1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 God kveld. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 I forrige uke inngikk de stridende fraksjonene i Bosnia en fredsavtale 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 som et resultat av vår innsats i Dayton i Ohio 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 samt støtten fra våre europeiske og russiske partnere. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 I kveld vil jeg snakke om implementeringen av fredsavtalen i Bosnia. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Hvorfor våre verdier og interesser som amerikanere krever at vi deltar. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Kom igjen, Katie. Det er i orden. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Amerikas rolle vil ikke være å utkjempe en krig. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Det vil handle om å hjelpe Bosnias borgere å gjennomføre sin egen avtale. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Pappa? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Pappa? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Hvorfor tok du henne med for å møte meg? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Hva er galt med deg, George? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, vær så snill. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Kan du gjøre meg en tjeneste? 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Gå. Nå. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, vent. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Jeg vil ikke komme hit mer. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Det er i orden. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Ikke jeg heller. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Du kan ta én nå, én i bilen 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 og én når vi kommer hjem. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Ikke bekymre deg. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 Onkel George skal gjøre alt bedre. 26 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 GOLIAT 27 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 De livnærer seg av folks smerte. 28 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Jeg vet jeg plaprer. 29 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Du burde nok slette denne meldingen eller få en ny telefon. 30 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Vent litt. 31 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Jeg tror noen følger etter meg. 32 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Helvete! 33 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Nei, kom deg unna meg, rasshøl! 34 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Kom deg unna meg! Kom... 35 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Nei! Ikke! 36 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Nei! Vær så snill, jeg ber deg! 37 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Vær så snill, ikke! Faen! Ikke gjør det! 38 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -Selvmord. -Ja, sikkert. 39 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom sa at Sam var etter ham, han ba meg ikke stole på noen. 40 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Jeg trodde han var paranoid. 41 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Så får jeg dette. Og to dager senere er Tom død. 42 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Vi kan ikke snakke om dette om du er på saken ennå... 43 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Jeg sa opp. -Ok. 44 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Jeg gikk til politiet, men de sa de trenger mer. 45 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 De sa det bare er en talemelding, det er en ubegrunnet anklage. 46 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 La oss tenke over det. 47 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Gjorde Sam dette? 48 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Sam har tatt seg vann over hodet. 49 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Du svarte ikke på spørsmålet. 50 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Jeg vet ikke. 51 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom var som en far for henne. 52 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 Og for hva? 53 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Penger. 54 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Hva kan jeg gjøre? 55 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Denne talemeldingen er en god start. 56 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Hei, vennen. -Hei. 57 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Dette er Brittany, hun er en gammel venn. 58 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Hun er etterforsker og hjelper meg. 59 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Rob Bettencourt. -Hei. 60 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Jeg sa nettopp opp i Margolis & True. 61 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Jobber noen med saken i Margolis & True? 62 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Nei, bare Patty. 63 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Jeg hadde en produktiv dag hos rådmannen. 64 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -Fant du Frank? -Ja. 65 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Du vil ikke tro det. 66 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Hele dette kvartalet, 67 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 inkludert din og Franks bygninger, 68 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 eies av et selskap kalt Rundleworks, Inc. 69 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Ok. 70 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Rundleworks eies av en A.F. Zax, 71 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 som i Arthur Frank Zax. 72 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Grunnlegger og hovedkjemiker i Zax Pharma. 73 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Han er George Zax' bror. 74 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Har du snakket med ham? 75 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Ja. 76 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Om saken? 77 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Jeg ringer senere. 78 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -Sendte George deg? -Hva er galt med deg? 79 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Nei, han sendte meg ikke. 80 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Hvorfor er du her da? 81 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Jeg er her fordi du pønsker på noe. 82 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 Jeg vet tilfeldigvis hva. 83 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Du vet ingenting. -Ikke? 84 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Hvorfor møter du Billy McBride da? 85 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 George ba meg følge med på ham. Jeg har sett deg. 86 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Jeg vet ikke hva du vil. 87 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Jeg vil at du skal komme deg vekk herfra 88 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 og våge å komme deg unna George! 