1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Jó estét kívánunk! 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 Múlt héten megállapodással zárult a boszniai háború, 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 a daytoni békekonferenciát követően. 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 Európai és orosz partnereink nyújtottak segítséget a tárgyalások során. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Ma este a daytoni békeszerződés végrehajtásáról fogunk beszélgetni. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Arról, hogy miért is szükséges Amerikának részt venni benne. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Menj csak, Katie! Rendben van. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Amerika most nem harcolni fog. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Hanem segít Bosznia polgárainak betartani a szerződést. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Apa? 11 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Miért hoztad ide? 12 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Mi ütött beléd, George? 13 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, kérlek! 14 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Tennél nekem egy szívességet? 15 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Menj el! Azonnal! 16 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, várj! 17 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie! 18 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Nem akarok többet ide jönni. 19 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Nem gond. 20 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Mert én sem. 21 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Vehetsz most egyet, még egyet az autóban, 22 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 és egyet amikor hazaérünk. 23 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Ne aggódj, Katie! 24 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 George bácsikád mindenről gondoskodik. 25 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 GÓLIÁT 26 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Mások fájdalmán és nyomorúságán élősködnek! 27 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Tudom, fröcsögök. 28 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Jobb, ha törlöd ezt az üzenetet, vagy új telefont szerzel. 29 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Várj egy kicsit! 30 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 ARANYSÁRKÁNY VENDÉGLŐ 31 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Azt hiszem, valaki követ. 32 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Basszus! 33 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Ne, hagyjon békén, seggfej! 34 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Hagyjon békén! Hagyjon... 35 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Ne! Ne csinálja! 36 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Ne! Kérem, könyörgöm! 37 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Ne csinálja ezt! Bassza meg! Ne! 38 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -Öngyilkosság. -Ja, persze. 39 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom azt mondta, hogy Sam ki akarta csinálni. Nem bízhatok senkiben. 40 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Én csak... Azt hittem, Tom paranoiás. 41 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Aztán megkapom ezt. És két nap múlva Tom halott. 42 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Nem beszélhetünk erről, ha továbbra is az ügyön dolgozik. 43 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Felmondtam. -Jól van. 44 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Voltam a rendőrségen, azt mondták, ez nem elég. 45 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Hogy ez csak egy hangüzenet. Megalapozatlan vádaskodás. 46 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Gondoljuk át! 47 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Ez Sam műve? 48 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Ez már meghaladja Samet. 49 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Nem válaszolt a kérdésemre. 50 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Őszintén, nem tudom. 51 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom az apja volt az apja helyett. 52 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 Akkor miért tette? 53 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Pénzért. 54 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Én mit tehetek? 55 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Ez a hangüzenet jó kiindulópont. 56 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Szia, kicsim! -Szia! 57 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Ő itt Brittany, régi barátom. 58 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Magánnyomozó, néha kisegít. 59 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Rob Bettencourt. -Üdv. 60 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Felmondtam a cégnél, hogy segíthessek. 61 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Egyáltalán dolgozik valaki az ügyön a cégnél? 62 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Csupán Patty. 63 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Ez egy eredményes nap volt, hála a szakértőnek. 64 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -Megtaláltad Franket? -Igen. 65 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Beszarsz ettől. 66 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Szóval az egész háztömb, 67 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 ahol te laksz, és ahol Frank lakik, 68 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 egy Rundleworks Inc. nevű cég tulajdona. 69 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Oké. 70 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 A Rundleworks tulajdonosa pedig egy bizonyos A.F. Zax, 71 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 vagyis Arthur Frank Zax. 72 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 A Zax Pharma alapítója és fő vegyésze. 73 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Ő George Zax testvére. 74 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Beszéltél vele? 75 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Igen. 76 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Az ügyről is? 77 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Később hívlak. 78 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -George küldött téged? -Miket hordasz itt össze? 79 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Nem ő küldött. 80 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Akkor mit keresel itt? 81 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Azért vagyok itt, mert készülsz valamire. 82 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 És tudom, hogy mi az. 83 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Nem tudsz te semmit! -Valóban? 84 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Akkor miért találkozgatsz Billy McBride-dal? 85 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 George mondta, hogy tartsam szemmel. És láttalak. 86 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Nem tudom, hogy mit akarsz. 