1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Dobry wieczór. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 W zeszłym tygodniu frakcje walczące w Bośni doszły do porozumienia 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 dzięki naszym wysiłkom w Dayton w stanie Ohio 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 oraz pomocy partnerów europejskich i rosyjskich. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Dziś chcę pomówić o wprowadzeniu Bośniackiego Paktu Pokojowego. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Nasze amerykańskie wartości i interesy wymagały od nas udziału. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Podejdź, Katie. Nie bój się. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Ameryka nie będzie uczestniczyć w wojnie. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Chcemy pomóc Bośniakom dojść do pokojowego porozumienia. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Tatusiu? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Tatusiu. 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Po co ją tutaj przyprowadziłeś? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Co z tobą, George? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, proszę cię. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Zrobisz coś dla mnie? 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Idź już. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, zaczekaj. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Nie chcę tu przychodzić. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 W porządku. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Ja też nie. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Weź jednego teraz, drugiego dostaniesz w aucie, 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 a trzeciego w domu. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Nie martw się, Katie. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 Wujek George się tobą zaopiekuje. 26 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 WALKA Z GOLIATEM 27 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Karmią się bólem i nieszczęściem. 28 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Wiem, że mnie poniosło. 29 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Lepiej usuń tę wiadomość albo kup sobie nowy telefon. 30 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Czekaj chwilę. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 RESTAURACJA ZŁOTY SMOK 32 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Chyba ktoś mnie śledzi. 33 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Cholera! 34 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Odpieprz się ode mnie, gnoju! 35 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Zostaw mnie! 36 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Nie! Przestań! 37 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Nie! Proszę! Błagam cię! 38 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Proszę, nie. Kurwa! Nie! 39 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -Samobójstwo. -Jasne. 40 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom mówił, że Sam chce go dopaść i że mam nikomu nie ufać. 41 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Myślałem, że to jakaś paranoja. 42 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Potem dostałem to. Po dwóch dniach Tom nie żyje. 43 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Nie możemy o tym gadać, jeśli prowadzisz sprawę... 44 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Odszedłem. -Dobra. 45 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Byłem na policji, ale twierdzą, że to za mało. 46 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 To tylko wiadomość, bezpodstawne oskarżenie. 47 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Musimy się zastanowić. 48 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Sam to zrobiła? 49 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Sam wpadła w bagno. 50 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Nie odpowiedziałeś mi. 51 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Nie wiem. 52 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom był dla niej jak drugi ojciec. 53 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 Ale za co? 54 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Dla pieniędzy. 55 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Jak mogę pomóc? 56 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Ta wiadomość to dobry początek. 57 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Cześć, kochanie. -Cześć. 58 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 To Brittany, stara znajoma. 59 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Jest prywatnym detektywem. 60 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Rob Bettencourt. -Cześć. 61 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Odszedłem z Margolis & True. 62 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Ktokolwiek pracuje nad tą sprawą? 63 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Tylko Patty. 64 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Miałam owocny dzień u rzeczoznawcy. 65 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -Znalazłaś Franka? -Tak. 66 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Posracie się. 67 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Cała przecznica, 68 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 włączając twój budynek i budynek Franka, 69 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 to własność firmy Rundleworks. 70 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Okej. 71 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Właścicielem Rundleworks jest A.F. Zax, 72 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 czyli Arthur Frank Zax. 73 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Założyciel i główny chemik Zax Pharmy. 74 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Brat George'a Zaxa. 75 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Rozmawiałeś z nim? 76 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Tak. 77 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 O sprawie? 78 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Zadzwonię później. 79 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -George cię przysłał? -Oszalałaś? 80 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Nie przysłał mnie. 81 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 To co tutaj robisz? 82 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Przyszedłem, bo coś kombinujesz. 83 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 I w dodatku wiem co. 84 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Gówno wiesz. -Czyżby? 85 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Dlaczego spotykasz się z Billym McBride'em? 86 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 George kazał mi go obserwować. Widziałem was. 87 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Czego ty chcesz? 