89 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Komme meg unna deg. 90 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Ok. 91 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 Jeg har fortjent det. 92 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 Jeg var ikke en god far. 93 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Men jeg kjenner broren min, George. 94 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Han oppdro meg. 95 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Jeg kjenner ham bedre enn du tror. 96 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Jaså? Om du kjenner ham så godt, 97 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 vet du at du ikke kan stoppe ham. 98 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Jeg er den eneste som kan det. 99 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Det var det jeg trodde. 100 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Men se på meg. Vil du ende opp som meg? 101 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Mørbanket, kan ikke tenke, kan ikke huske ting? 102 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -Jeg er ikke deg. -Han gjør det. 103 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Jeg er ikke deg. 104 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Han vil såre deg. 105 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 Skal du prøve å hindre at det skjer? 106 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Ja visst. 107 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 Jøss. 108 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Min helt. 109 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Vet du... 110 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 Jeg tenker aldri på deg. 111 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 Noensinne. 112 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Du kan takke onkel George for det. 113 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy. Billy! 114 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Billy, jeg vet du er der inne! 115 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Åpne døra! 116 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Du vet jeg kommer inn, for du vet jeg har nøkkel. 117 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Kom igjen, hvor er du? 118 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Kom ut, kom ut, hvor enn du er. 119 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Hvor faen er du? 120 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Faen. Jeg kommer. 121 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Jeg kommer. 122 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Ja? 123 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Ser du etter meg, Arthur? 124 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Eller burde jeg si Frank? 125 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Jeg bryr meg ikke hva du kaller meg. 126 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Kan du ikke fortelle meg hva som skjer? 127 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Du kan ikke la Kate vitne. 128 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -Er det det George vil? -George? Faen ta George! 129 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Virkelig? "Faen ta George?" Du har fortalt ham alt. 130 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Jeg fortalte ham aldri om Kate. 131 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Vi trenger Kate for å felle George. 132 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -Han lar henne ikke. -Han har ikke noe valg. 133 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Herregud. Jeg ser på deg! 134 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Hører du ikke hva jeg sier? 135 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Beklager, jeg tror ikke på noe du sier. 136 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Jeg har aldri løyet til deg. 137 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Men du utelot rimelig mye. 138 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Jeg skal spørre deg pent. 139 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Vær så snill. Du har en datter. 140 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Ikke utsett min for dette. 141 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Jeg lar ikke noe skje med Kate. 142 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Vi får se. 143 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -Hva faen, Rob? -Hei. 144 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Jeg måtte høre fra Avas assistent at du sa opp. 145 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Vet du hvor jævlig det er for meg? 146 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Ok. -Jeg rekker ikke å sove, 147 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 og jeg skal i retten uten noen på min side. 148 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Hva skjer? Trenger du hjelp? 149 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Ja. -Flytt deg. 150 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Ok. 151 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Legg teppet der borte. 152 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Hold øynene lukket. 153 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Herregud. 154 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Hvordan roer du henne ned? 155 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Du bare... Du trykker på et mykt punkt på halsen. 156 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -Seriøst? -Nei. Herregud! 157 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Om du skal fortsette som barnevakt, få deg noe barnevennlig her inne. 158 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Skaff... 159 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 Noen leker, tepper. Samme hva, bare litt glede. 160 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Ok, for det første, 161 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 Megan kom med henne, sa hun var tilbake om to timer 162 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 og at Izzie bare kom til å sove, bare løgner. 163 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Hva er galt med Megan? 164 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Jøss. 165 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Du vet at familien hennes er en kontinuerlig krise. 166 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Moren er døende, broren er et vrak. 167 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Jeg skulle bare være finansiell støtte. 168 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Jeg visste ikke engang at jeg hadde en unge før i fjor. 169 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Izzie liker meg ikke. 170 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Hun kjenner deg ikke. 171 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Hun kjenner ikke deg heller, og dere er bestevenner. 