1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Boa noite. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 Na semana passada, as fações em guerra na Bósnia chegaram a um acordo de paz 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 como resultado dos nossos esforços em Dayton, Ohio, 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 e do apoio dos nossos aliados europeus e russos. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Hoje, quero falar convosco sobre a implementação do Acordo de Paz da Bósnia. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Porque os nossos valores e interesses como americanos exigem que participemos. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Vai, Katie. Está tudo bem. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 O papel da América não será o de combater numa guerra. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Será o de ajudar os cidadãos da Bósnia a garantir o seu próprio acordo. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Papá? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Papá? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Porque a trazes aqui para me ver? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Qual é o teu problema, George? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, por favor. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Fazes-me um favor? 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Sai. Já. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, espera. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Não quero voltar mais aqui. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Não faz mal. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Eu também não. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Podes comer um agora, um no carro 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 e um quando chegarmos a casa. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Não te preocupes. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 O tio George vai melhorar as coisas. 26 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 GOLIAS 27 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Alimentam-se da dor e do sofrimento. 28 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Sei que estou a divagar. 29 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Devias apagar esta mensagem ou arranjar outro telemóvel. 30 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Espera. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 RESTAURANTE DRAGÃO DOURADO 32 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Acho que me estão a seguir. 33 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Merda! 34 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Não, afasta-te de mim, monte de merda! 35 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Afasta-te de mim! Afasta... 36 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Não! Não o faças! Não! 37 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Não! Por favor, suplico-te! Peço-te! 38 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Por favor, não. Merda! Não! 39 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -Suicídio. -Claro. 40 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 O Tom disse que a Sam o seguia e para não confiar em ninguém. 41 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Eu... Pensei que estava a ser paranoico. 42 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Depois recebo isto. Dois dias depois, o Tom está morto. 43 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Não podemos falar disto se ficares no caso. 44 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Despedi-me. -Está bem. 45 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Fui à polícia, mas disseram que precisam de mais. 46 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Disseram que é apenas uma mensagem de voz, é uma acusação infundada. 47 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Vamos pensar melhor. 48 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Foi a Sam que fez isto? 49 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 A Sam está num beco sem saída. 50 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Não me respondeu. 51 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Sinceramente, não sei. 52 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 O Tom era como um segundo pai para ela. 53 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 E para quê? 54 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Dinheiro. 55 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Como posso ajudar? 56 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Bem, esta mensagem é um bom começo. 57 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Olá, querida. -Olá. 58 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Esta é a Brittany, uma velha amiga. 59 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 É detetive e está a ajudar-me. 60 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Rob Bettencourt. -Olá. 61 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Despedi-me para ajudar. 62 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Ficou lá alguém para trabalhar no caso? 63 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Não, só a Patty. 64 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Bem, tive um dia produtivo no gabinete do assessor. 65 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -Encontraste o Frank? -Sim. 66 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Vais passar-te. 67 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Então, este quarteirão todo, 68 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 incluindo o teu prédio e o do Frank, 69 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 pertence a uma empresa chamada Rundleworks, Inc. 70 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Está bem. 71 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 A Rundleworks é de um tal A. F. Zax, 72 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 ou seja, Arthur Frank Zax. 73 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 O fundador e o químico-chefe da Zax Pharma. 74 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Ele é o irmão do George Zax. 75 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Falaste com ele? 76 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Sim. 77 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Sobre o caso? 78 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Ligo mais tarde. 79 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -Foi o George que te enviou? -Qual é o teu problema? 80 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Não, ele não me enviou. 81 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Então, porque estás aqui? 82 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Estou aqui porque andas a tramar alguma. 83 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 E por acaso sei o quê. 84 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Não sabes de nada. -A sério? 85 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Então, porque falas com o Billy McBride? 