88 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Chcę, żebyś stąd spieprzyła 89 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 i miała odwagę uciec od George'a! 90 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Chyba od ciebie. 91 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 W porządku, 92 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 zasłużyłem sobie na to. 93 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 Nie byłem dobrym ojcem. 94 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Ale znam swojego brata. 95 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Wychował mnie. 96 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Znam go lepiej, niż myślisz. 97 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Skoro tak dobrze go znasz, 98 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 to powinnaś wiedzieć, że go nie powstrzymasz. 99 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Tylko ja mogę to zrobić. 100 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Tak myślałem. 101 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Spójrz na mnie. Chcesz skończyć tak samo? 102 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Poharatana, niemogąca zebrać myśli, bez pamięci? 103 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -Nie jestem tobą. -Zrobi ci to samo. 104 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Nie jestem tobą. 105 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Skrzywdzi cię. 106 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 A ty spróbujesz temu zapobiec? 107 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Owszem. 108 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 Rany. 109 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Mój bohaterze. 110 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Wiesz... 111 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 nie myślałam o tobie. 112 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 Nigdy. 113 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Podziękuj za to wujkowi George'owi. 114 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy! 115 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Wiem, że tu jesteś, do cholery! 116 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Otwórz drzwi! 117 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Wiesz, że i tak wejdę, bo mam pieprzony klucz. 118 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Gdzie jesteś? 119 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Wyłaź, gdziekolwiek się chowasz. 120 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Gdzie jesteś? 121 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Kurwa. Idę. 122 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Idę. 123 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Tak? 124 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Szukasz mnie, Arthur? 125 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 A może raczej Frank? 126 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Mam w dupie, jak mnie nazywasz. 127 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Co się dzieje? 128 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Kate nie może zeznawać. 129 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -Bo George nie chce? -Pieprzyć George'a. 130 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Pieprzyć George'a? Przecież o wszystkim mu donosisz. 131 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 O Kate nic nie powiedziałem. 132 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Potrzebujemy jej, żeby go pokonać. 133 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -Nie pozwoli jej na to. -Nie ma wyjścia. 134 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Chryste. Patrzę na ciebie! 135 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Nie słyszysz, co mówię? 136 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Nie wierzę w żadne twoje słowo. 137 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Nigdy cię nie okłamałem. 138 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Ale pominąłeś sporo. 139 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Poproszę cię grzecznie. 140 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Proszę. Masz córkę. 141 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Nie zmuszaj mojej do takich rzeczy. 142 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Nie pozwolę, by coś jej się stało. 143 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Zobaczymy. 144 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -Co ty odjebałeś? -Cześć. 145 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Dowiedziałam się od asystentki Avy, że odszedłeś. 146 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Postawiłeś mnie w gównianym położeniu. 147 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Jasne. -Nie mam czasu spać 148 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 i idę przed sąd całkiem sama. 149 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Co jest? Potrzebujesz pomocy? 150 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Tak. -Suń się. 151 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Okej. 152 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Koc tutaj. 153 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Zamknij oczy. 154 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Boże. 155 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Jakim cudem ją uspokoiłaś? 156 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Wystarczy nacisnąć czuły punkt na karku. 157 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -Serio? -No pewnie, że nie! Boże. 158 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Skoro pilnujesz dzieciaka, potrzebujesz jakiegoś dziecięcego szajsu. 159 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Kup może jakieś... 160 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 smoczki, zabawki, kocyki. Cokolwiek. 161 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Po pierwsze, 162 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 Megan obiecała, że wróci za dwie godziny, 163 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 i że Izzie cały czas będzie spała. 164 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Co się dzieje z Megan? 165 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Boże. 166 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Wiesz, że jej rodzina ciągle potrzebuje jakiejś pomocy. 167 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Matka umiera, brat jest w rozsypce. 168 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Miałem ją wesprzeć finansowo. 169 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Dopiero rok temu dowiedziałem się o dziecku. 