172 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Vil du være faren hennes eller ikke? 173 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Ja. -Greit. 174 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Så finn ut av ting med Megan, les en jævla bok. 175 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Engasjer deg og finn ut av det. 176 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Det er alt jeg har. 177 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Ja. 178 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Hvorfor sa du opp? Du må fortelle meg det. 179 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Vi kan ikke snakke om det. 180 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Er det fordi du ikke ble gjort til partner? 181 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Herregud, nei. Det er ikke... 182 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Handler det om Tom True? 183 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Handler det om Sam? 184 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Hva med Sam? 185 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Jeg hjelper deg selv om vi ikke kan snakke. 186 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Faen. 187 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Faen. 188 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Takk. -Ja, ja. 189 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Er dette greit for deg, Kate? 190 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Suger det? 191 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 Det er det vi trenger. Jeg vil sjekke at du er ok. 192 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Flott. Jeg vil være med. 193 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Hva er jeg? 194 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Varsler. -Varsler. 195 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Så... 196 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Du må signere dette for FDA... 197 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 Og det for riksadvokaten. 198 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Ok. 199 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Herregud, dette er ekte. 200 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Så snart disse papirene er levert, er du under beskyttelse. 201 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Ok. 202 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Er det alt? 203 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Ja. Takk. 204 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Ok. 205 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Jeg er på rommet mitt. 206 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Ok. 207 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Greit. 208 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Som i gamle dager, hva? 209 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Det er som å sykle. 210 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Ønsk meg lykke til. 211 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Du, Kate. -Hva? 212 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Jeg vil du skal vite at Patty vil 213 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 fortelle deg alt som vil skje i retten. 214 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Jeg er klar. 215 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Greit, ser deg senere. -Ok, vennen. Ser deg senere. 216 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Får jeg? 217 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 For all del. 218 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Jeg snakket med Frank. 219 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Hva? 220 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Han viser seg å være naboen min. Det er ikke tilfeldig. 221 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 Onkel George. 222 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Ja, han er en mann som sikrer seg. 223 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank så meg i leiligheten din, 224 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 og så kom han til min. 225 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Frank er en interessant type. 226 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Han vil ikke at jeg skal vitne. 227 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Og jeg kan forstå hvorfor. 228 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Jeg skjønner, 229 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 men denne dritten med onkel George må slutte. 230 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Hva skjedde mellom din onkel George og Frank? 231 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Jeg var liten. 232 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Jeg har hørt ryktene, men... 233 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Jeg vet bare at de ble uvenner 234 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 og at Frank hadde et psykotisk sammenbrudd. 235 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 Og onkel George tok meg til seg. 236 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Han snakker aldri om det som skjedde. 237 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Helt greit, for jeg vil ikke vite det. 238 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Vi setter pris på det du gjør. 239 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Du burde få deg litt søvn. 240 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Jeg er i rommet ved siden av til Brittany kommer tilbake. 241 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Greit? 242 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Ok. 243 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 Og det fortsetter. 244 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 "I løpet av min tid i selskapet har ledelsen brukt frykt 245 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 "og aggressiv taktikk for å dekke over faren ved medikamentene deres. 246 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 "Dette begynte under de kliniske testene av trimadon..." 247 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Jeg stopper deg der, Joe. 248 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 George, denne varsleren er et stort problem. 249 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Tjue mennesker har alt sett dette. 250 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Vet du hvem det er? 251 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Et viktigere spørsmål: 252 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 Var det en god idé å diskutere dette med meg på telefonen? 253 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Er det viktigere? Jeg er på den andre siden av landet. 254 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Jeg kunne sendt flyet. 