87 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Azt akarom, hogy tűnj el, 88 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 és hogy legyen annyi vér a pucádban, hogy távol is tartod magad George-tól! 89 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Tőled kell távol tartanom magam! 90 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Jól van, 91 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 elfogadom. Megérdemlem. 92 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 Nem voltam jó apa. 93 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 De a testvéremet jól ismerem. 94 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Ő nevelt fel engem. 95 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Jobban ismerem, mint gondolnád. 96 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Valóban? Nos, ha olyan jól ismered, 97 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 akkor azt is tudod, hogy őt nem lehet megállítani. 98 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Egyedül csak én tudom megállítani. 99 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Ezt hittem én is magamról. 100 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 De nézz csak rám! Ezt akarod magadnak? 101 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Szarrá mentem. Nem tudok gondolkozni, nem emlékszem semmire. 102 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -Nem te vagyok. -Veled is megteszi. 103 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Én nem te vagyok. 104 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Bántani fog. 105 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 És ezt te fogod megakadályozni? 106 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Bizony ám! 107 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 Tyűha! 108 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Micsoda hős! 109 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Tudod... 110 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 már nem is gondolok rád... 111 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 soha. 112 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Ezt köszönd George bácsikádnak. 113 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy! 114 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Tudom, hogy odabent vagy, az istenit! 115 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Nyisd ki az ajtót! 116 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Ha nem, úgyis bejövök, van kulcsom hozzád. 117 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Gyerünk már, merre vagy? 118 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Csigabiga, gyere már ki a picsába! 119 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Hol a faszban vagy? 120 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Bassza meg! Jövök! 121 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Jövök már! 122 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Igen? 123 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Engem keres, Arthur? 124 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Vagy szólítsam Franknek? 125 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Leszarom, hogy minek szólít. 126 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Azt mondja meg, mi folyik itt. 127 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Nem engedheti Kate-et tanúskodni. 128 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -Ezt George üzeni? -George? Leszarom, hogy mit akar George. 129 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Valóban? Leszarja? Eddig mindent elmondott neki. 130 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Kate-ről nem mondtam neki semmit. 131 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Csak Kate tudja megsemmisíteni George-ot. 132 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -George nem fogja hagyni. -Ez nem tőle függ. 133 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Jesszusom! Itt állok magával szemben! 134 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Nem hallja, amit mondok? 135 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Bocs, de nem hiszem egy szavát sem. 136 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Magának soha nem hazudtam. 137 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Viszont sok mindent nem mondott el. 138 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Ezt most szépen mondom. 139 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Kérem. Magának is van lánya. 140 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Ne tegye ezt az enyémmel! 141 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Nem hagyom, hogy Kate-nek baja essen. 142 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Ja, ezt majd meglátjuk. 143 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -Mi a fasz, Rob? -Szia! 144 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Ava asszisztensétől kell megtudnom, hogy felmondtál? 145 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Tudod, milyen szar helyzet ez nekem? 146 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Oké. -Nem aludtam semmit, 147 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 a tárgyaláson pedig egyedül leszek. 148 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Mi folyik bent? Segítsek? 149 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Igen. -Állj félre! 150 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Jól van. 151 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Tegyük ide a takarót. 152 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Csak ne nyisd ki a szemed! 153 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Uramisten! 154 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Mit csináltál, hogy lenyugodjon? 155 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Van egy... Csak megnyomsz egy pontot a nyakán. 156 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -Komolyan? -Dehogy! Atyaég! 157 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Ha továbbra is bébiszitterkedsz, legalább szerezz be gyerekbarát cuccokat. 158 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Valami... 159 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 Cumicskákat, ketyeréket, plédikéket. Mindegy mit, csak élvezze. 160 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Először is, 161 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 arról volt szó, hogy Megan csak két órára hagyja itt. 162 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 Hogy Izzie mindvégig aludni fog. Kamu az egész. 163 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Mi a helyzet Megannel? 164 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 A mindenit! 165 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Megan családi élete egy állandó vészhelyzet. 166 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Az anyja haldoklik, a bátyja egy romhalmaz. 167 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Arról volt szó, hogy én az anyagiakban segítek. 168 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Csak tavaly tudtam meg, hogy van egy gyermekem. 169 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Izzie nem is szeret engem. 