170 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Izzie mnie nie lubi. 171 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Nie zna cię. 172 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Ciebie też nie, a już jesteście kumpelami. 173 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Chcesz być jej ojcem czy nie? 174 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Chcę. -No to... 175 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Dogadaj się z Megan i przeczytaj jakąś książkę. 176 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Zaangażuj się i jakoś to będzie. 177 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Więcej rad nie mam. 178 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Jasne. 179 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Czemu odszedłeś? Powiedz mi. 180 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Nie możemy o tym rozmawiać. 181 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Chodzi o to, że nie zostałeś partnerem? 182 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Boże, nie... 183 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Chodzi o Toma True? 184 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Czy o Sam? 185 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Co z Sam? 186 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Nie możemy gadać, ale to nie znaczy, że ci nie pomogę. 187 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Kurwa. 188 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Kurwa. 189 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Dzięki. -Jasne. 190 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Jesteś na to gotowa, Kate? 191 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Będzie grubo? 192 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 Potrzebujemy tego. Muszę się tylko upewnić. 193 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Rozumiem. Chcę się zaangażować. 194 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Kim jestem? 195 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Informatorką. -Informatorką. 196 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Więc... 197 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Podpisz to dla FDA... 198 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 A to dla prokuratury stanowej. 199 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Dobra. 200 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Jezu, to się dzieje naprawdę. 201 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Po dostarczeniu dokumentów będziesz pod prawną ochroną. 202 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Jasne. 203 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 To wszystko? 204 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Tak. Dziękuję. 205 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Dobra. 206 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Będę w swoim pokoju. 207 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Dobra. 208 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 W porządku. 209 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Jak za starych czasów. 210 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 To jak jazda na rowerze. 211 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Życz mi szczęścia. 212 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Kate. -Co? 213 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Patty przeprowadzi cię 214 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 przez cały proces w sądzie. 215 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Jestem gotowa. 216 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Dobra, do zobaczenia. -Jasne, pa. 217 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Mogę? 218 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Proszę. 219 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Rozmawiałem z Frankiem. 220 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Co? 221 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 To mój sąsiad. I nie ma w tym przypadku. 222 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 Wujek George. 223 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Lubi mieć wszystko pod kontrolą. 224 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank widział pana u mnie 225 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 i przyszedł do mnie. 226 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Ciekawy z niego facet. 227 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Nie chce, żebym zeznawała. 228 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Rozumiem go. 229 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Kumam, 230 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 ale wujek George musi przestać. 231 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Co zaszło między twoim wujkiem a Frankiem? 232 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Byłam wtedy mała. 233 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Słyszałam plotki, ale... 234 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Wiem tylko, że o coś się pokłócili 235 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 i że Frank przeszedł załamanie nerwowe. 236 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 Wujek mnie przygarnął. 237 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Nigdy nie mówił o tym, co się stało. 238 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 I dobrze, bo nie chcę wiedzieć. 239 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Naprawdę doceniamy to, co robisz. 240 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Wyśpij się. 241 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Do powrotu Brittany będę w drugim pokoju, nie martw się. 242 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 W porządku? 243 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Dobrze. 244 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 To nie wszystko. 245 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 „Gdy tam pracowałem, kierownictwo wykorzystywało strach 246 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 i agresywne zagrywki, by ukryć zagrożenia, jakie niesie lek. 247 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 Zaczęło się przy badaniach klinicznych Trimadonu...” 248 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Wystarczy, Joe. 249 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 Ten informator to kurewsko wielki problem. 250 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Dwadzieścia osób to widziało. 251 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Wiesz, kto to jest? 252 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Mam ważniejsze pytanie. 253 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 Powinniśmy o tym gadać przez telefon? 254 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 To jest ważniejsze? Jestem na drugim końcu kraju. 255 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Wysłałbym samolot. 