255 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 Og hvordan hadde det sett ut? 256 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Jeg svarer ikke på spørsmål, Joe. Jeg stiller dem. 257 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Greit, så spør deg selv dette. 258 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Hvor mye sliter du nå som jeg ikke hjelper deg? 259 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 La han på? Jævla pingle. 260 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Jeg tar noen telefoner, ødelegger livet hans. 261 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Takk. 262 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Noen menn er bare født svake. 263 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Så hvem tror du varsleren er? 264 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Hva faen? 265 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Vil du virkelig at han skal svare? 266 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Jeg har noen e-poster å svare på. 267 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Faen. 268 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Finn Kate. 269 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Nå. 270 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Mr. Petock, er vi klare til å avslutte denne saken? 271 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Ja, dommer, vi måtte justere avtalen vår litt, 272 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 men vi er klare. 273 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Miss Solis-Papagian? 274 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Ja. Vi er klare til å trekke tiltalene 275 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 mot Russell Drug og Tillinger Health. 276 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Om det ikke er innvendinger... 277 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Vi ønsker også å gjenåpne saken mot Zax Pharma 278 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 og annullere forliket deres. 279 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -Dommer, dette er latterlig. -Du er latterlig. 280 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 De er uttrykkelig forbudt å bruke informasjon fra Billy McBride. 281 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Miss Solis-Papagian, jeg får en merkelig følelse av déjà vu. 282 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -Skal du også vise forakt for retten? -Nei, dommer. 283 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Vårt krav har ingenting med Billy McBride å gjøre. 284 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Vi har en varsler, og varsleren har en advokat. 285 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 Og hvem er det? 286 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Etter at jeg sa opp, kontaktet klienten, 287 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 som jobbet i Zax Pharma, meg. Min klient ba meg gi mappen 288 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 til riksadvokaten og Justisdepartementet 289 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 sammen med klagen. 290 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Da Herrera så den, ba hun om en kopi til Miss Solis-Papagian. 291 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Vi kontaktet henne med glede. 292 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Dette er absurd. Han satt på anklagerbenken sist uke. 293 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Mr. Bettencourt, jeg spør deg én gang. 294 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 Var Mr. Mcbride involvert i å skaffe deg denne informasjonen? 295 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Angivelig kontaktet klienten min Billy McBride først, 296 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 men han refererte klienten til meg. 297 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Jeg har aldri møtt klienten min i McBrides nærvær 298 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -eller diskutert saken med ham. -Hvem er denne varsleren? 299 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Dommer, gitt de sensitive pågående undersøkelsene 300 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 vil jeg bare fortelle deg navnet i enerom, 301 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 uten visse personer i rommet. 302 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -Meg? -Ja, deg. 303 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -Du må fortelle meg hvem de er. -Ikke før de er trygge. 304 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -Hva tror dere jeg vil gjøre? -Vi vet ikke. 305 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Dommer, min integritet har aldri blitt betvilt slik. 306 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Det tviler jeg på. 307 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True ba om denne informasjonen fra deg, men du overleverte den aldri, 308 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 så svindelen i forliket er ditt ansvar, Petcock. 309 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -Det er Petock. -Ok. 310 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Jeg gikk personlig gjennom bevisene til Zax. 311 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Hva enn dette er, om det er ekte, fantes ikke. 312 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Det er ekte. 313 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Min klient er villig til å vitne om at Zax Pharma ødela 314 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 alle beviser på trimadons vanedannende egenskaper 315 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -unntatt én kopi. -Jeg var ikke involvert i det. 316 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Og jeg har vært ærlig og oppriktig, ulikt motparten. 317 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Notert. 318 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Miss Solis-Papagian... -Ja. 319 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Mr. Bettencourt, 320 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 jeg vet ikke hva dere gjorde, eller hvordan, men jeg ser dere. 321 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Takk. 322 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Dette er Billy McBrides verk, 323 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 uansett hvor perfekt koreografert det var, 324 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 og jeg vil ikke la dere slippe unna med det. 325 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Takk, dommer. 326 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Jeg skulle gjerne sett dere alle miste bevillingen. 327 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Takk, dommer. -Takk. 328 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Men til tross for mine bekymringer om bevisets opphav, 329 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 kan jeg ikke la deg og dine klienter slippe unna 330 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 med bevisunndragelse og tjene på det. 331 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 Zax Pharmas forlik er herved annullert. 332 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Dommer, mine klienter har en avtale om felles forsvar, 333 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 jeg må trekke alle mine forlikstilbud. 334 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Ja, flott, gjør det. -Er ikke dette hyggelig? 335 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Et sjeldent øyeblikk av enighet. 336 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Da har vi vel en rettssak likevel. 337 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Men jeg har fått nok av dere alle, så forbered dere. 338 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -Og kom dere ut. -Skal bli. 339 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Nå blir det gøy. 340 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Zax Pharma er annullert. 341 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Vi skal i retten. 342 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Tenkte du ikke på å fortelle meg at dere hadde en varsler? 343 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Jo, det gjorde jeg. 344 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Så det var ditt valg å ikke informere meg? 345 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Vi har fellende vitnesbyrd fra en på innsiden. 346 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -Hvorfor er du sint? -Jeg liker ikke å bli utelatt. 347 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Jeg vil hjelpe, men kan ikke det om jeg ikke vet hva som skjer. 348 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Velkommen i klubben. 349 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Hva mener du? 350 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Jeg kan ikke hjelpe deg om jeg ikke vet hva som skjer med deg, så... 351 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 Hva skjer? 352 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Jeg er ingen gambler, så unnskyld meg 353 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 om det å se forliket vårt fly ut vinduet 354 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 på englevinger gjør meg litt opprørt. 355 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Hvem er varsleren? 356 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 Zax Pharmas hovedkjemiker. 357 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 Det er George Zax' niese. 358 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Det kan bli pinlig. 359 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Ja. For henne. 360 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Greit. 361 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Det er ikke gambling å gjøre det rette, vet du. 362 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Med mindre det av en eller annen grunn er det for deg. 363 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -Er temperaturen ok? -Hold kjeft og kjør. 364 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Unnskyld? 365 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Sjela mi er knust. Men jeg har håp. 366 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 For første gang på lenge har jeg håp, Rob. 367 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Jeg håper disse drittsekkene får blø 368 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 og føle samme smerte som min Amanda opplevde. 369 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Sjelløse jævla kakerlakker! 370 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 De livnærer seg av folks smerte og ulykkelighet. 371 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Men jeg har håp. 372 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 For første gang på lenge har jeg håp, Rob. 373 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Jeg håper disse drittsekkene får blø 374 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 og føle samme smerte som min Amanda opplevde. 375 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Sjelløse jævla kakerlakker! 376 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 De livnærer seg av folks smerte og ulykkelighet. 377 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Pattys venn Brittany, ikke sant? 378 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -Du husker godt. -Unnskyld meg. 379 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Hvordan kjenner du Billy? 380 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 LA er en liten by. 381 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Ja, bare noen få millioner. 382 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Jeg skal fortelle ham at du var innom. 383 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Det er ikke nødvendig. 384 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Ha en fin dag, Brittany. 385 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Hvordan går det? 386 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Bra. 387 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Hvordan går det? 388 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Veldig sliten. 389 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Ja. 390 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Du vil gjøre det bra. 391 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Ikke glem at onkelen din sitter der borte. 392 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Ja. 393 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Klar? 394 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Ja. -Klar? 395 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -La oss gjøre det. -Greit. 396 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 "Tar du noen medisiner for øyeblikket?" 397 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Vil de virkelig spørre om det? 398 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Vi protesterer, men hvis det angår sinnstilstanden din, 399 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 kan dommeren tillate det. 400 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -Tar du medisiner for øyeblikket? -Ja. 401 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Mot hva da? 402 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Hvem bryr seg? Alle tar medisiner. 403 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Ok. 404 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 V i kan avgjøre om den medisinske historien er relevant senere. 405 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -Alt er relevant, Rob. -Ja. 406 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -George Zax er onkelen din, korrekt? -Ja. 407 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -Han oppdro deg? -Ja. 408 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Hvordan vil du beskrive forholdet ditt til ham? 409 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Ville du si at han var som en far for deg? 410 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Ja visst. -Ja eller nei er bedre. 411 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Ja. 412 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Du er sjef for forskning og utvikling i din onkels selskap. 413 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -Korrekt? -Ja. 414 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Det er imponerende for en så ung person. 415 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Protest. 416 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Nei, vi gjør ikke det. 417 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Jeg vil protestere. -Herregud. 418 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Hadde du hatt en så høy stilling i din onkels selskap 419 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 om etternavnet ditt ikke var Zax? 420 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Hvordan kan jeg vite det? 421 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Som en Zax må du ha fått alt du ønsket? 422 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Protest. 423 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Plaget det deg da onkelen din valgte sønnen sin 424 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 til tross for at du er bedre kvalifisert? 425 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Jeg tenker ikke slik på det. 426 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Jeg spør om det plaget deg. -Jeg vet ikke. Kanskje. 427 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 Var det derfor du vendte deg mot George Zax? 428 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Det er... 429 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -Jeg gjorde ikke det. -Ikke? 430 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Du ga ut konfidensiell informasjon, korrekt? 431 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Ja. -Ok. 432 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Da onkelen din sparket deg fra selskapet, hva følte du? 433 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Kanskje vi bør gå over noen av svarene. 434 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Hvordan følte du deg da? 435 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Forlatt? Sint? 436 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Kanskje sint nok til å lyve? 437 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Sint nok til å ruinere ham og sende ham i fengsel? 438 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Patty. -Hva? 439 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Enten hører hun det nå, eller foran en jury. 440 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Er dette moro eller forberedelser? 441 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Onkelen din ba deg aldri forfalske resultater 442 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 for å møte FDAs krav, gjorde han vel? 443 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Nei. Jo, men nei. 444 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -Nei? Ja? Han gjorde ikke det, hva? -Slutt! 445 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Bare slutt. 446 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Det var altfor brutalt. 447 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Hva tror du at Griffin vil gjøre med henne? 448 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Du overveldet henne. Vi må gjøre det gradvis. 449 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Jeg har ikke tid til det. 450 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Hun er rivalen hans. Hun skal være stjernevitnet vårt. 451 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Greit, la oss bare prøve igjen. 452 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Hør her, jeg vet at en rettssak ikke er ideelt, 453 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 men jeg har alt under kontroll. 454 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 De som tror noe annet, 455 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 er herved invitert til å dra til helvete. 456 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, hadde du noe å si? 457 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Ja. Med all respekt... -Hater det alt. Vil du starte på nytt? 458 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -Vi har snakket... -Hvem er vi? 459 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -Ikke meg, pappa. -Styret. 460 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Vi vil være forberedt i tilfelle vi taper rettssaken. 461 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Usannsynlig, men det står mye penger på spill. 462 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Pensjonsfond og så videre. 463 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 For selskapets skyld ble det foreslått 464 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 at den beste personen til å ta skylden, om det skulle trenges, er deg. 465 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Men det skjer ikke. Så da er vi vel ferdige her. 466 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Vi har stemmene. Bare så du vet det. 467 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Du bør nok sjekke de tallene igjen. 468 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Du tuller. 469 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Du skylder Charles her en takk. 470 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Det var han som sporet meg opp. 471 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Fern, minn meg på å takke Charles senere. 472 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Alle ut. 473 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -Hva har den lille fyren gjort? -Kom igjen. 474 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Det er stort. 475 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Du føler deg mektig her, eller hva? 476 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Jeg synes du ser liten ut. 477 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Vi hadde en avtale. 478 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Nei, ikke din jævla avtale. 479 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Jeg vil ha en ny avtale. 480 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Jeg lytter. 481 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Du vet jeg kan gi fullmakten min til hvem som helst. 482 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Jeg kjenner en advokat nå. 483 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -Er dette en avtale eller en trussel? -Hva er forskjellen? 484 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Om noe skjer med Kate, 485 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 hva som helst, gir jeg fullmakten min 486 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 til Mr. B-I-L-L-Y McBride. 487 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -Kate er ustabil. -Hun er ikke ustabil! 488 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Hun har ikke det jeg har. 489 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Nei. 490 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Men hun tror hun kan få det, 491 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 og det skremmer henne. 492 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Du skremmer henne. 493 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Du gjorde meg til et gjenferd. 494 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Det var ikke meningen. 495 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Her kommer "la oss være venner"-rutinen din. 496 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Det er tull. 497 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Vi er ikke venner, Frank. 498 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Vi er brødre. 499 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Jeg ville aldri skadet Kate. 500 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Bare meg. 501 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Ja, bare deg. 502 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Så, har vi en avtale? 503 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Ja. 504 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Ta meg i hånda på det. 505 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Nei. 506 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Kan ikke gjøre det. Vil ikke smitte deg med galskap. 507 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Hvor faen er niesen min? 508 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Sikker på at du ikke vil ha noe å spise? 509 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Nei takk. 510 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Du kan ringe meg når som helst, selv midt på natten, ok? 511 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Du var flink. 512 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Nei, det var jeg ikke. 513 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 God natt. 514 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Gikk det bra? 515 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Dårlig. Hun er nervøs. 516 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 La meg prøve. 517 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Vær så snill. -Ja. Greit. 518 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Hei. 519 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty er slem. 520 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Ja, jeg vet det. 521 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 Hun vil være hyggeligere i retten. 522 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Jeg klarer ikke dette! Jeg... 523 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Jo, det gjør du. Jeg vet du vil. 524 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 Kjemien, resultatene, hva som er sant i laben, 525 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 jeg kan snakke om det. 526 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -Men det personlige... -Jeg vet det. 527 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Onkel George og Frank... Jeg skjønner. 528 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Onkelen min vil sitte rett foran meg. 529 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Han rotet det til og lar det gå ut over deg. 530 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Du kan bli fri ved å fortelle sannheten 531 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 om hvem han er og hva han gjorde. 532 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Det han gjorde, er galt. 533 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Han dreper folk. Husk det. 534 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Ikke la ham skremme deg. 535 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Du er den snille her. 536 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Det føles ikke sånn. 537 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Men du er det, enten du liker det eller ikke. 538 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Vær så snill. 539 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Ok. 540 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Ok. 541 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Jeg skal ta en dusj og legge meg. 542 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Ok. -Beklager. 543 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Det er i orden, god natt. 544 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam? 545 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 546 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Jeg vil endre avtalen vår. 547 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Herregud, du også? 548 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 På hvilket grunnlag? 549 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Jeg hørte du ville snakke med niesen din før hun vitner. 550 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Jeg vet hvor hun bor. 551 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Ok, hva vil du ha? 552 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Jeg skal tape, men jeg vil at firmaet skal kompenseres. 553 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Hvor mye? 554 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 To milliarder. 555 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Og jeg vil ha dem i kveld. 556 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Du vil ikke le når du hører Kate vitne. 557 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Greit. 558 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Hvor er hun? 559 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Jeg sendte en gutt for å finne deg. 560 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Han var her. 561 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -Hei. -Hei. 562 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -Vi har et problem. -Hva da? 563 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank dro. Jeg vet ikke hvor. Jeg skulle følge ham. 564 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Men Sam stoppet meg. Hun kom til leiligheten din. 565 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -Hva ville hun? -Vet ikke, hun sa det ikke. 566 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Men kan neppe være til særlig nytte for deg 567 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 om hun vet at jeg jobber med deg, for jeg har møtt henne før 568 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 som "Pattys venn". 569 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Beklager. 570 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Du kan ikke gjøre noe med det nå. 571 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Jeg hørte noe på opptaket av Tom True, 572 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 en slags bakgrunnsstøy. Jeg prøver å isolere det. 573 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Kanskje det kan hjelpe oss å finne ut hvor det kom fra. 574 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Hva slags lyd? 575 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Hørtes ut som hundeglam, 576 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 men jeg vet ikke. 577 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Bare fortsett å lete. 578 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 La oss spise middag, jeg er utsultet. 579 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Ja, greit. 580 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 Tror du at Kate er sulten? 581 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Kanskje, spør henne. 582 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Hun sover kanskje. 583 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -Dusjen står på. -Er dusjen på? 584 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Det er rart. 585 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Hun sa hun skulle dusje for en time siden. 586 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate? 587 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Vi skal spise middag, er du sulten? 588 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Kate? 589 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Noe er galt. -Hva? 590 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -Er det dette? -Der. 591 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Hotellbetjeningen. 592 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Vi kommer inn på rommet. 593 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate? 594 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Sakene hennes er her ennå. 595 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -Hvor ble hun av? -Vet ikke. Jeg liker ikke dette. 596 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate? 597 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Beklager at dette skjer, onkel George. 598 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Men jeg prøvde å snakke med deg om dette. 599 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Det gjorde du. 600 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Katie, jeg er ikke her for å hindre deg i å vitne. 601 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Ikke? 602 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 Det er en stor beslutning. 603 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Om du trenger tid alene, for å tenke, 604 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 kan jeg hjelpe deg med det. 605 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Hvorfor gjør du dette? 606 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Fordi du er datteren min, 607 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 det vil du alltid være. 608 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Jeg møtte Frank. 609 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Jeg var redd for det. 610 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Katie, du vet han er... 611 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Han er ikke frisk. 612 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Jeg skulle ha hørt på legene hans, 613 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 men han er broren min. 614 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Hva skulle jeg gjøre? 615 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Jeg kan ikke avgjøre for deg. 616 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Men om du trenger tid til å tenke 617 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 og stoler på meg, 618 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 skal onkel George gjøre alt bedre. 619 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Du trenger en god, lang hvilepause. 620 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Billy. 621 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Du fikk nettopp en melding fra Kate. 622 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 "Trengte luft. Kan du møte meg på taket?" 623 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Billy jævla McBride. 624 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Hei, du. 625 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Hei! Litt hjelp? 626 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Hjelp meg. 627 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Blir du ikke for den store finalen? 628 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -Jeg vet hvordan det ender. -Jaså? Hvor er Kate? 629 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 Hun er trygg. 630 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Hun var alt trygg. Hva har du gjort med henne? 631 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Jeg ville aldri skadet Kate. 632 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Hun kom tilbake til meg. -Jaså? 633 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Praktisk timing. 634 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate trenger en lang hvilepause. 635 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Denne rettssaken vil vare lenge. 636 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Så hun kan vitne når hun vil. 637 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Om hun vil. 638 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Så valget er hennes, du prøver ikke å stoppe henne. 639 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Så klart ikke. 640 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Jeg har ikke noe å skjule. 641 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Vi vet begge at det er tull. 642 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Du skjønner visst ikke 643 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 at du kødder med feil fyr, Billy. 644 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Var det det du sa til Tom True? 645 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Det som hendte ham, var tragisk. 646 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Hørte det. Han la igjen en melding før du drepte ham. 647 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Ikke fornærm intelligensen min. Jeg tar ikke det drittagnet. 648 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Jeg er den snille her, ok? Jeg informerer deg. 649 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate kan ikke vitne for øyeblikket, 650 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 du kan planlegge deretter. 651 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Jeg er ikke engang på saken. 652 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Vi vet definitivt begge at det er tull, Billy. 653 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Du minner meg om broren min. -Jaså? 654 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Sjokkert over din manglende menneskelighet? 655 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Du har vrangforestillinger. 656 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Hva? 657 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 George fikk tak i Kate. 658 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Din dumme jævel! 659 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Hvor kan han ha tatt henne? 660 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Hva sa han? 661 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Han sa bare at Kate trengte en lang hvilepause. 662 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Faen. Jeg vet nøyaktig hvor hun er. 663 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Tekst: Fredrik Lingaas 664 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Kreativ leder Gry Viola Impelluso