем ты это делаешь? 608 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Ты моя дочь 609 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 и всегда ею будешь. 610 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Я виделась с Фрэнком. 611 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Знаю, я боялся этого. 612 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Кейти, ты же знаешь, он... 613 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Он нездоров. 614 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Надо было послушать его врачей, 615 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 но он мой брат. 616 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Что мне делать? 617 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Я не могу решить за тебя. 618 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Но если тебе правда нужно уехать и подумать, 619 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 и если ты доверяешь мне, 620 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 дядя Джордж всё исправит. 621 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Тебе просто нужно хорошенько отдохнуть. 622 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Эй, Билли. 623 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Тебе пришло сообщение от Кейт. 624 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 «Хотела подышать. Встретимся на крыше?» 625 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Билли Макбрайд, мать его. 626 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Мисс. 627 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Эй! Помогите, пожалуйста! 628 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Помогите мне. 629 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Не останешься на финал? 630 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 - Я знаю концовку. - Да? Где Кейт? 631 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 В безопасности. 632 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Она и так была в безопасности. Что ты с ней сделал? 633 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Я ни за что не навредил бы Кейт. 634 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 - Она вернулась ко мне. - Да? 635 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Как вовремя. 636 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Кейт нужен долгий отдых. 637 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Суд будет тянуться вечность. 638 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Она может дать показания, когда захочет. 639 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Если захочет. 640 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Значит, решать ей и ты не пытаешься ее остановить. 641 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Конечно нет. 642 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Мне нечего скрывать. 643 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Мы оба знаем, что это вранье. 644 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Ты явно не понял, 645 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 что я тебе не по зубам, Билли. 646 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Эти слова ты сказал Тому Тру? 647 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Происшествие с ним - трагедия. 648 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Я слышал. Он оставил сообщение, прежде чем ты убил его. 649 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Не оскорбляй мой интеллект. Я не поведусь на такую дерьмовую приманку. 650 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Я здесь хороший парень, ясно? И я тебя предупреждаю. 651 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Кейт сейчас не может дать показания, 652 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 так что планируй свой ход. 653 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 У меня нет ходов. Я даже не участвую в деле. 654 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Мы оба знаем, что это уж точно вранье, Билли. 655 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 - Ты напоминаешь мне брата. - Да? 656 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Он тоже возмущен твоим отношением к людям? 657 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Нет, я говорю, ты тоже бредишь. 658 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Чего? 659 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 Джордж добрался до Кейт. 660 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Тупой ты сукин сын! 661 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Куда он мог ее забрать? 662 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Что он сказал? 663 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Только то, что Кейт нужен долгий отдых. 664 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Чёрт. Я знаю, где она. 665 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Перевод субтитров: Анастасия Страту 666 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Креативный супервайзер Владимир Фадеев