256 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 Jak by to wyglądało? 257 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Ja nie odpowiadam na pytania. Ja je kurwa zadaję. 258 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 No to zadaj sobie to pytanie. 259 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Jak bardzo będziesz miał przejebane bez mojej pomocy? 260 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Rozłączył się? Pierdolony tchórz. 261 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Podzwonię. Zniszczę mu życie. 262 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Dziękuję. 263 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Niektórzy są słabi z natury. 264 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Kto jest tym informatorem? 265 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Za co, kurwa? 266 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Naprawdę chcesz, żeby odpowiedział? 267 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Muszę odpisać na kilka e-maili. 268 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Cholera. 269 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Znajdź Kate. 270 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Szybko. 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Panie Petock, zamykamy sprawę? 272 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Tak, musieliśmy tylko dopracować szczegóły, 273 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 ale się dogadaliśmy. 274 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Pani Solis-Papagian? 275 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Chcemy wycofać wszystkie zarzuty 276 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 przeciwko Russell Drug i Tillinger Health. 277 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Jeśli nie ma sprzeciwu... 278 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 I wnioskujemy o wznowienie sprawy Zax Pharmy 279 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 i unieważnienie ugody. 280 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -To niedorzeczne. -Sam jesteś niedorzeczny. 281 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Nie mogą wykorzystywać informacji powziętych od Billy'ego McBride'a. 282 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Pani Solis-Papagian, mam potężne déjà vu. 283 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -Pani też znieważy sąd? -Nie, Wysoki Sądzie. 284 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Nasz wniosek nie ma nic wspólnego z Billym McBride'em. 285 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Mamy informatora, a ta osoba ma własnego adwokata. 286 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 Kim jest ten adwokat? 287 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Zgłosił się do mnie klient, 288 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 pracownik Zax Pharmy. Ta osoba dała mi dokumenty, 289 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 które przekazałem FDA i prokuraturze 290 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 wraz z zeznaniami. 291 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Prokurator Herrera wysłała kopię pani Solis-Papagian. 292 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Może to potwierdzić. 293 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 To absurd. Tydzień temu siedział po stronie powodowej. 294 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Panie Bettencourt, spytam o to tylko raz. 295 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 Czy pan McBride przyczynił się do przekazania panu tej informacji? 296 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Mój klient najpierw zgłosił się do McBride'a, 297 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 ale zawieszono go i wysłał klienta do mnie. 298 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Nie spotkałem się z klientem w obecności McBride'a 299 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -i nie omawiałem z nim tej sprawy. -Kto jest informatorem? 300 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Zważywszy na delikatny charakter sprawy, 301 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 podam sądowi nazwisko tej osoby w trybie poufnym 302 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 i bez obecności pewnych osób. 303 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -Mnie? -Owszem. 304 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -Musicie powiedzieć, kto to. -Najpierw zadbamy o bezpieczeństwo. 305 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -Niby co miałbym zrobić? -Nie wiemy. 306 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Nikt nigdy nie kwestionował tak mojej uczciwości. 307 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Trudno w to uwierzyć. 308 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True prosił cię o te informacje, ale mu ich nie przekazałeś, 309 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 więc to ty dopuściłeś się oszustwa, Petcock. 310 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -Petock. -Jasne. 311 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Osobiście przejrzałem dowody Zax. 312 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Jeśli te papiery istnieją, wcześniej ich nie było. 313 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Istnieją. 314 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Mój klient chce zeznać, że Zax Pharma zniszczyła 315 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 dowody na uzależniający charakter Trimadonu 316 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -poza jedną kopią. -Nie mam z tym nic wspólnego. 317 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Byłem szczery, w przeciwieństwie do strony przeciwnej. 318 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Zapamiętam. 319 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Pani Solis-Papagian... -Tak. 320 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Panie Bettencourt, 321 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 nie wiem, co i jak zrobiliście, ale dostrzegam to. 322 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Dziękuję. 323 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 To robota Billy'ego McBride'a, 324 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 mimo że bardzo sprytnie się zakamuflował. 325 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 Nie mogę na to przystać. 326 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Dziękuję, Wysoki Sądzie. 327 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Moim zdaniem pana też powinno się odsunąć od sprawy. 328 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Dziękuję. -Dziękuję. 329 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Ale mimo moich wątpliwości dotyczących sposobu pozyskania dowodów, 330 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 nie mogę pozwolić, żeby pana klienci 331 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 skorzystali na ich pominięciu. 