170 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Csak nem ismer még. 171 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Téged sem ismer, és mégis legjobb pajtik vagytok. 172 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Akarsz az apja lenni vagy sem? 173 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Igen. -Oké. Akkor... 174 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Oldd meg a dolgokat Megannel és olvass el egy kicseszett könyvet! 175 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Köteleződj el és találd ki, hogyan tovább! 176 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Ennyit tudok mondani. 177 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Ja. 178 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Miért mondtál fel, Rob? El kell mondanod nekem. 179 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Tudod, hogy erről nem beszélhetünk. 180 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Azért, mert nem lettél partner a cégnél? 181 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Nem! Istenem, dehogy! 182 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Akkor Tom True-val kapcsolatos? 183 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Köze van Samhez? 184 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Hogy jön ide Sam? 185 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Nem beszélhetünk erről, de attól még segítek. 186 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Bassza meg! 187 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Hé, köszi! -Ja. 188 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Megfelel így neked, Kate? 189 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Nem elég jó? 190 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 Nekünk erre van szükségünk. Csak legyél te is jól. 191 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Remekül vagyok. Én lehetek az... 192 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Mi is leszek? 193 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Az informátor. -Az informátor. 194 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Szóval... 195 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Ezt alá kell írnod az FDA részére. 196 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 Az pedig megy a főállamügyésznek. 197 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Rendben. 198 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Istenem, ez valóban megtörténik. 199 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Amint a papírokat kézbesítik, a törvény védelmét élvezed. 200 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Rendben. 201 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Ennyi volt? 202 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Igen. Köszönjük. 203 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Rendben. 204 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 A szobámban leszek. 205 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Oké. 206 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Na lássuk! 207 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Mint a régi szép időkben. 208 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Nem felejtettük el. 209 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Kívánj szerencsét! 210 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Hé, Kate! -Igen? 211 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Csak azt akarom, hogy tudd, Patty 212 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 elmagyarázza majd, hogy mi fog történni a bíróságon. 213 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Készen állok. 214 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Később találkozunk. -Rendben, kicsim. Viszlát! 215 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Leülhetek? 216 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Megkérem. 217 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Beszéltem Frankkel. 218 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Hogy mit? 219 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Kiderült, hogy a szomszédom. És ez nem véletlen. 220 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 George bácsikám. 221 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Igen, szereti bebiztosítani magát. 222 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank látott a lakásán, 223 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 majd eljött hozzám. 224 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Érdekes figura ez a Frank. 225 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Nem akarja, hogy tanúskodjak. 226 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Elhiszem. 227 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Megértem. 228 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 Viszont George bácsinak mennie kell. 229 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Mi történt George bácsikája és Frank között? 230 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Fiatal voltam. 231 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Csak a pletykákat hallottam. 232 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Annyit tudok, hogy csúnyán összevesztek, 233 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 majd Franknek volt egy pszichotikus epizódja. 234 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 Ekkor fogadott be George bácsi. 235 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Soha nem mesélt arról, hogy mi történt köztük. 236 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Ez rendjén van, nem is akarom tudni. 237 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Hálásak vagyunk azért, amit most teszel. 238 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Aludnod kellene. 239 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Én a szomszéd szobában leszek, amíg Brittany visszajön. 240 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Rendben? 241 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Oké. 242 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 És ez még nem minden. 243 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 "Amíg a vállalatnál voltam, a vezetőség félelemkeltéssel 244 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 "és egyéb agresszív módszerekkel próbálta leplezni az igazságot. 245 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 "Ez már a Trimadone klinikai vizsgálata alatt elkezdődött...” 246 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Leállítalak, Joe. 247 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 George, ez az informátor kurva nagy bajt jelent. 248 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Ezt már húsz ember elolvasta. 249 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Te tudod, hogy ki ez? 250 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Igazából az a kérdés, 251 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 hogy miért tartottad jó ötletnek mindezt telefonon megbeszélni? 252 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Ez most a fontos? A ország másik felében vagyok, baszki. 253 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Érted küldtem volna a gépet. 254 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 És az hogy nézne ki? 255 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Nem én válaszolok a kibaszott kérdésekre. Én itt kérdezek. 