86 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 O George disse-me para o vigiar. Eu vi-te. 87 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Não sei o que queres de mim. 88 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Quero que desapareças daqui 89 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 e que tenhas a coragem de te afastar do George! 90 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 De me afastar de ti. 91 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Está bem, 92 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 aceito isso. Mereço-o. 93 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 Não fui um bom pai. 94 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Mas conheço o meu irmão George. 95 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Ele criou-me. 96 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Conheço-o melhor do que pensas. 97 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Sim? Bem, se o conheces assim tão bem, 98 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 sabes que não o podes impedir. 99 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Sou a única pessoa que pode. 100 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Era o que eu pensava. 101 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Mas olha para mim. Queres acabar assim como eu? 102 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Aleijado, sem conseguir pensar nem me lembrar das coisas? 103 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -Não sou assim. -Far-te-á o mesmo. 104 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Não sou como tu. 105 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Vai magoar-te. 106 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 Vais tentar impedir que isso aconteça? 107 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Sim, senhora. 108 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 O meu herói. 109 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Sabes... 110 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 Não penso em ti... 111 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 Nunca. 112 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Bem, agradece ao tio George por isso. 113 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy! 114 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Billy, sei que estás aí, raios! 115 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Abre a porta! 116 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Sabes que vou entrar porque sabes que tenho o raio da chave. 117 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Vá lá, onde estás? 118 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 O jogo das escondidas já acabou. 119 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Onde é que estás? 120 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Merda. Já vou. 121 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Já vou. 122 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Sim? 123 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Estás a procurar-me, Arthur? 124 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Ou devo chamar-te Frank? 125 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Não quero saber do que me chamas. 126 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Porque não me dizes o que se passa? 127 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Não podes deixar a Kate testemunhar. 128 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -É o que o George quer? -O George? Que se lixe o George! 129 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 A sério? Que se lixe o George? Tens-lhe contado tudo. 130 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Bem, nunca lhe disse sobre a Kate. 131 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Precisamos da Kate para derrubar o George. 132 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -Ele não a deixará. -Ele não tem escolha. 133 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Credo, estou a olhar para ti! 134 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Não ouves nada do que te digo? 135 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Desculpa, não acredito em nada do que dizes. 136 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Nunca te menti, meu caro. 137 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Mas omitiste muita coisa. 138 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Vou pedir educadamente. 139 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Por favor. Tens uma filha. 140 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Não obrigues a minha a passar por isto. 141 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Não vou deixar que nada aconteça à Kate. 142 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Sim, veremos. 143 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -Que merda fizeste, Rob? -Olá. 144 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Soube pela assistente da Ava que te despediste. 145 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Sabes o quanto isso me afeta? 146 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Está bem. -Não consigo dormir, 147 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 vou a julgamento sem ninguém ao meu lado. 148 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 O que se passa? Precisas de ajuda? 149 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Sim. -Sai. 150 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Muito bem. 151 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Põe a manta aqui. 152 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Fica de olhos fechados. 153 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Credo. 154 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Como é que a acalmas? 155 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Basta... Apertas um ponto no pescoço. 156 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -A sério? -Não, nem por isso. Credo! 157 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Se vais continuar a cuidar dela, arranja coisas de miúdos. 158 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Arranja alguns... 159 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 Chuchas, brinquedos, mantinhas. Não importa, alguma alegria. 160 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Certo, ouve, primeiro, 161 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 a Megan deixou-a, disse que demorava duas horas, 162 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 disse que a Izzie iria dormir, só mentiras. 163 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 O que se passa com a Megan? 164 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Credo! 165 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 A vida familiar dela é uma emergência perpétua. 166 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 A mãe está a morrer, o irmão está um caos. 167 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Eu devia ser o apoio financeiro. 168 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Nem sabia que tinha uma filha até ao ano passado. 169 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 A Izzie não gosta de mim. 170 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Ela não te conhece. 171 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Ela também não te conhece e são as melhores amigas. 172 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Queres ser o pai dela ou não? 173 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Sim. -Está bem. Então... 174 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Resolve as coisas com a Megan, lê o raio de um livro. 175 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Compromete-te e vê a melhor forma. 176 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 É o que tenho. 177 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Sim. 178 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Porque te despediste, Rob? Diz-me. 179 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Ouve, não podemos falar disso. 180 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 É porque não te tornaste sócio? 181 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Credo, não. Não, é... Não é... 182 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Tem que ver com o Tom True? 183 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Tem que ver com a Sam? 184 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 O que tem a Sam? 185 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Não podemos falar, mas posso ajudar-te na mesma. 186 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Merda. 187 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Merda. 188 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Obrigado. -Sim. 189 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Estás à vontade com tudo isto, Kate? 190 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Não presta? 191 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 É tudo o que precisamos. Quero saber que estás bem. 192 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Estou ótima. Quero participar. 193 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 O que tenho eu? 194 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Estatuto de Denunciante. -Estatuto de Denunciante. 195 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Então... 196 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Preciso que assines este para a FDA... 197 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 E aquele para a procuradora-geral. 198 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Está bem. 199 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Credo, isto é mesmo real. 200 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Quando entregarmos estes papéis, estás protegida pela lei. 201 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Está bem. 202 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Já está? 203 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Sim. Obrigado. 204 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Está bem. 205 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Vou para o meu quarto. 206 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Está bem. 207 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Muito bem. 208 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Como nos velhos tempos. 209 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Como andar de bicicleta. 210 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Deseja-me sorte. 211 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Ouve, Kate. -O que foi? 212 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Quero que saibas que a Patty vai 213 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 guiar-te pelo que vai acontecer, no tribunal. 214 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Estou pronta. 215 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Muito bem, até logo. -Certo, querida. Até logo. 216 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Importas-te? 217 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Por favor. 218 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Então, falei com o Frank. 219 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 O quê? 220 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Parece que é meu vizinho. E não é uma coincidência. 221 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 O tio George. 222 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Sim, é um homem que está em todo o lado. 223 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 O Frank viu-me no seu apartamento, 224 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 depois apareceu no meu. 225 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 O Frank é um tipo interessante. 226 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Ele não quer que testemunhe. 227 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 E percebo porquê. 228 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Eu entendo, 229 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 mas esta porcaria com o tio George tem de acabar. 230 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 O que aconteceu entre o teu tio George e o Frank? 231 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Eu era pequena. 232 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Ouvi os rumores, mas... 233 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Só sei que tiveram uma discussão 234 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 e o Frank teve uma espécie de surto psicótico. 235 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 E o tio George acolheu-me. 236 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Nunca fala do que aconteceu entre eles. 237 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Ainda bem porque não quero saber. 238 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Agradecemos muito o que estás a fazer. 239 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Devias descansar. 240 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Estarei no quarto do lado até a Brittany voltar, não te preocupes. 241 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Está bem? 242 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Está bem. 243 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 E continua. 244 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 "Enquanto estive na empresa, a gerência usou o medo 245 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 "e táticas agressivas para encobrir os perigos das suas drogas. 246 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 "Isto começou com os ensaios clínicos do Trimadone..." 247 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Podes parar, Joe. 248 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 George, este denunciante é um grande problema. 249 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Vinte pessoas já viram isto. 250 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Sabes quem é? 251 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Mais importante ainda, 252 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 foi boa ideia discutir isso comigo pelo telefone? 253 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Isso é mais importante? Estou do outro lado do país. 254 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Teria enviado um jato. 255 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 E que imagem passaria? 256 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Eu não respondo a perguntas, Joe. Eu faço-as. 257 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Está bem, pergunta a ti mesmo. 258 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Quão lixado estás por não me teres a fazer aquilo que queres? 259 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Ele acabou de me desligar na cara? Aquele cabrão de merda. 260 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Vou fazer umas chamadas, arruinar-lhe a vida. 261 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Obrigado. 262 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Alguns homens nascem fracos. 263 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Então, quem achas que é o denunciante? 264 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Merda! 265 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Queres mesmo que ele responda? 266 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Tenho de responder a uns emails. 267 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Merda. 268 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Encontra a Kate. 269 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Agora. 270 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Sr. Petock, podemos finalizar este caso? 271 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Sim, meritíssima, tivemos de limar umas arestas no acordo, 272 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 mas está tudo resolvido. 273 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Sra. Solis-Papagian? 274 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Vamos descartar todas as acusações 275 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 contra a Russell Drug e a Tillinger Health. 276 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Se não houver objeções... 277 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Mas vamos reabrir a litigação contra a Zax Pharma 278 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 e anular o acordo deles. 279 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -Meritíssima, isto é ridículo. -Tu és ridículo. 280 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Eles estão expressamente proibidos de usar informação do Billy McBride. 281 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Sra. Solis-Papagian, estou a ter um grande déjà vu. 282 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -Também quer ser presa por desrespeito? -Não. Não, meritíssima. 283 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 A nossa acusação não tem nada que ver com o Billy McBride. 284 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Temos um denunciante e o nosso denunciante tem um advogado. 285 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 E quem é esse advogado? 286 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Depois de sair da firma, o meu cliente contactou-me. 287 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 Trabalha na Zax Pharma. O meu cliente deu-me o ficheiro 288 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 para o entregar à FDA e à Justiça, 289 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 juntamente com a sua queixa. 290 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Quando a Herrera o viu, pediu uma cópia para a Sra. Solis-Papagian. 291 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Podemos ligar-lhe, se quiser. 292 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Isto é absurdo. Ele estava na mesa dos queixosos na semana passada. 293 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Sr. Bettencourt, vou perguntar-lhe uma única vez. 294 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 O Sr. McBride esteve envolvido na obtenção desta informação? 295 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Pelo que sei, o meu cliente foi ter com o Billy McBride, 296 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 mas ele foi suspenso e encaminhou-o para mim. 297 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Nunca estive com o meu cliente e com o Sr. McBride 298 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -nem discuti o assunto com ele. -Quem é o denunciante? 299 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Meritíssima, dada a delicadeza das investigações sobre este assunto, 300 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 apenas posso dar-lhe o nome do meu cliente em privado, 301 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 sem certas pessoas presentes. 302 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -Eu? -Sim, você. 303 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -Têm de me dizer quem são. -Não até irem para um lugar seguro. 304 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -O que acham que vou fazer? -Não sabemos. 305 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Meritíssima, estão a pôr em causa o meu profissionalismo. 306 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Não me diga. 307 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 O Tom True pediu-te esta informação, que nunca chegaste a entregar, 308 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 logo, a culpa da fraude no acordo é tua, Petcock. 309 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -É Petock. -Claro. 310 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Analisei pessoalmente as provas da Zax. 311 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Seja o que isto for, se for real, não existiu. 312 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 É real. 313 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 O meu cliente vai testemunhar que a Zax Pharma destruiu 314 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 todas as provas da dependência do Trimadone, 315 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -exceto esta cópia única. -Não tive nada que ver. 316 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 E fui justo e honesto, ao contrário do outro lado. 317 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Registado. 318 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Sra. Solis-Papagian... -Sim. 319 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Sr. Bettencourt, 320 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 não sei o que fizeram ou como o fizeram, mas entendo. 321 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Obrigada. 322 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Isto é obra do Billy McBride. 323 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 Embora irrepreensivelmente coreografado como foi, 324 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 não estou inclinada a consentir. 325 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Obrigado. 326 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Se eu pudesse, também o retirava a si. 327 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Obrigada. -Obrigado. 328 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Apesar da minha preocupação sobre a alegada cadeia de custódia, 329 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 não posso permitir que você e os seus clientes recusem 330 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 as provas e beneficiem com isso. 331 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 O acordo com a Zax Pharma fica, assim, anulado. 332 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Os meus clientes têm um acordo de defesa conjunto. 333 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 Terei de retirar todas as ofertas de acordo. 334 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Sim, ótimo, faça isso. Força. -Bem, que bonito. 335 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Um momento raro de concordância. 336 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Parece que, afinal, temos julgamento. 337 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Mas já perdi a paciência convosco, por isso, preparem-se. 338 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -E saiam daqui. -Sim, senhora. 339 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Começa a diversão. 340 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 A juíza anulou a Zax Pharma. 341 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Vamos a julgamento. 342 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Não te ocorreu dizeres-me que tinhas um denunciante? 343 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Ocorreu. 344 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Então, escolheste não me contar? 345 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Temos um testemunho crucial de uma fonte. 346 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -Porque estás chateada com isso? -Não gosto de ficar de fora. 347 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Quero ajudar, mas não posso se não souber o que se passa. 348 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Bem-vinda ao clube. 349 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 O que quer isso dizer? 350 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Não consigo ajudar-te se não souber o que se passa contigo, por isso... 351 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 O que foi? 352 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Não sou uma jogadora, por isso, desculpa lá 353 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 se o nosso acordo que foi por água abaixo 354 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 me deixa um bocado preocupada. 355 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Então, quem é o denunciante? 356 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 É a química-chefe da Zax Pharma. 357 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 É a sobrinha do George Zax. 358 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Pode ser problemático. 359 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Sim. Para ela. 360 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Está bem. 361 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Sabes, não é um jogo se fizermos o correto. 362 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 A não ser que, por qualquer razão, o seja para ti. 363 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -A temperatura está boa? -Cala-te e conduz. 364 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Desculpe. 365 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Eu estou destruído. Mas tenho esperança. 366 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Tenho esperança pela primeira vez em muito tempo, Rob. 367 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Espero que aqueles sacanas sofram 368 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 e sintam a mesma dor que a minha pobre Amanda. 369 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Malditos estupores insensíveis! 370 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Alimentam-se da dor e do sofrimento das pessoas. 371 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Mas tenho esperança. 372 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Tenho esperança pela primeira vez em muito tempo, Rob. 373 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Espero que aqueles sacanas sofram 374 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 e sintam a mesma dor que a minha pobre Amanda. 375 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Malditos estupores insensíveis! 376 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Alimentam-se da dor e do sofrimento das pessoas. 377 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 A amiga da Patty, a Brittany, certo? 378 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -Boa memória. -Com licença. 379 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Como conhece o Billy? 380 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 LA é uma cidade pequena. 381 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Sim, apenas alguns milhões de pessoas. 382 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Eu aviso-o de que veio cá. 383 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Não é preciso. 384 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Tenha um bom dia, Brittany. 385 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Como estás? 386 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Bem. 387 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Como estás? 388 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Muito cansada. 389 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Sim. 390 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Vais arrasar. 391 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Não te esqueças de que o teu tio está sentado ali. 392 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Sim. 393 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Estás pronta? 394 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Sim. -Estás pronto? 395 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -Vamos. -Muito bem. 396 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 "Está a tomar alguma medicação?" 397 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Vão mesmo perguntar isso? 398 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Vamos contestar, mas se provar o teu estado de espírito, 399 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 a juíza vai permitir. 400 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -Está a tomar alguma medicação? -Sim. 401 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Para o quê? 402 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Que importa? Todos tomam medicação. 403 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Está bem. 404 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Depois, vemos o historial médico dela e decidimos se é relevante. 405 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -É tudo relevante, Rob. -Eu sei. 406 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -O seu tio é o George Zax, correto? -Sim. 407 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -Ele criou-a? -Sim. 408 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Como descreve a sua relação com ele? 409 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Diria que foi como um pai para si? 410 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Claro. -Sim ou não é melhor. 411 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Sim. 412 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Era a chefe da Pesquisa e Desenvolvimento na empresa do seu tio. 413 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -Correto? -Sim. 414 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 É muito impressionante para alguém tão novo. 415 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Contesto. 416 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Não, não vamos fazer isso. 417 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Bem, eu vou contestar. -Credo! 418 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Teria tido uma posição tão alta na empresa do seu tio 419 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 se o seu apelido não fosse Zax? 420 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Não sei, como poderia saber? 421 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Deve ter tido tudo o que queria, sendo uma Zax. 422 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Contesto. 423 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Incomodou-a quando o seu tio escolheu o filho, 424 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 embora seja mais qualificada? 425 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Não vejo isso assim. 426 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Pergunto se a incomodou. -Não sei, talvez. 427 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 É por isso que acusa o George Zax? 428 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Isso é... 429 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -Não o fiz. -Não? 430 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Partilhou informação confidencial, correto? 431 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Sim. -Está bem. 432 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Quando o seu tio a despediu da empresa, como se sentiu? 433 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Talvez seja melhor rever algumas respostas. 434 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Como se sentiu? 435 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Abandonada? Chateada? 436 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Talvez o suficiente para mentir? 437 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Para o arruinar financeiramente, mandá-lo para a prisão? 438 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Patty. -O que foi? 439 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Ou ouve isto agora ou diante de um júri. 440 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Estamos a divertir-nos ou a preparar-nos? 441 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 O seu tio nunca lhe pediu para falsificar resultados 442 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 para cumprir os padrões da FDA? 443 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Não. Sim, mas não. 444 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -Não? Sim? Não, pois não? -Pare! 445 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Pare. 446 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Foi demasiado agressivo. 447 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 O que achas que o Griffin vai fazer ao interrogá-la? 448 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Sobrecarregaste-a. Tens de avançar mais gradualmente. 449 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Não tenho tempo para isso. 450 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Ela é a rival dele. É a nossa testemunha principal. 451 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Está bem, vamos tentar outra vez. 452 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Ouçam, entendo que ir a julgamento não é o ideal, 453 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 mas garanto-vos que tenho tudo controlado. 454 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Aqueles que achem o contrário 455 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 podem, cordialmente, ir à merda. 456 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, tinhas algo para me dizer? 457 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Sim. Com o devido respeito... -Começou mal. Queres começar outra vez? 458 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -Estivemos a falar. -Nós, quem? 459 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -Eu não, pai. -A direção. 460 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Queremos estar preparados caso o julgamento corra mal. 461 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Não vai, mas está muito dinheiro em jogo. 462 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Fundos de reforma, etc. 463 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Pelo bem da empresa, sugeriu-se 464 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 que, se necessário, a pessoa a assumir a culpa serias tu. 465 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Mas isso não vai acontecer. Por isso, assunto encerrado. 466 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Temos os votos. Para que se saiba. 467 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Será melhor rever esses números. 468 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Não me digam. 469 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Sabes, deves aqui ao Charles uma chamada de atenção. 470 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Foi ele que me encontrou. 471 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Fern, lembra-me de agradecer ao Charles. 472 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Saiam todos. 473 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -O que faz este pequenote? -Vá lá. 474 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 É grande. 475 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Sentes-te realmente poderoso aqui, não sentes? 476 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Acho que pareces pequeno. 477 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Tínhamos um acordo. 478 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Não, o raio do teu acordo, não. 479 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Quero um novo acordo. 480 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Estou a ouvir. 481 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Dou a minha procuração a quem quiser, sabes disso. 482 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Agora, conheço um advogado. 483 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -Estás a fazer um acordo ou uma ameaça? -Qual é a diferença? 484 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Se acontecer alguma coisa à Kate, 485 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 seja o que for, dou a minha procuração 486 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 ao Sr. B-I-L-L-Y McBride. 487 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -A Kate é instável. -Ela não é instável! 488 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Ela não tem o que eu tenho. 489 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Não. 490 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Mas pensa que podia 491 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 e isso aterroriza-a. 492 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Tu aterroriza-la. 493 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Tornaste-me o raio de um fantasma. 494 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Nunca foi a intenção. 495 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Lá vais tu outra vez a dizer que podemos ser amigos. 496 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Tretas. 497 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Não somos amigos, Frank. 498 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Somos irmãos. 499 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Nunca magoaria a Kate. 500 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Só a mim. 501 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Sim, só a ti. 502 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Então, temos acordo? 503 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Sim. 504 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Vamos selá-lo. 505 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Não. 506 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Não posso. Não quero que fiques louco. 507 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Onde raios está a minha sobrinha? 508 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 De certeza que não queres comer? 509 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Estou bem. Obrigada. 510 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Bem, podes ligar a qualquer hora, a meio da noite, não importa, está bem? 511 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Estiveste bem. 512 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Não estive. 513 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Boa noite. 514 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Como correu? 515 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Mal. Ela está nervosa. 516 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Eu falo com ela. 517 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Por favor. -Sim. Está bem. 518 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Olá. 519 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 A Patty é mesmo má. 520 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Sim, eu sei. 521 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 Mas será mais simpática no tribunal. 522 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Não consigo fazer isto! Não consigo! Eu... Não consigo fazer isto. 523 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Sim, consegues. Eu sei que queres. 524 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 A química, os resultados, a verdade no laboratório, 525 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 consigo falar disso. 526 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -As coisas pessoais... -Eu sei. 527 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 O teu tio George e o Frank... Entendo. 528 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 O meu tio vai estar sentado à minha frente. 529 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Ele fez asneira e está a descarregar em ti. 530 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 A forma de te libertares é dizendo a verdade 531 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 sobre quem ele é e o que fez. 532 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 O que fez está errado. 533 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Está a matar pessoas. Lembra-te. 534 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Não deixes que ele te assuste. 535 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Tu és a boa da fita. 536 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Não me sinto assim. 537 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Bem, mas és, quer gostes ou não. 538 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Por favor. 539 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Está bem. 540 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Está bem. 541 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Vou tomar um duche e depois deito-me. 542 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Está bem. -Desculpe. 543 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Não faz mal, boa noite. 544 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam? 545 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 546 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Quero mudar o nosso acordo. 547 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Credo, tu também? 548 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Com base em quê? 549 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Soube que querias conversar com a tua sobrinha antes de testemunhar. 550 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Sei onde ela está. 551 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Está bem, o que queres? 552 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Eu saio derrotada, mas quero a minha firma recompensada. 553 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Quanto? 554 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Dois mil milhões. 555 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 E quero-os esta noite. 556 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Não te vais rir quando ouvires a Kate testemunhar. 557 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Está bem. 558 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Onde está ela? 559 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Enviei um miúdo à tua procura. Não veio? 560 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Esteve aqui. 561 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -Olá. -Olá. 562 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -Temos um problema. -O quê? 563 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 O Frank saiu. Não sei para onde. Ia segui-lo. 564 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Mas a Sam travou-me. Apareceu no apartamento. 565 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -O que queria? -Não sei, ela não disse. 566 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Mas acho que não te vou poder ajudar muito 567 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 se sabe que estou a trabalhar no caso contigo, porque a conheci antes 568 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 como "amiga da Patty". 569 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Desculpa. 570 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Bem, não há nada que possas fazer agora. 571 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Mas ouvi algo na gravação do Tom True. 572 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 Uma espécie de ruído de fundo. Estou a tentar isolá-lo. 573 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Não sei, mas pode ajudar-nos a descobrir de onde veio. 574 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Que tipo de ruído? 575 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Pareciam cães a ladrar, 576 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 mas não sei. 577 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Bem, continua a investigar. 578 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Vamos jantar, estou esfomeada. 579 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Sim, claro. 580 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 E a Kate? Achas que tem fome? 581 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Sim, talvez, pergunta-lhe. 582 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Pode ter adormecido, não sei. 583 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -Ouço o chuveiro. -O chuveiro? 584 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Bem, é estranho. 585 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Disse que ia tomar um duche há uma hora. 586 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate? 587 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Vamos jantar, tens fome? 588 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Kate? 589 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Há algo de errado. -O quê? 590 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -É este? -Ali. 591 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Gerência do Hotel. 592 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Vamos entrar no seu quarto. 593 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate? 594 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 As coisas dela estão aqui. 595 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -Aonde é que ela foi? -Não sei. Não gosto disto. 596 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate? 597 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Desculpa por isto estar acontecer, tio George. 598 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Mas tentei falar contigo sobre isto. 599 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Tentaste. 600 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Katie, não estou aqui para te impedir de testemunhar. 601 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 A sério? 602 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 É uma grande decisão. 603 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Se precisas de tempo sozinha, para pensar, 604 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 posso ajudar-te com isso. 605 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Porque estás a fazer isto? 606 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Porque és a minha filha 607 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 e sempre serás. 608 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Eu vi o Frank. 609 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Eu sei, temia que isso acontecesse. 610 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Katie, sabes que ele... 611 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Ele não está bem. 612 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Devia ter ouvido os médicos dele, 613 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 mas é meu irmão. 614 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 O que devo fazer? 615 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Não posso decidir por ti. 616 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Mas se precisas de te afastar por um tempo, para pensar, 617 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 e se confias em mim, 618 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 o tio George vai melhorar as coisas. 619 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Precisas de um bom e longo descanso. 620 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Billy. 621 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Recebeste uma mensagem da Kate. 622 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 "Vim apanhar ar. Pode vir ter ao telhado?" 623 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Maldito Billy McBride. 624 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Menina! 625 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Uma ajudinha, por favor? 626 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Ajude-me! 627 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Não fica para o final? 628 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -Sei como acaba. -Sim? Onde está a Kate? 629 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 Está segura. 630 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Ela já estava segura. O que lhe fez? 631 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Eu nunca magoaria a Kate. 632 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Ela voltou para mim. -Sim? 633 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 A altura foi conveniente. 634 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Precisa de um longo descanso. 635 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Este julgamento vai ser interminável. 636 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Ela é livre de testemunhar quando quiser. 637 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Se quiser. 638 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Então, a escolha é dela, não está a tentar impedi-la. 639 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Claro que não. 640 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Não tenho nada a esconder. 641 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Ambos sabemos que é mentira. 642 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Aparentemente, não sabe 643 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 que se está a meter com a pessoa errada, Billy. 644 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Foi o que disse ao Tom True? 645 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 É trágico o que lhe aconteceu. 646 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Ele deixou uma mensagem de voz antes de o matar. 647 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Não insulte assim a minha inteligência. Não vou cair nessa treta. 648 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Eu sou o bom da fita, está bem? Vou dar-lhe um aviso. 649 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 A Kate não pode testemunhar neste momento, 650 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 planeie o próximo passo. 651 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Não tenho passos. Nem estou no caso. 652 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Ambos sabemos bem que isso é treta, Billy. 653 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Faz-me lembrar o meu irmão. -Sim? 654 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Revoltado com a sua despreocupação pela humanidade? 655 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Não, eu ia dizer delirante. 656 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 O que foi? 657 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 O George descobriu a Kate. 658 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Seu filho da mãe! 659 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Para onde a levaria? 660 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 O que é que ele disse? 661 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Só disse que precisava de um longo descanso. 662 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Merda! Sei exatamente onde ela está. 663 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Legendas: Lúcia Fonseca 664 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Supervisor Criativo Hernâni Azenha