332 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 Unieważniam ugodę Zax Pharmy. 333 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Moi klienci zawarli umowę o wspólnej linii obrony. 334 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 Muszę wycofać się z pozostałych ugód. 335 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Świetnie. Proszę bardzo. -No proszę. 336 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Chociaż raz się zgadzacie. 337 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Czyli proces jednak się odbędzie. 338 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Ale mam was już serdecznie dość, więc dobrze się przygotujcie. 339 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -Do widzenia. -Idziemy. 340 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Będzie zabawa. 341 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Sędzia unieważniła ugodę Zax. 342 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Będzie proces. 343 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Nie pomyślałaś, że warto mi powiedzieć, że masz informatora? 344 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Pomyślałam. 345 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 To dlaczego to przede mną ukryłaś? 346 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Mamy obciążające zeznania pracownika. 347 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -Nie jesteś zadowolona? -Nie lubię tajemnic. 348 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Chcę pomóc, a nie mogę, jeśli nic nie wiem. 349 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Witaj w klubie. 350 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Co masz na myśli? 351 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Nie mogę ci pomóc, jeśli nie wiem, co się z tobą dzieje, więc... 352 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 Co jest? 353 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Nie jestem typem hazardzisty, więc wybacz, 354 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 że rozwalenie ugody w drobny mak 355 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 mnie nie zachwyciło. 356 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Kto jest informatorem? 357 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 Główna chemiczka Zax Pharmy. 358 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 Bratanica George'a Zaxa. 359 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Może zrobić się nieciekawie. 360 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Dla niej. 361 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 No dobra. 362 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Robienie tego, co trzeba, to nie hazard. 363 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Chyba że z jakiegoś powodu masz inne zdanie. 364 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -Dobra temperatura? -Zamknij się i jedź. 365 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Przepraszam. 366 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Moja dusza pękła. Ale mam nadzieję. 367 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Pierwszy raz od dawna. 368 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Mam nadzieję, że te dupki się wykrwawią 369 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 i będą cierpieć jak moja biedna Amanda. 370 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Pierdolone, bezduszne śmiecie! 371 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Karmią się bólem i nieszczęściem. 372 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Ale mam nadzieję. 373 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Pierwszy raz od dawna. 374 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Mam nadzieję, że te dupki się wykrwawią 375 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 i będą cierpieć jak moja biedna Amanda. 376 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Pierdolone, bezduszne śmiecie! 377 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Karmią się bólem i nieszczęściem. 378 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Znajoma Patty, Brittany, tak? 379 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -Dobra pamięć. -Przepraszam. 380 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Skąd znasz Billy'ego? 381 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 Los Angeles to małe miasto. 382 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Tylko kilka milionów ludzi. 383 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Powiem mu, że byłaś. 384 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Nie trzeba. 385 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Miłego dnia, Brittany. 386 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Jak się czujesz? 387 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Dobrze. 388 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Jak się czujesz? 389 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Jestem zmęczona. 390 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 No tak. 391 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Dasz radę. 392 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Nie zapominaj, że tam będzie twój wujek. 393 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Jasne. 394 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Gotowa? 395 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Tak. -Gotowy? 396 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -Do dzieła. -Dobra. 397 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 „Czy przyjmuje pani jakieś leki?” 398 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Zapytają o to? 399 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Zgłosimy sprzeciw, ale to dotyczy stanu umysłu, 400 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 sędzia może go odrzucić. 401 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -Bierzesz jakieś leki? -Tak. 402 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Jakie? 403 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Co za różnica? Wszyscy coś biorą. 404 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Dobra. 405 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Na razie to pomińmy i później zdecydujemy, czy to istotne. 406 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -To jest istotne. -Wiem. 407 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -George Zax to twój wujek, tak? -Tak. 408 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -Wychował cię? -Tak. 409 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Jak opisałabyś waszą relację? 410 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Był dla ciebie jak ojciec? 411 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Pewnie. -Tak albo nie. 412 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Tak. 413 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Jesteś kierowniczką działu badań w firmie wujka. 