1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Bună seara! 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 Săptămâna trecută, facțiunile inamice din Bosnia au ajuns la un acord de pace, 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 ca urmare a eforturilor noastre din Dayton, Ohio, 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 și a sprijinului partenerilor europeni și ruși. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 În seara asta, vreau să vorbim despre implementarea Acordului de Pace Bosniac. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Valorile și interesele Americii ne obligă să participăm. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Du-te, Katie! E în regulă. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Rolul Americii nu va fi să poarte un război. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Va fi să ajute cetățenii Bosniei să obțină propriul acord. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Tati? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Tati? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 De ce ai adus-o să mă vadă aici? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Ce te-a apucat, George? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, te rog! 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Fă-mi un serviciu. 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Pleacă! Acum. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, stai! 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Nu mai vreau să vin aici. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 E în regulă. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Nici eu. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Ia una acum, una în mașină 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 și una când ajungem acasă. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Stai liniștită, Katie. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 Are grijă unchiul George să fie bine. 26 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Profită de durerea și nefericirea oamenilor. 27 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Știu că bat câmpii. 28 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Ar trebui să ștergi mesajul ăsta sau să-ți iei alt telefon. 29 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Stai puțin! 30 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Cred că mă urmărește cineva. 31 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Rahat! 32 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Lasă-mă în pace, nenorocitule! 33 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Lasă-mă! Lasă... 34 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Nu! 35 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Nu, te rog, te implor! 36 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Nu, te rog! Băga-mi-aș! Nu! 37 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 - Sinucidere. - Cum să nu... 38 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom spunea că Sam îi vrea răul, mi-a zis să n-am încredere în nimeni. 39 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Dar am crezut că e paranoic. 40 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Apoi am primit mesajul ăsta. După două zile, Tom a murit. 41 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Nu putem discuta dacă lucrezi la caz... 42 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 - Am demisionat. - Bine. 43 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Am fost la poliție, dar au spus că le trebuie mai multe probe. 44 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Au spus că e doar un mesaj, o acuzație nefondată. 45 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Hai să ne mai gândim. 46 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Sam a făcut asta? 47 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Sam e depășită de situație. 48 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 49 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Sincer, nu știu. 50 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom îi era ca un al doilea tată. 51 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 Și pentru ce? 52 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Pentru bani. 53 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Cu ce pot să ajut? 54 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Mesajul e un bun început. 55 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 - Bună, scumpo! - Bună! 56 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Ea e Brittany, o veche prietenă. 57 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 E detectiv particular și mă ajută. 58 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 - Rob Bettencourt. - Bună! 59 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Am demisionat de la Margolis & True ca să ajut. 60 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 A mai rămas cineva care să lucreze la cazul ăsta? 61 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Nu, doar Patty. 62 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Am avut o zi productivă la Biroul Asesorilor. 63 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 - L-ai găsit pe Frank? - Da. 64 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 O să te caci pe tine. 65 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Întreg cvartalul, 66 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 inclusiv blocul tău și al lui Frank, 67 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 aparține unei companii numite Rundleworks Inc. 68 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Bine. 69 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Rundleworks e deținută de A.F. Zax, 70 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 adică Arthur Frank Zax. 71 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Fondator și chimist-șef la Zax Pharma. 72 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 E fratele lui George Zax. 73 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Ai vorbit cu el? 74 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Da. 75 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Despre caz? 76 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Te sun mai târziu. 77 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 - George te-a trimis? - Ce dracu' te-a apucat? 78 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Nu, nu el m-a trimis. 79 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Atunci, ce cauți aici? 80 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Am venit pentru că pui ceva la cale. 81 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 Și știu ce anume. 82 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 - Nu știi nimic. - Serios? 83 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Atunci, de ce te vezi cu Billy McBride? 84 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 George mi-a spus să-l supraveghez. Te-am văzut. 85 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Nu știu ce vrei de la mine. 86 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Vreau să pleci de aici 87 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 și să ai curajul să pleci de lângă George! 88 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Să plec de lângă tine. 89 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Bine, 90 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 accept. O meritam. 91 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 N-am fost un tată bun. 92 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Dar îl cunosc pe fratele meu. 93 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 El m-a crescut. 94 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Îl cunosc mai bine decât crezi. 95 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Da? Dacă-l cunoșteai așa bine, 96 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 știai că nu-l poți opri. 97 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Sunt singurul om care-l poate opri. 98 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Asta mi-am zis și eu. 99 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Dar uită-te la mine. Așa vrei să ajungi? 100 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Vai de capul meu, incapabil să gândesc, să-mi amintesc? 101 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 - Nu sunt ca tine. - O să te distrugă. 102 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Nu sunt ca tine. 103 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 O să-ți facă rău. 104 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 Și tu o să-l împiedici? 105 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Da. 106 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Eroul meu! 107 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Știi... 108 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 Nu mă gândesc la tine... 109 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 niciodată. 110 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Mulțumește-i unchiului George pentru asta. 111 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy! 112 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Billy, știu că ești acolo, fir-ar al naibii! 113 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Deschide! 114 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Știi că o să intru, pentru că am cheie. 115 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Hai, unde ești? 116 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Ieși la iveală, oriunde ai fi. 117 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Unde paștele mă-sii ești? 118 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Futu-i! Vin. 119 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Vin. 120 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Da? 121 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Mă cauți, Arthur? 122 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Sau să-ți spun tot Frank? 123 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Mi se rupe cum îmi spui. 124 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 De ce nu-mi spui ce se întâmplă? 125 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 N-o lăsa pe Kate să depună mărturie. 126 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 - Asta vrea George? - George? Mă piș pe George! 127 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Serios? Te piși pe el? I-ai spus tot. 128 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Nu i-am spus nimic despre Kate. 129 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Avem nevoie de Kate ca să-l învingem pe George. 130 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 - N-o s-o lase. - N-are de ales. 131 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Dumnezeule! Mă uit la tine! 132 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Nu pricepi ce spun? 133 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Îmi pare rău, nu cred o iotă din ce zici. 134 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Nu te-am mințit niciodată. 135 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Dar ai omis multe lucruri. 136 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 O să te rog frumos. 137 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Te rog! Ai o fiică. 138 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Nu o obliga pe a mea să treacă prin așa ceva. 139 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 O să am grijă să nu pățească nimic. 140 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Da, mai vedem... 141 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 - Ce naiba, Rob? - Bună! 142 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Am aflat de la asistenta Avei că ai demisionat. 143 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Știi cât de nasol e pentru mine? Urăsc să vorbesc cu ea. 144 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 - Bine. - N-am dormit deloc, 145 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 mă duc la proces fără niciun sprijin. 146 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Ce se întâmplă? Vrei să te ajut? 147 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 - Da. - Dă-te! 148 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Bine. 149 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Punem pătura acolo. 150 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Închide ochii! 151 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Doamne... 152 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Cum ai reușit s-o culci? 153 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Trebuie să apeși pe un loc de pe gât. 154 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 - Serios? - Nu! Doamne! 155 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Dacă mai faci pe bona, ia niște lucruri pentru copii. 156 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Ai nevoie de... 157 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 Suzete, jucării, pături. Ceva vesel. 158 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 În primul rând, 159 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 Megan mi-a adus-o pe cap, a zis că vine în două ore, 160 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 că Izzie o să doarmă tot timpul, dar a mințit. 161 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Ce are Megan? 162 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Doamne... 163 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Familia ei e ca o urgență permanentă. 164 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Mama e pe moarte, fratele e o epavă. 165 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Trebuia s-o susțin doar financiar. 166 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Până anul trecut, n-am știut că am un copil. 167 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Izzie nu mă place. 168 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Nu te cunoaște. 169 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Nici pe tine, dar sunteți cele mai bune prietene. 