256 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Akkor kérdezd a következőt! 257 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Mekkora szarban lehetsz, hogy nem tudsz nekem most parancsolgatni? 258 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Tényleg lecsapta a telefont? A rohadt beszari! 259 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Intézkedek, ezt megfogja bánni. 260 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Köszönöm. 261 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Egyes emberek egyszerűen puhánynak születnek. 262 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Mit gondolsz, ki lehet az informátor? 263 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Mi a fasz? 264 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Tényleg azt akarod, hogy erre válaszoljon? 265 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Várnak az e-mailek. 266 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 A francba! 267 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Kerítsd elő Kate-et! 268 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Azonnal! 269 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Mr. Petock, készen állnak lezárni az ügyet? 270 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Igen, tisztelt bírónő! Tisztáznunk kellett pár részletet, 271 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 de készen állunk. 272 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Miss Solis-Papagian? 273 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Készen állunk visszavonni követeléseinket 274 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 az alperessel szemben. 275 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Akkor ha nincs ellenvetésük... 276 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Újranyitjuk a bírósági eljárást a Zax Pharma ellen, 277 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 és töröljük a megállapodást. 278 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -Tisztelt bírónő, ez nevetséges! -Maga nevetséges! 279 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Tilos olyan információt használniuk, ami Billy McBride-tól származik. 280 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Miss Solis-Papagian, erősen déjà vu érzésem van. 281 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -Engedetlenség miatt kell önt is kizárnom? -Nem, tisztelt bírónő. 282 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Kereseti kérelmünknek nincs köze Billy McBride-hoz. 283 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Van egy informátorunk, akinek saját ügyvédje van. 284 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 És ki ez az ügyvéd? 285 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Miután felmondtam, megkeresett az ügyfél, 286 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 aki Zax Pharma alkalmazott. Az ügyfelem átadta az iratokat, 287 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 hogy eljussanak a megfelelő szervekhez, 288 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 alátámasztva a vádakat. 289 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Az iratok láttán, Herrera másolatot kért Miss Solis-Papagian részére. 290 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Fel is hívhatjuk őt, ha gondolja. 291 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Ez nevetséges. Múlt héten még a felperes oldalán ült. 292 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Mr. Bettencourt, egyszer fogom ezt öntől megkérdezni. 293 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 Volt bármi szerepe Mr. McBride-nak ebben a történetben? 294 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Az ügyfél Billy McBride-ot kereste fel először. 295 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 Mivel őt felfüggesztették, a klienst hozzám küldte. 296 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Ügyfelemmel nem találkoztam Mr. McBride jelenlétében, 297 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -és nem is beszéltem vele az ügyről. -Ki az informátoruk? 298 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Tisztelt bírónő! Tekintettel arra, hogy ez egy folyamatban levő nyomozás, 299 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 csupán ön előtt vagyok hajlandó feltárni az ügyfelem kilétét. 300 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 Ha bizonyos személyek távoznak a helységből. 301 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -Ki? Én? -Igen, te! 302 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -El kell mondaniuk, hogy kiről van szó. -Nem, amíg biztonságba nem kerül. 303 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -Mit hisznek, mit művelek? -Nem tudhatjuk. 304 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Bírónő, soha nem vonták kétségbe a szakmai integritásomat. 305 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Ezt azért kétlem. 306 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True ezeket az információkat kérte maguktól, de soha nem kapta meg őket. 307 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 A csalás a megállapodásban magukat terheli, Petcock. 308 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -Petock a nevem. -Ja. 309 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Személyesen néztem át Zax összes anyagát. 310 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Bármi is ez, ha egyáltalán valós, nem volt köztük. 311 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Ó, ez valós. 312 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Ügyfelem hajlandó tanúsítani, hogy a Zax Pharma megsemmisített 313 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 minden terhelő bizonyítékot. 314 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -Ez az egy példány maradt. -Ehhez semmi közöm nem volt. 315 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Én becsületes voltam, ami a másik félről nem mondható el. 316 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Feljegyeztük. 317 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Miss Solis-Papagian... -Igen? 318 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Mr. Bettencourt! 319 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 Nem tudom, hogy mit tettek vagy hogyan tették, de szemmel tartom önöket. 320 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Köszönjük. 321 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Ez Billy McBride kézjegyét hordozza. 322 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 Bármilyen kifogástalanul is vitte ezt színpadra, 323 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 nem fogok önöknek tapsolni. 324 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Köszönöm, bírónő! 325 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Ha rajtam múlna, magát is velük együtt tenném ki innen. 326 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Köszönjük, bírónő. -Köszönjük. 327 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Bármennyire is aggaszt a bizonyíték megszerzésének a körülménye, 328 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 nem engedhetem meg, hogy az ügyfele visszautasítsa a kikérést, 329 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 és ez hasznára váljon. 