414 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -Zgadza się? -Tak. 415 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Imponujące w takim wieku. 416 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Sprzeciw. 417 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Nie bawimy się tak. 418 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Zgłaszam sprzeciw. -Boże. 419 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Dostałabyś tak ważną posadę w firmie wujka, 420 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 gdybyś nie nazywała się Zax? 421 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Skąd mam wiedzieć? 422 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Jako członkini rodziny Zax miałaś wszystko. 423 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Sprzeciw. 424 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Byłaś zła, że twój wujek wybrał swojego syna, 425 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 mimo że masz większe kwalifikacje? 426 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Nie podchodzę tak do tego. 427 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Pytam, czy byłaś zła. -Nie wiem, może. 428 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 Dlatego zdradziłaś George'a Zaxa? 429 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 To... 430 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -Nie zdradziłam. -Nie? 431 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Ujawniłaś poufne informacje, zgadza się? 432 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Tak. -Dobra. 433 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Jak się czułaś, gdy wujek zwolnił cię z firmy? 434 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Omówmy odpowiedzi. 435 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Jak się czułaś? 436 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Porzucona? Zła? 437 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Zła na tyle, żeby skłamać? 438 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Żeby go zniszczyć finansowo i wysłać do więzienia? 439 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Patty. -Co? 440 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Usłyszy to albo teraz, albo przy przysięgłych. 441 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Bawimy się czy szykujemy do rozprawy? 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Wujek nigdy nie prosił cię o fałszowanie wyników, 443 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 tak by spełniały wymogi FDA? 444 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Nie. Tak, ale nie. 445 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -Nie czy tak? Nie prosił, co? -Dość! 446 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Przestań. 447 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Byłaś za ostra. 448 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 A co z nią zrobi Griffin? 449 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Przytłoczyłaś ją. Trzeba to robić stopniowo. 450 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Nie mam na to czasu. 451 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Jest jego rywalką. Naszym głównym świadkiem. 452 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Spróbujmy jeszcze raz. 453 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Rozumiem, że rozprawa to nie najlepsza sytuacja, 454 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 ale mam wszystko pod kontrolą. 455 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Każdy, kto myśli inaczej, 456 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 może łaskawie się pierdolić. 457 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, chciałeś coś powiedzieć? 458 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Tak. Z całym szacunkiem... -Nie podoba mi się. Jeszcze raz. 459 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -Rozmawialiśmy o... -Kto? 460 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -Nie ze mną, tato. -Zarząd. 461 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Chcemy być przygotowani na wypadek przegranej. 462 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 W grę wchodzą duże pieniądze. 463 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Fundusze emerytalne i tak dalej. 464 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Uznaliśmy, że dla dobra firmy, 465 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 jeśli ktoś będzie musiał ponieść konsekwencje, będziesz to ty. 466 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Ale do tego nie dojdzie. Więc nie ma o czym gadać. 467 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Mamy dość głosów. 468 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Przelicz je jeszcze raz. 469 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Bez jaj. 470 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Powinieneś podziękować Charlesowi. 471 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 To on mnie znalazł. 472 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Fern, przypomnij, bym podziękował Charlesowi. 473 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Wszyscy wyjść. 474 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -Co zrobił mały? -Chodź. 475 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Sporo miejsca. 476 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Czujesz tu władzę, co? 477 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Dla mnie jesteś mały. 478 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Mieliśmy umowę. 479 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Pieprzyć twoją umowę. 480 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Chcę nowej umowy. 481 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Słucham. 482 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Mogę dać pełnomocnictwo, komu chcę. 483 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Znam pewnego prawnika. 484 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -To umowa czy groźba? -Co za różnica? 485 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Jeśli coś się stanie Kate, 486 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 cokolwiek, to dam pełnomocnictwo 487 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 niejakiemu Billy'emu McBride'owi. 488 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -Kate jest niestabilna. -Nie jest! 489 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Nie ma tego, co ja. 490 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Nie. 491 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Ale myśli, że może mieć, 492 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 a to ją przeraża. 493 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Ty ją przerażasz. 494 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Zrobiłeś ze mnie jebanego ducha. 