170 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Vrei să-i fii tată sau nu? 171 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 - Da. - Bine. 172 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Atunci, vezi ce faci cu Megan, citește o carte. 173 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Implică-te și găsește o soluție. 174 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Asta e tot ce am de zis. 175 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Da. 176 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 De ce ai demisionat, Rob? Trebuie să-mi spui. 177 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Nu putem discuta despre asta. 178 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Pentru că n-ai primit parteneriatul? 179 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Dumnezeule, nu! Nu e... 180 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Are legătură cu Tom True? 181 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Are legătură cu Sam? 182 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Ce a făcut Sam? 183 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Doar pentru că nu putem discuta nu înseamnă că nu te ajut. 184 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Futu-i! 185 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Futu-i! 186 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 - Mulțumesc. - Da. 187 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Ți se pare în regulă, Kate? 188 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 E o porcărie? 189 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 E exact ce ne trebuie. Voiam să mă asigur că ești în regulă. 190 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Sunt foarte bine. Vreau să mă implic. 191 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Ce sunt? 192 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 - Ai statut de informator. - Statut de informator. 193 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Deci... 194 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Semnează asta pentru FDA... 195 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 Și asta pentru procuratură. 196 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Bine. 197 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Doamne, chiar se întâmplă! 198 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 După ce documentele sunt livrate, legea te protejează. 199 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Bine. 200 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Asta e tot? 201 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Da, mulțumesc. 202 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Bine. 203 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Mă duc în camera mea. 204 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Bine. 205 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 În regulă. 206 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Ca pe vremuri, nu? 207 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 E ca mersul pe bicicletă. 208 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Urează-mi succes! 209 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 - Kate! - Ce e? 210 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Vreau să știi că Patty 211 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 o să-ți explice ce o să se întâmple la proces. 212 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Sunt pregătită. 213 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 - Ne vedem mai târziu. - Bine. Pa! 214 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Îmi dai voie? 215 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Te rog! 216 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Am vorbit cu Frank. 217 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Poftim? 218 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 E vecinul meu. Și nu e o coincidență. 219 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 Unchiul George. 220 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Da, nu lasă nimic la voia întâmplării. 221 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank m-a văzut în apartamentul tău, 222 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 apoi a venit la mine. 223 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Frank e un tip interesant. 224 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Nu vrea să depun mărturie. 225 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Înțeleg de ce. 226 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Știu, 227 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 dar mizeria asta cu unchiul George trebuie să înceteze. 228 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Ce s-a întâmplat între George și Frank? 229 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Eram mică. 230 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Auzisem zvonurile, dar... 231 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Știu doar că s-au certat. 232 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 Frank a suferit o psihoză. 233 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 Unchiul George m-a luat la el. 234 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Nu vorbește despre ce s-a întâmplat între ei. 235 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Foarte bine, nici nu vreau să știu. 236 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Apreciem ce faci. 237 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Ar trebui să dormi. 238 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Stau dincolo până vine Brittany, așa că nu-ți face griji. 239 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Bine? 240 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Bine. 241 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 Și continuă. 242 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 „Cât am lucrat în companie, conducerea a folosit teama 243 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 „și tactici agresive pentru a ascunde pericolele medicamentelor sale. 244 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 „Totul a început în timpul testelor clinice cu Trimadone...” 245 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Trebuie să te opresc, Joe. 246 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 George, informatorul e o mare problemă. 247 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Douăzeci de oameni au văzut deja asta. 248 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Știi cine e? 249 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 E mai important să aflu 250 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 de ce ți s-a părut o idee bună să discutăm la telefon. 251 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Asta e mai important? Sunt în celălalt capăt al țării. 252 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Aș fi trimis avionul. 253 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 Și ce spunea lumea? 254 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Eu nu răspund la întrebări, Joe. Eu pun întrebări. 255 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Bine, întreabă-te asta. 256 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Cât de grav ai belit-o, fiindcă eu nu te mai ajut? 257 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Mi-a închis? Fătălăul dracului! 258 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Dau niște telefoane și-i distrug viața. 259 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Mulțumesc. 260 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Unii bărbați se nasc slabi. 261 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Cine crezi că e informatorul? 262 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Ce dracu'? 263 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Chiar vrei să-ți răspundă? 264 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Trebuie să răspund la niște e-mailuri. 265 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Rahat! 266 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Găsește-o pe Kate. 267 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Acum! 268 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Dle Petock, suntem gata să încheiem cazul ăsta? 269 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Da, dnă judecătoare. Am rezolvat mici probleme din înțelegere, 270 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 dar suntem gata. 271 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Dră Solis-Papagian? 272 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Suntem pregătiți să retragem acuzațiile 273 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 împotriva lui Russell Drug și Tillinger Health. 274 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Dacă nu există alte obiecții... 275 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Cerem redeschiderea cazului împotriva lui Zax Pharma 276 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 și anularea înțelegerii. 277 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 - E ridicol. - Tu ești ridicol. 278 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 N-au voie să folosească informații de la Billy McBride. 279 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Dră Solis-Papagian, trăiesc o senzație puternică de déjà vu. 280 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 - Vreți să fiți acuzată și dv. de sfidare? - Nu, dnă judecătoare. 281 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Cererea noastră n-are nicio legătură cu Billy McBride. 282 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Avem un informator și informatorul are avocat. 283 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 Cine e acest avocat? 284 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 După ce am demisionat, am fost abordat de clientul meu, 285 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 o persoană din interiorul Zax Pharma. Clientul mi-a dat dosarul 286 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 pentru FDA și Ministerul Justiției, 287 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 plus plângerea. 288 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 După ce l-a văzut procuroarea generală, a cerut o copie pentru dra Solis-Papagian. 289 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Suntem dispuși s-o sunăm. 290 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 E absurd! Săptămâna trecută era la masa reclamanților. 291 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Dle Bettencourt, vă întreb o singură dată. 292 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 A fost implicat dl McBride în obținerea informațiilor? 293 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Clientul meu s-a dus mai întâi la Billy McBride, 294 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 dar acesta era suspendat și m-a recomandat clientului. 295 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Nu m-am întâlnit cu clientul în prezența lui McBride, 296 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 - ... nici n-am discutat chestiunea cu el. - Cine e informatorul? 297 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Având în vedere natura delicată a anchetei în desfășurare, 298 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 sunt pregătit să vă spun numele clientului doar în particular, 299 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 în lipsa anumitor persoane. 300 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 - Eu? - Da, tu. 301 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 - Trebuie să-mi spuneți cine e. - Doar când știu că e în siguranță. 302 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 - Ce credeți că o să fac? - Nu știm. 303 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Integritatea mea n-a fost niciodată pusă la îndoială. 304 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Mă îndoiesc. 305 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True ți-a cerut informația asta, dar n-ai oferit-o. 306 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 Deci tu ai comis frauda, Petcock. 307 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 - Petock. - Sigur. 308 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Și am prezentat toate probele Zax. 309 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Orice ar fi treaba asta, dacă măcar e reală, nu exista. 310 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 E reală. 311 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Clientul meu o să declare că Zax Pharma a distrus 312 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 toate probele referitoare la dependența dată de Trimadone, 313 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 - ... mai puțin acest exemplar. - Eu n-am nicio legătură. 314 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Am fost cinstit, spre deosebire de adversarii mei. 315 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 S-a notat. 316 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 - Dră Solis-Papagian... - Da. 317 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Dle Bettencourt, 318 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 nu știu ce ați făcut sau cum, dar m-am prins. 319 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Mulțumim. 320 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 E mâna lui Billy McBride, 321 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 chiar dacă a aranjat să nu poată fi acuzat, 322 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 și n-am de gând să tolerez asta. 323 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Mulțumesc, dnă judecătoare. 324 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Dacă era după mine, erai recuzat împreună cu ei. 325 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 - Mulțumim. - Mulțumim. 326 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Dar, în ciuda grijilor mele privind lanțul de custodie, 327 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 nu pot să vă permit dv. și clienților dv. să refuzați să vă supuneți 328 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 prezentării documentelor și să profitați. 329 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 Înțelegerea cu Zax Pharma e declarată nulă. 330 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Dnă judecătoare, clienții mei au o apărare comună, 331 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 trebuie să mă retrag din celelalte înțelegeri. 332 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 - Foarte bine, fă-o! - Ce drăguț! 333 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Un moment rar de consens. 334 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Se pare că ajungem la proces. 335 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Dar m-am săturat de voi, așa că pregătiți-vă! 336 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 - Și cărați-vă de aici! - Da, doamnă. 337 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Ce distracție! 338 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Judecătorul a anulat înțelegerea. 339 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Urmează procesul. 340 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Nu ți-a trecut prin cap să-mi spui că ai un informator? 341 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Ba da. 342 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Adică ai ales să nu-mi spui. 343 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Avem declarația incriminatoare a cuiva din interior. 344 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 - De ce te supără asta? - Nu-mi place să fiu ignorată. 345 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Vreau să ajut, dar nu pot, dacă nu știu ce se întâmplă. 346 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Știu foarte bine cum e. 347 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Ce înseamnă asta? 348 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Că nu pot să te ajut, dacă nu știu ce-i cu tine, așa că... 349 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 Ce e? 350 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Nu-mi plac riscurile, așa că scuză-mă 351 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 dacă ideea că o înțelegere a zburat 352 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 cu aripi de îngeraș mă cam nemulțumește. 353 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Cine e informatorul? 354 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 Chimistul-șef de la Zax Pharma. 355 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 Nepoata lui George Zax. 356 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Ar putea să fie problematic. 357 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Da. Pentru ea. 358 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Bine. 359 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Nu e un risc să faci ce trebuie. 360 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Decât dacă, dintr-un motiv anume, pentru tine este. 361 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 - Temperatura e bună? - Taci dracului și condu! 362 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Scuzați-mă. 363 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Sufletul meu e distrus. Dar am speranțe. 364 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Pentru prima oară după multă vreme, am speranțe, Rob. 365 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Sper că nenorociții ăia sângerează, se sufocă 366 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 și suferă la fel ca Amanda mea. 367 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Javre infecte, fără suflet! 368 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Profită de durerea și nefericirea oamenilor. 369 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Dar am speranțe. 370 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Pentru prima oară după multă vreme, am speranțe, Rob. 371 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Sper că nenorociții ăia sângerează, se sufocă 372 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 și suferă la fel ca Amanda mea. 373 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Javre infecte, fără suflet! 374 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Profită de durerea și nefericirea oamenilor. 375 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Brittany, prietena lui Patty, nu? 376 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 - Ai memorie bună. - Scuză-mă! 377 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 De unde îl cunoști pe Billy? 378 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 LA e un oraș micuț. 379 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Da, doar câteva milioane de oameni. 380 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 O să-i spun că ai trecut pe aici. 381 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Nu e nevoie. 382 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 O zi bună, Brittany! 383 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Ce faci? 384 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Bine. 385 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Ce faci? 386 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Sunt foarte obosită. 387 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Da. 388 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 O să fii fantastică. 389 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Nu uita că unchiul tău stă acolo. 390 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Da. 391 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Ești pregătită? 392 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 - Da. - Tu? 393 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 - Să începem! - Bine. 394 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 „În prezent iei vreun medicament?” 395 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Chiar o să întrebe asta? 396 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 O să obiectăm, dar, dacă o leagă de starea ta psihică, 397 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 judecătorul ar putea s-o accepte. 398 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 - Iei în prezent vreun medicament? - Da. 399 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Pentru ce? 400 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Ce contează? Toți luăm medicamente. 401 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Bine. 402 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Discutăm separat trecutul ei medical și hotărâm dacă e relevant. 403 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 - Totul e relevant, Rob. - Știu. 404 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 - Unchiul tău e George Zax? - Da. 405 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 - El te-a crescut? - Da. 406 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Cum ai descrie relația cu el? 407 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Ai spune că ți-a fost ca un tată? 408 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 - Sigur. - Răspunde cu da sau nu. 409 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Da. 410 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Ești șefă la Cercetare și Dezvoltare, la compania unchiului tău. 411 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 - Corect? - Da. 412 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Impresionant, pentru cineva atât de tânăr. 413 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Obiectez. 414 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Nu facem asta. 415 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 - Eu o să obiectez. - Doamne! 416 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Ai fi ocupat o poziție atât de înaltă în compania unchiului tău 417 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 dacă nu te chema Zax? 418 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 De unde să știu? 419 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Probabil că ai avut tot ce ți-ai dorit, fiind din familia Zax. 420 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Obiectez. 421 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Te-a deranjat când unchiul tău l-a preferat pe fiul său, 422 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 deși tu ești mai calificată? 423 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Nu m-am gândit la asta așa. 424 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 - Am întrebat dacă te-a deranjat. - Nu știu, poate. 425 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 De asta l-ai atacat pe George Zax? 426 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Asta e... 427 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 - N-am făcut asta. - Nu? 428 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Ai făcut publice informații confidențiale, nu? 429 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 - Da. - Bine. 430 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Când unchiul tău te-a concediat, cum te-ai simțit? 431 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Poate ar trebui să analizăm unele răspunsuri. 432 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Cum te-ai simțit? 433 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Abandonată? Furioasă? 434 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Suficient de furioasă ca să minți? 435 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Ca să-l distrugi financiar, să-l trimiți la închisoare? 436 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 - Patty. - Ce? 437 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Ori o aude acum, ori în fața juriului. 438 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 O facem ca să ne distrăm sau ne pregătim? 439 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Unchiul tău nu ți-a cerut să falsifici rezultatele testelor 440 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 pentru a respecta standardele FDA, nu? 441 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Nu. Da, dar nu. 442 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 - Nu? Da? Nu ți-a cerut, nu? - Termină! 443 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Termină! 444 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Ai fost prea dură. 445 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Și Griffin cum crezi că o să se poarte? 446 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Ai copleșit-o. Trebuia să creștem presiunea treptat. 447 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 N-am timp de așa ceva. 448 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 E rivala lui. Ar trebui să fie principalul nostru martor. 449 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Bine, hai să mai încercăm. 450 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Înțeleg că un proces nu e situația ideală, 451 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 dar totul e sub control. 452 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Cine crede altceva 453 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 e invitat politicos să o sugă. 454 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, voiai să spui ceva? 455 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 - Da. Cu tot respectul... - Deja nu-mi place. Mai încerci o dată? 456 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 - Am discutat... - La cine te referi? 457 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 - Nu la mine. - Comitetul. 458 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Vrem să fim pregătiți, în caz că procesul nu merge cum ne dorim. 459 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Nu că ar fi așa, dar sunt mulți bani în joc. 460 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Fonduri de pensii și așa mai departe. 461 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 De dragul companiei, s-a sugerat 462 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 că cel mai potrivit țap ispășitor, dacă e să existe unul, ești tu. 463 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Dar n-o să fie cazul. Așa că am încheiat discuția. 464 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Avem voturile necesare. Ca să știi. 465 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Ar fi bine să mai verifici calculele. 466 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Ce porcărie! 467 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Ar trebui să-l feliciți pe Charles. 468 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 El m-a găsit. 469 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Fern, amintește-mi să-i mulțumesc lui Charles. 470 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Toată lumea afară! 471 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 - Ce face micuțul? - Haide! 472 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 E mare. 473 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Te simți foarte puternic aici, nu? 474 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Eu zic că pari mărunt. 475 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Aveam o înțelegere. 476 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Lasă-mă cu înțelegerea ta! 477 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Vreau una nouă. 478 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Te ascult. 479 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Eu dau împuternicirea cui vreau eu, știi asta. 480 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Acum cunosc un avocat. 481 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 - Faci o înțelegere sau mă ameninți? - Care-i diferența? 482 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Dacă pățește Kate ceva, 483 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 absolut orice, îi dau împuternicirea 484 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 dlui B-I-L-L-Y McBride. 485 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 - Kate e instabilă psihic. - Nu e instabilă! 486 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Nu are boala mea. 487 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Nu. 488 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Dar crede că ar putea s-o aibă, 489 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 iar asta o îngrozește. 490 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Tu o îngrozești. 491 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 M-ai transformat într-o fantomă. 492 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Nu am intenționat asta. 493 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Iar începi cu „hai să fim prieteni”. 494 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 E vrăjeală. 495 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Nu suntem prieteni, Frank. 496 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Suntem frați. 497 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Nu i-aș face rău lui Kate. 498 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Doar mie. 499 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Da, doar ție. 500 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Ne-am înțeles? 501 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Da. 502 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Să batem palma. 503 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Nu. 504 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Nu pot să fac asta. Nu vreau să iei nebunia. 505 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Unde dracu' e nepoata mea? 506 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Sigur nu vrei ceva de mâncare? 507 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Nu, mulțumesc. 508 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Poți să mă suni oricând, chiar și la miezul nopții. 509 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Te-ai descurcat bine. 510 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Ba nu. 511 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Noapte bună! 512 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Cum a mers? 513 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Prost. E agitată. 514 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 O să vorbesc cu ea. 515 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 - Te rog! - Bine. 516 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Bună! 517 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty e foarte rea. 518 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Știu. 519 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 O să fie mai de treabă la proces. 520 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Nu pot s-o fac! Nu pot. 521 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Ba poți. Știu că vrei. 522 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 Pot să vorbesc despre chimie, despre rezultate, 523 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 despre ce fac în laborator. 524 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 - Dar chestiile personale... - Știu. 525 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Unchiul George și Frank... înțeleg. 526 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Unchiul meu o să stea în fața mea. 527 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 A făcut o porcărie și se răzbună pe tine. 528 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Ca să te eliberezi, trebuie să spui adevărul 529 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 despre cine e și ce a făcut. 530 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Ce a făcut e greșit. 531 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Ucide oameni. Să nu uiți asta. 532 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Nu-l lăsa să te sperie. 533 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Tu ești omul bun. 534 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Nu mi se pare. 535 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Îți place sau nu, chiar ești. 536 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Te rog! 537 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Bine. 538 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Bine. 539 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Fac un duș, apoi mă culc. 540 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 - Bine. - Iartă-mă! 541 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Nu-i nimic, noapte bună! 542 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam? 543 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 544 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Vreau să modific înțelegerea noastră. 545 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Dumnezeule, și tu? 546 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Pe ce motiv? 547 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Am auzit că vrei să discuți cu nepoata ta înainte să depună mărturie. 548 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Știu unde stă. 549 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Bine, ce vrei? 550 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Mă las învinsă, dar vreau ca firma să fie compensată. 551 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Cât? 552 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Două miliarde. 553 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Și-i vreau în seara asta. 554 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 N-o să mai râzi când o să depună mărturie Kate. 555 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Bine. 556 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Unde e? 557 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Am trimis un puști după tine. N-a ajuns? 558 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 A fost aici. 559 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 - Bună! - Bună! 560 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 - Avem o problemă. - Care? 561 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank a plecat. Nu știu unde. Voiam să-l urmăresc. 562 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Dar m-a oprit Sam. A venit la tine la ușă. 563 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 - Ce voia? - Nu știu, nu mi-a spus. 564 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Dar nu cred că o să-ți fiu de folos 565 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 dacă știe că lucrez cu tine, pentru că i-am fost prezentată 566 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 drept prietena lui Patty. 567 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Îmi pare rău. 568 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Nu mai e nimic de făcut acum. 569 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Am auzit ceva pe înregistrarea lui Tom True, 570 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 un zgomot de fundal. Încerc să-l izolez. 571 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Nu știu, poate ne ajută să ne dăm seama unde era. 572 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Ce zgomot? 573 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Părea lătrat de câini, 574 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 dar nu sunt sigură. 575 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Încearcă să afli. 576 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Hai să mâncăm, sunt lihnită. 577 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Bine. 578 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 Crezi că lui Kate îi e foame? 579 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Poate. Întreab-o! 580 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 S-ar putea să doarmă, nu știu. 581 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 - Merge dușul. - Merge dușul? 582 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 E ciudat. 583 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 A spus că face duș și se culcă acum o oră. 584 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate? 585 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Ne luăm de mâncare. Ți-e foame? 586 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Kate? 587 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 - Ceva nu e în regulă. - Ce? 588 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 - Asta e? - Cea de acolo. 589 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Administrația hotelului. 590 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Intrăm în cameră. 591 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate? 592 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Lucrurile ei sunt aici. 593 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 - Unde a plecat? - Nu știu. Nu-mi place treaba asta. 594 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate? 595 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Îmi pare rău pentru ce se întâmplă, unchiule George. 596 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Dar am încercat să discut cu tine. 597 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Așa e. 598 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Katie, n-am venit să te împiedic să depui mărturie. 599 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Serios? 600 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 E o decizie importantă. 601 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Dacă ai nevoie să fii singură, să te mai gândești, 602 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 pot să te ajut. 603 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 De ce faci asta? 604 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Pentru că ești fiica mea 605 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 și o să fii mereu. 606 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 M-am întâlnit cu Frank. 607 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 M-am temut de asta. 608 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Katie, știi că... 609 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 E bolnav. 610 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Ar fi trebuit să ascult de doctori, 611 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 dar e fratele meu. 612 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Ce să fac? 613 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Nu pot să hotărăsc eu pentru tine. 614 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Dar, dacă ai nevoie să pleci undeva ca să te gândești 615 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 și ai încredere în mine, 616 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 unchiul George o să le rezolve pe toate. 617 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Ai nevoie de o odihnă lungă. 618 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Billy. 619 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Ai un mesaj de la Kate. 620 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 „Aveam nevoie de aer. Poți să vii pe acoperiș?” 621 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Al dracului Billy McBride! 622 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Domnișoară! 623 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Mă poți ajuta? 624 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Ajută-mă! 625 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Nu rămâi la finalul măreț? 626 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 - Știu cum se termină. - Da? Unde e Kate? 627 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 E în siguranță. 628 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Era deja în siguranță. Ce i-ai făcut? 629 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Nu i-aș face rău lui Kate. 630 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 - S-a întors la mine. - Da? 631 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Ce moment bine ales! 632 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate are nevoie de odihnă. 633 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Procesul o să se întindă. 634 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Poate depune mărturie oricând vrea. 635 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Dacă vrea. 636 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Deci e alegerea ei, nu încerci s-o oprești. 637 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Sigur că nu. 638 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 N-am nimic de ascuns. 639 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Amândoi știm că asta e o minciună. 640 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Se pare că tu nu știi 641 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 că te-ai luat de cine nu trebuie. 642 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Asta i-ai spus și lui Tom True? 643 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 E tragic ce a pățit. 644 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Am auzit. A lăsat un mesaj chiar înainte să-l ucizi. 645 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Nu-mi jigni inteligența! Nu mușc momeala asta penibilă. 646 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Eu sunt băiatul bun. Te avertizez. 647 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate nu poate depune mărturie, 648 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 așa că schimbă-ți planurile. 649 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 N-am niciun plan. Nici măcar nu lucrez la caz. 650 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Amândoi știm că asta e o minciună. 651 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 - Îmi amintești de fratele meu. - Da? 652 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Scandalizat de lipsa ta de respect față de omenire? 653 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Nu, te amăgești singur. 654 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Ce e? 655 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 George a pus mâna pe Kate. 656 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Tâmpitule! 657 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Unde putea s-o ducă? 658 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Ce a zis? 659 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Că are nevoie de o odihnă lungă. 660 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Băga-mi-aș! Știu unde e. 661 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 662 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 redactor Cristian Brînză