330 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 A Zax Pharma megállapodást ezennel semmisnek nyilvánítom. 331 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Bírónő, az ügyfeleim egyezséget kötöttek, közösen védekeznek. 332 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 Így az összes ajánlatot vissza kell vonnom. 333 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Igen, csinálja! Hajrá! -Ugye milyen szép ez? 334 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Az egyetértés ritka pillanata. 335 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Úgy tűnik, mégis sor kerül a perre. 336 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 De torkig vagyok mindannyiukkal, úgyhogy készüljenek fel! 337 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -Most pedig tűnjenek innen! -Igenis. 338 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Kezdődhet a buli. 339 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Érvénytelen a megállapodás. 340 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Következik a tárgyalás. 341 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Nem gondoltad, hogy jó lenne elmondani nekem, hogy van egy informátor? 342 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 De igen. 343 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Ezek szerint úgy döntöttél, hogy nem mondod el. 344 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Van egy nyerő tanúvallomásunk. 345 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -Hol zavar ez téged? -Nem szeretem, ha kizárnak. 346 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Akarok segíteni, de nem tudok, ha fogalmam sincs, mi történik. 347 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Üdv a klubban! 348 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Hogy érted ezt? 349 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Én sem tudok neked segíteni, ha nem tudom, hogy mi van veled. Szóval... 350 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 Mi a helyzet? 351 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Nem vagyok szerencsejátékos, szóval elnézésedet kérem, 352 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 ha az ablakon kidobott megállapodásunk 353 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 kissé kihoz a sodromból. 354 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Szóval ki az informátor? 355 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 A Zax Pharma fő vegyésze. 356 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 George Zax unokahúga. 357 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Hát ez necces lesz. 358 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Igen. Számára. 359 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Jól van. 360 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Tudod, ez nem egy szerencsejáték, ha a helyes utat választod. 361 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Hacsak számodra nem pont az a kockázatos. 362 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -Rendben van a hőmérséklet? -Fogja be és vezessen! 363 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Elnézést. 364 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Rob, az én lelkem összetört. De reménykedem. 365 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Hosszú idő után most először reménykedem, Rob. 366 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Hogy ezeknek a kibaszott seggfejeknek ugyanolyan 367 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 fájdalomban lesz részük, mint szegény Amandámnak. 368 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 A kibaszott, lelketlen gecik! 369 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Más emberek fájdalmán és nyomorúságán élősködnek! 370 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 De reménykedem. 371 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Hosszú idő után most először reménykedem, Rob. 372 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Hogy ezek a kibaszott seggfejek ugyanolyan 373 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 gyötrelmes fájdalmat állnak majd ki, mint szegény Amandám. 374 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 A kibaszott, lelketlen gecik! 375 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Más emberek fájdalmán és nyomorúságán élősködnek! 376 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Patty barátnője, Brittany, ugye? 377 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -Jó a memóriája. -Elnézést. 378 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Honnan ismeri Billyt? 379 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 Los Angeles kicsi város. 380 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Valóban. Csak pár millió ember. 381 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Megmondom neki, hogy itt járt. 382 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Nem szükséges. 383 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Szép napot, Brittany! 384 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Hogy érzi magát? 385 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Jól. 386 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Hogy érzi magát? 387 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Fáradt vagyok. 388 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Igen. 389 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Menni fog ez. 390 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Ne feledje, hogy a bácsikája ott ül. 391 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Rendben. 392 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Készen áll? 393 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Igen. -Te kész vagy? 394 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -Vágjunk bele! -Rendben. 395 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 "Szed bármilyen gyógyszert jelenleg?" 396 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Ezt tényleg meg fogják kérdezni? 397 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Tiltakozni fogunk, de ha a kérdés észszerű, 398 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 a bíró engedélyezni fogja. 399 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -Szed bármilyen gyógyszert jelenleg? -Igen. 400 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Mire szedi? 401 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Kit érdekel? Mindenki szed gyógyszert. 402 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Rendben. 403 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Tegyük félre most a kórtörténetét, később eldöntjük, hogy ez mennyire fontos. 404 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -Minden fontos, Rob. -Tudom. 405 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -Az ön nagybátyja George Zax, igaz? -Igen. 406 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -Ő nevelte fel? -Igen. 407 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Hogyan jellemezné a kapcsolatukat? 408 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Olyan volt önnek, mint egy apa? 409 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Hogyne. -Válaszolj inkább igennel vagy nemmel. 410 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Igen. 411 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Ön a kutatási és fejlesztési részleg vezetője a nagybátyja vállalatánál. 412 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -Így igaz? -Igen. 413 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Ez nem semmi ilyen fiatalon. 414 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Tiltakozunk! 415 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Nem fogunk. 416 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Nos, én tiltakozni fogok. -Te jó isten! 417 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Akkor is ezt a fontos szerepkört töltené be a vállalatnál, 418 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 ha nem a Zax nevet viselné? 419 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Nem tudom. Honnan tudhatnám? 420 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 A Zax névvel, gondolom, mindent tálcán kínáltak önnek. 421 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Tiltakozunk! 422 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Zavarta önt, hogy a nagybátyja a saját fiát léptette elő, 423 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 miközben ön nála jóval képzettebb? 424 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Én nem így tekintek erre. 425 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Zavarta önt? -Nem tudom, talán. 426 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 Lehet, hogy ezért fordult George Zax ellen? 427 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Ez... 428 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -Nem ezt tettem. -Nem? 429 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Bizalmas információkat hozott nyilvánosságra. Így igaz? 430 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Igen. -Rendben. 431 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Hogyan hatott önre, amikor a nagybátyja kirúgta a cégtől? 432 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Talán át kellene néznünk a válaszok egy részét. 433 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Hogyan érezte magát? 434 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Elhagyatva? Dühös volt? 435 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Eléggé dühös ahhoz, hogy hazudjon? 436 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Eléggé dühös ahhoz, hogy tönkretegye? Hogy börtönbe juttassa? 437 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Patty! -Mi van? 438 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Vagy most hallja mindezt, vagy az esküdtszék előtt. 439 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Játszadozunk vagy felkészülünk? 440 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 A nagybátyja nem kérte, hogy eredményeket hamisítson 441 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 az engedélyeztetés érdekében. Igaz? 442 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Nem. De igen. Vagyis nem. 443 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -Nem? Vagy igen? Nem kérte, ugye? -Elég! 444 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Elég legyen! 445 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Ez túl kemény volt. 446 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Szerinted Griffin kesztyűs kézzel fog bánni vele? 447 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Ez túl sok volt. Fokozatosan kell ezt felépítenünk. 448 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Kurvára nincs erre időnk. 449 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Kate az ő ellenfele. Nekünk pedig a legfontosabb tanúnk. 450 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Jól van, próbáljuk meg még egyszer! 451 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Tudom, hogy ez a tárgyalás senkinek sem hiányzik, 452 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 de tévedés ne essék, minden az ellenőrzésem alatt van. 453 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Bárki, aki másképp gondolja, 454 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 szíveskedjék feldugni magának. 455 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, akart mondani valamit? 456 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Igen. Minden tisztelettel... -Máris rosszul hangzik. Nekifutna újra? 457 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -Beszélgettünk... -Kik? 458 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -Én nem, apa! -A tanács. 459 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Fel akarunk készülni arra az esetre, ha veszítünk. 460 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Ez nem valószínű, de túl sok pénz forog kockán. 461 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Nyugdíjalapok, stb. 462 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 A vállalat érdekeit nézve, azt javasoljuk, 463 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 ha valakinek el kell vinnie a balhét, az maga legyen. 464 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 De ez nem fog megtörténni. Tehát nincs miről beszélni. 465 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Tudja, a szavazatok megvannak. 466 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Számolja csak újra őket! 467 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Hát persze! 468 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Csak hogy tudd, Charlesnak tartozol egy köszönettel. 469 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Ő az, aki kinyomozta, hol vagyok. 470 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Fern, emlékeztess, hogy majd köszönjem meg. 471 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Mindenki kifelé! 472 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -Az a kis krapek mit vétett? -Ugyan már! 473 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Ez valóban nagy. 474 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Hatalmasnak érzed itt magad, ugye? 475 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Én kicsinek látlak. 476 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Volt egy egyezségünk. 477 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 A pokolba az egyezségeddel! 478 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Újat akarok! 479 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Hallgatlak. 480 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Tudod jól, hogy bárkit meghatalmazhatok. 481 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Ismerek egy ügyvédet. 482 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -Alkut kötsz vagy fenyegetsz? -Mi a különbség? 483 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Ha bármi baja esik Kate-nek, 484 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 ha bármi baja történik, a meghatalmazásom 485 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 Mr. B-I-L-L-Y McBride-ot illeti majd. 486 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -Kate érzelmileg labilis. -Nem labilis! 487 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Neki nincs az, ami nekem van. 488 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Valóban nincs. 489 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 De azt hiszi, hogy lehet, 490 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 és ez megrémiszti. 491 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Te vagy az, aki megrémiszti. 492 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Egy kísértetet csináltál belőlem. 493 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Nem ez volt a szándékom. 494 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 És most kezdődik a "Legyünk barátok" című fellépésed. 495 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Baromság! 496 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Nem barátok vagyunk, Frank. 497 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Hanem testvérek. 498 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Soha nem bántanám Kate-et. 499 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Csak engem. 500 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Igen, csak téged. 501 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Akkor ebben megegyezünk? 502 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Igen. 503 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Kezet rá! 504 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Jaj ne! 505 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Nem tehetem. Nehogy megfertőzzelek az őrültségemmel! 506 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Hol a faszban van az unokahúgom? 507 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Biztos ne hozzak valami ennivalót? 508 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Nem, köszönöm. 509 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Bármikor hívhat. Az éjszaka közepén is. Rendben? 510 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Ügyes volt ma. 511 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Ez nem igaz. 512 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Jó éjt! 513 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Hogy ment? 514 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Rosszul. Feszült. 515 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Beszélek vele. 516 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Megkérem. -Oké. Rendben. 517 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Szia! 518 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty nagyon aljas. 519 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Igen, tudom. 520 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 A tárgyaláson kedves lesz, ígérem. 521 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Nem tudom ezt végigcsinálni. Egyszerűen... nem tudom. 522 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Meg tudod csinálni. Tudom, hogy akarod. 523 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 A vegyészet, az eredmények, hogy mi volt a laborban, 524 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 arról tudok beszélni. 525 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -A személyes dolgok... -Tudom. 526 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 George bácsikád és Frank... Megértem. 527 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 A nagybátyám ott fog ülni előttem. 528 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Ő az, aki elkúrta, mégis rajtad veri el a port. 529 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Csak akkor tudsz megszabadulni, ha elmondod, 530 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 hogy ki ő valójában és mit tett. 531 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Amit tett, az helytelen. 532 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Embereket öl meg. Ezt ne feledd! 533 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Ne hagyd, hogy megfélemlítsen! 534 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Te a jó oldalon állsz. 535 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Nem úgy érzem. 536 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Tetszik vagy nem tetszik, ez így van. 537 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Kérlek! 538 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Rendben. 539 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Most lezuhanyzom és lefekszem. 540 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Oké. -Sajnálom. 541 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Minden rendben. Jó éjt! 542 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam? 543 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 544 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Kiegészíteném a megállapodásunkat. 545 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Atyaég, hát te is? 546 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Milyen alapon? 547 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Úgy hallom, beszélni szeretnél Kate-tel, mielőtt tanúvallomást tesz. 548 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Tudom, hogy hol tartózkodik. 549 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Oké. Mit akarsz? 550 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Elviszem a balhét, de azt akarom, hogy a cég legyen kárpótolva. 551 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Mennyit kérsz? 552 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Kétmilliárdot. 553 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Méghozzá ma este. 554 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Nem fogsz nevetni Kate tanúvallomása közben. 555 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Jól van. 556 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Hol találom őt? 557 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Küldtem érted egy gyereket. Nem jött meg? 558 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 De igen, itt volt. 559 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -Hé! -Hé! 560 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -Baj van. -Mi az? 561 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank eltűnt. Nem tudom hova lett. Követni akartam. 562 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 De Sam megállított. Csak úgy megjelent a lakásodon. 563 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -Mit akart? -Nem tudom, nem mondta. 564 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Nem hinném, hogy nagy segítség leszek neked, 565 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 ha tudja, hogy veled dolgozom az ügyön. Már egyszer bemutattak neki, 566 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 mint "Patty barátnője". 567 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Sajnálom. 568 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Nos, ezen már nem tudsz változtatni. 569 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Viszont hallottam valamit a Tom True felvételen, 570 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 valamilyen háttérzajt. Megpróbálom elkülöníteni. 571 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Hátha segít kideríteni, hogy hol készült a felvétel. 572 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Milyen háttérzaj? 573 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Mintha kutyaugatás lenne, 574 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 de nem biztos. 575 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Még keresgélj! 576 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Vacsorázzunk valamit, mindjárt éhen halok! 577 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Jól van, persze. 578 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 Na és Kate? Szerinted éhes? 579 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Lehet. Kérdezd meg! 580 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Lehet, hogy alszik, nem tudom. 581 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -A zuhanyt hallom. -A zuhanyt? 582 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Nos, ez furcsa. 583 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Egy órával ezelőtt azt mondta, hogy készül lefeküdni. 584 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate? 585 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Rendelünk valami vacsorát. Te éhes vagy? 586 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Kate? Hé, Kate! 587 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Valami nincs rendben. -Hogy mi? 588 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -Ez lesz az? -Az az ajtó! 589 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Itt a hotel menedzsment! 590 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Bemegyünk a szobába. 591 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate? 592 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 A cuccai itt vannak. 593 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -Hova mehetett? -Nem tudom. Nem tetszik ez nekem. 594 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate? 595 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Sajnálom, hogy ez történik, George bácsi. 596 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 De próbáltam veled erről beszélni. 597 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Igen, tudom. 598 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Nem azért jöttem, hogy megakadályozzam a tanúskodásodat. 599 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Tényleg? 600 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 Ez fontos döntés. 601 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Ha szükséged van időre, egyedül, hogy átgondold, 602 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 abban segíthetek. 603 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Miért segítenél? 604 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Mert a lányom vagy, 605 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 és mindig az leszel. 606 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Találkoztam Frankkel. 607 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Tudom. Tartottam attól, hogy ez lesz. 608 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Katie, tudod, hogy ő... 609 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Nincs jól. 610 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Hallgatnom kellett volna az orvosaira, 611 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 de ő a testvérem. 612 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Mit tegyek? 613 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Nem dönthetek helyetted. 614 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 De ha szükséged van időre, hogy átgondold, 615 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 és ha megbízol bennem, 616 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 George bácsikád mindenről gondoskodik. 617 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Egy jó, kiadós pihenésre van szükséged. 618 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Hé, Billy! 619 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Üzenetet kaptál Kate-től. 620 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 "Levegőre volt szükségem. Tudunk találkozni a tetőn?" 621 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Az a rohadt Billy McBride! 622 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Hé, hölgyem! 623 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Hé! Kérhetek egy kis segítséget? 624 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Segítség! 625 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Nem marad a nagy fináléra? 626 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -Tudom, hogy végződik. -Igen? Na és hol van Kate? 627 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 Biztonságban. 628 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Eddig is biztonságban volt. Mit csináltak vele? 629 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Soha nem bántanám Kate-et. 630 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Visszajött hozzám. -Igen? 631 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Tökéletes az időzítés. 632 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate-nek sokat kell pihennie. 633 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 A tárgyalás el fog húzódni. 634 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Szabadon tanúskodhat, amikor csak akar. 635 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Ha egyáltalán akar. 636 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Tehát ez az ő döntése, maga nem fogja megállítani. 637 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Persze, hogy nem. 638 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Nincsen rejtegetnivalóm. 639 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Mindketten tudjuk, hogy ez baromság. 640 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Viszont úgy tűnik, maga nem tudja, 641 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 hogy rossz emberrel szarozik. 642 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Tom True-nak is ezt mondta? 643 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Szomorú, ami vele történt. 644 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Hallottam. Hangüzenetet hagyott, mielőtt maga megölte. 645 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Ne nézzen ennyire hülyének! Nem harapok rá erre a kamura. 646 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Én vagyok a jófiú. Érti? Csupán figyelmeztetem. 647 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate jelenleg nem elérhető, hogy tanúskodjon. 648 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 Jöhet a következő lépésük. 649 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Én nem taktikázom. Nem is dolgozom az ügyön. 650 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Mindketten tudjuk, hogy ez hazugság. 651 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Emlékeztet a testvéremre. -Valóban? 652 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 A dühöm, hogy magának az emberek nem számítanak? 653 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Nem, a téveszméi. 654 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Mi van? 655 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 Kate George-nál van. 656 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Te ostoba barom! 657 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Hova viheti őt? 658 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Mit mondott? 659 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Azt, hogy Kate-nek sokat kell pihennie. 660 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Basszus! Akkor pontosan tudom, hogy hol van. 661 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 A feliratot fordította: Fodor Zsuzsánna 662 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Kreatívfelelős Hegyi Júlia