495 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Nie celowo. 496 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 A teraz powiesz, żebyśmy zostali przyjaciółmi. 497 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Pierdolenie. 498 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Nie jesteśmy przyjaciółmi. 499 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Tylko braćmi. 500 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Nie skrzywdziłbym Kate. 501 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Tylko mnie. 502 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Tylko ciebie. 503 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 To jesteśmy dogadani? 504 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Tak. 505 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Przypieczętujmy to. 506 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Nie. 507 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Nie chcę, żebyś się zaraził szaleństwem. 508 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Gdzie moja pieprzona bratanica? 509 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Na pewno nie chcesz nic zjeść? 510 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Nie, dzięki. 511 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 W razie czego dzwoń, nawet w środku nocy. 512 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Dobrze ci poszło. 513 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Wcale nie. 514 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Dobranoc. 515 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Jak poszło? 516 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Kiepsko. Denerwuje się. 517 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Pogadam z nią. 518 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Dzięki. -Dobra. 519 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Cześć. 520 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty jest chamska. 521 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Wiem. 522 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 W sądzie będzie milsza. 523 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Nie dam rady. 524 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Dasz. Wiem, że chcesz to zrobić. 525 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 Chemia, wyniki, laboratorium, 526 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 o tym mogę mówić. 527 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -Ale sprawy osobiste... -Wiem. 528 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Twój wujek i Frank... Rozumiem. 529 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Wujek będzie siedział tuż przede mną. 530 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Nawalił i zrzuca to na ciebie. 531 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Możesz się uwolnić, jeśli powiesz prawdę 532 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 o tym, kim jest i co zrobił. 533 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 A robił złe rzeczy. 534 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 On zabija ludzi. Pamiętaj o tym. 535 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Nie daj mu się zastraszyć. 536 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Jesteś po dobrej stronie. 537 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Inaczej to odbieram. 538 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 A jednak jesteś, czy ci się to podoba, czy nie. 539 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Proszę. 540 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Dobra. 541 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Spoko. 542 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Wezmę prysznic i idę spać. 543 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Okej. -Przepraszam. 544 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Nie szkodzi, dobranoc. 545 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam? 546 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 547 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Chcę uaktualnić naszą umowę. 548 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Chryste, ty też? 549 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Na jakiej podstawie? 550 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Podobno chciałeś porozmawiać z bratanicą, zanim zacznie zeznawać. 551 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Wiem, gdzie przebywa. 552 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Dobra, czego chcesz? 553 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Podłożę się, ale chcę rekompensaty. 554 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Ile? 555 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Dwa miliardy. 556 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Dzisiaj. 557 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Nie będziesz się śmiał, gdy Kate zacznie zeznawać. 558 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 No dobra. 559 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Gdzie ona jest? 560 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Przysłałem po ciebie chłopaka. Był? 561 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Był. 562 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -Cześć. -Cześć. 563 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -Mamy problem. -Jaki? 564 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank wyszedł. Nie wiem dokąd. Chciałam go śledzić. 565 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Ale wpadłam na Sam. Przyszła do twojego mieszkania. 566 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -Po co? -Nie wiem, nie powiedziała. 567 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Ale raczej już ci nie pomogę, 568 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 skoro wie, że pracuję z tobą nad sprawą, bo już wcześniej ją poznałam 569 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 jako znajoma Patty. 570 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Przykro mi. 571 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Nic z tym nie zrobisz. 572 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Znalazłam coś na nagraniu Toma True, 573 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 jakiś dźwięk w tle. Próbuję go wyodrębnić. 574 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Może to nam pomoże zlokalizować miejsce. 575 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Co to za dźwięk? 576 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Brzmi jak szczekanie, 577 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 ale nie jestem pewna. 578 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Spróbuj się dowiedzieć. 579 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Chodźmy coś zjeść, umieram z głodu. 580 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Dobra. 581 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 A Kate? Może też jest głodna. 582 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 No. Spytaj ją. 583 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Możliwe, że śpi. 584 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -Bierze prysznic. -Prysznic? 585 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 To dziwnie. 586 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Miała się kąpać godzinę temu. 587 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate? 588 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Idziemy na kolację, jesteś głodna? 589 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Kate? 590 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Coś jest nie tak. -Co? 591 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -To tutaj? -Tak. 592 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Tu kierowniczka hotelu. 593 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Wchodzimy do pani pokoju. 594 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate? 595 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Rzeczy zostały. 596 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -Dokąd poszła? -Nie wiem. Nie podoba mi się to. 597 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate? 598 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Przepraszam za to wszystko, wujku. 599 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Próbowałam z tobą o tym porozmawiać. 600 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Owszem. 601 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Nie będę cię przekonywał, żebyś nie zeznawała. 602 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Naprawdę? 603 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 To ważna decyzja. 604 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Jeśli potrzebujesz czasu, żeby pomyśleć, 605 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 mogę ci pomóc. 606 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Czemu to robisz? 607 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Bo jesteś moją córką. 608 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 Zawsze nią będziesz. 609 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Widziałam Franka. 610 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Wiem, obawiałem się tego. 611 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Wiesz, że on jest... 612 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Źle z nim. 613 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Powinienem był posłuchać lekarzy, 614 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 ale to mój brat. 615 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Co mam zrobić? 616 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Nie zdecyduję za ciebie. 617 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Ale jeśli potrzebujesz czasu, żeby przemyśleć sprawę 618 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 i jeśli mi ufasz, 619 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 wujek George ci pomoże. 620 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Potrzebujesz długiego odpoczynku. 621 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Billy. 622 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Dostałam wiadomość od Kate. 623 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 „Musiałam się przewietrzyć. Pogadajmy na dachu”. 624 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Jebany Billy McBride. 625 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Panienko. 626 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Pomożesz mi? 627 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Pomocy. 628 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Nie zostaniesz na wielki finał? 629 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -Wiem, jak to się kończy. -Gdzie Kate? 630 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 Bezpieczna. 631 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Ona już była bezpieczna. Co jej zrobiłeś? 632 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Nigdy bym jej nie skrzywdził. 633 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Wróciła do mnie. -Czyżby? 634 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 W samą porę. 635 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate musi odpocząć. 636 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Proces będzie się ciągnął. 637 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Może zeznać, kiedy będzie chciała. 638 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 O ile będzie chciała. 639 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Czyli to jej wybór i jej nie powstrzymujesz. 640 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Pewnie, że nie. 641 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Nie mam nic do ukrycia. 642 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Obaj wiemy, że to nieprawda. 643 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Ty ewidentnie nie wiesz, 644 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 że zadarłeś z kimś, z kim nie warto zadzierać. 645 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 To samo powiedziałeś Tomowi True? 646 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 To straszne co się z nim stało. 647 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Słyszałem. Zostawił wiadomość, zanim go zabiłeś. 648 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Nie obrażaj mojej inteligencji. Nie łyknę takiej przynęty. 649 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Chcę być fair. Uprzedzam cię. 650 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate nie może teraz zeznawać, 651 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 więc się przygotuj. 652 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Nie mam do czego. Nie pracuję nad sprawą. 653 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Obaj wiemy, że to kłamstwo. 654 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Przypominasz mi mojego brata. -Tak? 655 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Bo poraża nas twój brak poszanowania dla ludzi? 656 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Nie, obaj macie urojenia. 657 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Co? 658 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 George dorwał Kate. 659 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Jebany debilu! 660 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Dokąd mógł ją zabrać? 661 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Co powiedział? 662 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Że Kate musi odpocząć. 663 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Kurwa. Wiem, gdzie ona jest. 664 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Napisy: Małgorzata Fularczyk 665 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski