1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 ‫ערב טוב.‬ 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 ‫בשבוע שעבר הגיעו הפלגים המסוכסכים בבוסניה להסכם שלום‬ 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 ‫כתוצאה ממאמצינו בדייטון, אוהיו,‬ 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 ‫ובתמיכת השותפים האירופאים והרוסים שלנו.‬ 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 ‫הערב אני רוצה לדבר איתכם על יישום הסכם השלום בבוסניה.‬ 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 ‫למה הערכים והאינטרסים שלנו כאמריקנים דורשים את השתתפותנו.‬ 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 ‫גשי, קייטי. זה בסדר.‬ 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 ‫תפקידה של אמריקה לא יהיה להילחם במלחמה.‬ 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 ‫תפקידנו יהיה לעזור לאזרחי בוסניה להבטיח את ההסכם שלהם.‬ 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 ‫אבא?‬ 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 ‫אבא?‬ 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 ‫למה הבאת אותה לכאן לבקר אותי?‬ 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 ‫מה יש לך, ג'ורג'?‬ 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 ‫פרנק, בבקשה.‬ 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 ‫אולי תעשי לי טובה?‬ 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 ‫לכי. עכשיו.‬ 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 ‫קייטי, חכי.‬ 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 ‫קייטי?‬ 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 ‫אני לא רוצה לבוא הנה יותר.‬ 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 ‫זה בסדר.‬ 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 ‫גם אני לא.‬ 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 ‫את יכולה לקבל אחת עכשיו, אחת במכונית‬ 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 ‫ואחת כשנגיע הביתה.‬ 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 ‫אל תדאגי, קייטי.‬ 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 ‫דוד ג'ורג' ישפר את המצב.‬ 26 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 ‫גוליית‬ 27 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 ‫הם ניזונים מהכאב ומהאומללות של האנשים.‬ 28 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 ‫אני יודע שאני מתלהם.‬ 29 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 ‫כדאי שתמחק את ההודעה או שתקנה טלפון חדש.‬ 30 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 ‫רק רגע.‬ 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 ‫מסעדת גולדן דרגון‬ 32 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 ‫אני חושב שמישהו עוקב אחריי.‬ 33 00:02:36,950 --> 00:02:38,076 ‫קריוקי‬ 34 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 ‫חרא!‬ 35 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 ‫לא, תתרחק ממני, חתיכת חרא!‬ 36 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 ‫תתרחק ממני! תתרח...‬ 37 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 ‫לא! אל תעשה את זה! אל תעשה את זה!‬ 38 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 ‫אל תעשה את זה! בבקשה, אני מתחנן! אני מתחנן!‬ 39 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 ‫בבקשה, לא. חרא! לא!‬ 40 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 ‫- התאבדות. - כן, בטח.‬ 41 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 ‫טום אמר שסאם רודפת אחריו, הוא אמר לי לא לסמוך על איש.‬ 42 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 ‫אני... חשבתי שהוא פרנואיד.‬ 43 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 ‫ואז קיבלתי את זה. אחרי יומיים טום מת.‬ 44 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 ‫אנחנו לא יכולים לדבר על זה אם אתה מטפל בתיק...‬ 45 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 ‫- התפטרתי. - בסדר.‬ 46 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 ‫הלכתי למשטרה, אבל הם אמרו שהם צריכים עוד.‬ 47 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 ‫הם אמרו שזאת רק הודעה קולית, זאת האשמה לא מבוססת.‬ 48 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 ‫בוא נחשוב על זה.‬ 49 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 ‫סאם עשתה את זה?‬ 50 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 ‫סאם מעורבת בזה מעל הראש.‬ 51 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 ‫לא ענית על שאלתי.‬ 52 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 ‫האמת, אין לי מושג.‬ 53 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 ‫טום היה כמו אבא שני שלה.‬ 54 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 ‫ועל מה?‬ 55 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 ‫כסף.‬ 56 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 ‫איך אוכל לעזור?‬ 57 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 ‫ההודעה הקולית היא התחלה טובה.‬ 58 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 ‫- הי, מותק. - הי.‬ 59 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 ‫זאת בריטני. היא חברה ותיקה שלי.‬ 60 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 ‫היא חוקרת פרטית שעוזרת לי.‬ 61 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 ‫- רוב בטנקורט. - היי.‬ 62 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 ‫התפטרתי ממרגוליס וטרו כדי לעזור.‬ 63 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 ‫מישהו עובד על התיק במרגוליס וטרו?‬ 64 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 ‫לא, רק פטי.‬ 65 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 ‫היה לי יום יעיל אצל השמאי.‬ 66 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 ‫- מצאת את פרנק? - כן.‬ 67 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 ‫אתה לא תאמין.‬ 68 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 ‫כל הרחוב הזה,‬ 69 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 ‫כולל הבניין שלך והבניין של פרנק,‬ 70 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 ‫שייכים לחברה שנקראת רנדלוורקס בע"מ.‬ 71 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 ‫טוב.‬ 72 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 ‫הבעלים של רנדלוורקס הוא א"פ זקס,‬ 73 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 ‫כלומר, ארתור פרנק זקס.‬ 74 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 ‫המייסד והכימאי ראשי של "זקס פארמה".‬ 75 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 ‫הוא אחיו של ג'ורג' זקס.‬ 76 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 ‫דיברת איתו?‬ 77 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 ‫כן.‬ 78 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 ‫על התיק?‬ 79 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 ‫אתקשר אחר כך.‬ 80 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 ‫- ג'ורג' שלח אותך? - מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 81 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 ‫לא, הוא לא שלח אותי.‬ 82 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 ‫אז למה אתה כאן?‬ 83 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 ‫אני כאן כי את זוממת משהו.‬ 84 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 ‫ואני יודע מה.‬ 85 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 ‫- אתה לא יודע כלום. - באמת?‬ 86 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 ‫אז למה את נפגשת עם בילי מקברייד?‬ 87 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 ‫ג'ורג' אמר לי להשגיח עליו. ראיתי אותך.‬ 88 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 89 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 ‫אני רוצה שתסתלקי מכאן‬ 90 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 ‫ותתפסי אומץ להתרחק מג'ורג'!‬ 91 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 ‫להתרחק ממך.‬ 92 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 ‫בסדר,‬ 93 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 ‫אני מקבל את זה. הרווחתי את זה.‬ 94 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 ‫לא הייתי אבא טוב,‬ 95 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 ‫אבל אני מכיר את אחי ג'ורג'.‬ 96 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 ‫הוא גידל אותי.‬ 97 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 ‫אני מכירה אותו טוב מאוד.‬ 98 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 ‫כן? אם את מכירה אותו כל כך טוב,‬ 99 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 ‫את יודעת שאת לא יכולה לעצור אותו.‬ 100 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 ‫אני היחידה שיכולה.‬ 101 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 ‫כך גם אני חשבתי,‬ 102 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 ‫אבל תסתכלי עליי. את רוצה להיראות כמוני בסוף?‬ 103 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 ‫גמור, לא מסוגל לחשוב, לא יכול לזכור דברים?‬ 104 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 ‫- אני לא אתה. - הוא יעשה לך את זה.‬ 105 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 ‫אני לא אתה.‬ 106 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 ‫הוא יפגע בך.‬ 107 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 ‫תנסה למנוע את זה?‬ 108 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 ‫כן, גברתי.‬ 109 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 ‫וואו.‬ 110 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 ‫גיבור שלי.‬ 111 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 ‫אתה יודע...‬ 112 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 ‫אני לא חושבת עליך...‬ 113 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 ‫אף פעם.‬ 114 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 ‫תודי לדוד ג'ורג' על זה.‬ 115 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 ‫בילי. בילי!‬ 116 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 ‫בילי, אני יודע שאתה שם, לעזאזל!‬ 117 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 ‫פתח את הדלת!‬ 118 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 ‫אתה יודע שאני נכנס, כי אתה יודע שיש לי מפתח.‬ 119 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 ‫נו, איפה אתה?‬ 120 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 ‫ברל'ה, ברל'ה, צא החוצה.‬ 121 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 122 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 ‫חרא. אני בא.‬ 123 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 ‫אני בא.‬ 124 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 ‫כן?‬ 125 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 ‫אתה מחפש אותי, ארתור?‬ 126 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 ‫או שאקרא לך פרנק?‬ 127 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 ‫לא אכפת לי איך תקרא לי.‬ 128 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 ‫אולי תספר לי מה קורה?‬ 129 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 ‫אסור לך לתת לקייט להעיד.‬ 130 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 ‫- זה מה שג'ורג' רוצה? - ג'ורג'? ג'ורג' יכול לקפוץ לי.‬ 131 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 ‫באמת? ג'ורג' יכול לקפוץ לך? אתה מספר לו הכול.‬ 132 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 ‫לא סיפרתי לו על קייט.‬ 133 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 ‫אנחנו צריכים שקייט תפיל את ג'ורג'.‬ 134 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 ‫- הוא לא ייתן לה. - אין לו ברירה.‬ 135 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 ‫אלוהים אדירים. אני מסתכל עליך!‬ 136 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 ‫אתה לא שומע אף מילה שאני אומר?‬ 137 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 ‫סליחה, אני לא מאמין לאף מילה שאתה אומר.‬ 138 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 ‫מעולם לא שיקרתי לך, אדוני.‬ 139 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 ‫שכחת לציין הרבה דברים.‬ 140 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 ‫אבקש ממך יפה.‬ 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 ‫בבקשה. יש לך בת.‬ 142 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 ‫אל תיתן לבת שלי לעבור את זה.‬ 143 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 ‫אדאג שלא יקרה לקייט כלום.‬ 144 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 ‫כן. עוד נראה.‬ 145 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 ‫- מה קורה, לעזאזל? - היי.‬ 146 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 ‫הייתי צריכה לשמוע מהעוזרת של אווה שהתפטרת?‬ 147 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 ‫אתה יודע כמה זה רע לי? אני שונאת לדבר איתה.‬ 148 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 ‫- בסדר. - אני לא ישנה בכלל,‬ 149 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 ‫אני הולכת למשפט כשאיש לא עומד לצדי.‬ 150 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 ‫מה קורה? הפרעתי לרצח? צריך עזרה?‬ 151 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 ‫- כן. - זוז.‬ 152 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 ‫טוב.‬ 153 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 ‫נשים שם את השמיכה.‬ 154 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 ‫תעצמי עיניים.‬ 155 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 ‫אלוהים.‬ 156 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 ‫איך הרגעת אותה ככה?‬ 157 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 ‫אתה פשוט... לוחץ על נקודה רכה בצוואר שלה.‬ 158 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 ‫- באמת? - לא, לא באמת. אלוהים!‬ 159 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 ‫אם אתה שמרטף תדאג שיהיו כאן דברים שמתאימים לילדים.‬ 160 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 ‫תקנה...‬ 161 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 ‫מוצצים, צעצועים, שמיכות. שיהיה יותר עליז.‬ 162 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 ‫טוב. קודם כול,‬ 163 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 ‫מייגן הביאה אותה. אמרה שהיא תחזור תוך שעתיים.‬ 164 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 ‫היא אמרה שאיזי תישן כל הזמן. הכול שקרים.‬ 165 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 ‫מה יש למייגן?‬ 166 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 ‫אלוהים.‬ 167 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 ‫חיי המשפחה שלה הם אירוע חירום מתמשך.‬ 168 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 ‫אימא גוססת, אח בצרות.‬ 169 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 ‫הייתי אמור לעזור לה רק כלכלית.‬ 170 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 ‫נודע לי שיש לי ילדה רק בשנה שעברה.‬ 171 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 ‫איזי לא אוהבת אותי.‬ 172 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 ‫היא לא מכירה אותך.‬ 173 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 ‫היא לא מכירה גם אותך ואתן החברות הכי טובות.‬ 174 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 ‫אתה רוצה להיות אבא שלה או לא?‬ 175 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 ‫- כן. - טוב, אז...‬ 176 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 ‫תפתור את הבעיות שלך עם מייגן, תקרא איזה ספר,‬ 177 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 ‫ותתחייב ותצליח לעשות את זה.‬ 178 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 ‫אלה כל העצות שיש לי.‬ 179 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 ‫כן.‬ 180 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 ‫למה התפטרת, רוב? אתה חייב להגיד לי.‬ 181 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 ‫אסור לנו לדבר על זה.‬ 182 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 ‫זה מפני שלא קיבלת שותפות בעל מניות?‬ 183 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 ‫ממש לא. לא, זה... זה לא...‬ 184 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 ‫זה קשור לטום טרו?‬ 185 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 ‫זה קשור לסאם?‬ 186 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 ‫מה עם סאם?‬ 187 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 ‫גם אם אנחנו לא יכולים לדבר, אני עדיין עוזר לך.‬ 188 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 ‫חרא.‬ 189 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 ‫חרא.‬ 190 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 ‫- תודה. - כן.‬ 191 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 ‫זה בסדר מבחינתך, קייט?‬ 192 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 ‫זה מבאס?‬ 193 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 ‫זה מה שאנחנו צריכים. אני רוצה לוודא שאת בסדר.‬ 194 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 ‫אני בסדר גמור. אני רוצה להשתתף.‬ 195 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 ‫מה אני?‬ 196 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 ‫- מעמד של חושפת שחיתויות. - מעמד של חושפת שחיתויות.‬ 197 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 ‫אז...‬ 198 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 ‫את צריכה לחתום על זה למנהל המזון והתרופות,‬ 199 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 ‫וזה בשביל התובעת הכללית.‬ 200 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 ‫בסדר.‬ 201 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 ‫אלוהים, זה אמיתי לגמרי.‬ 202 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 ‫ברגע שהמסמכים יימסרו, את מוגנת תחת החוק.‬ 203 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 ‫טוב.‬ 204 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 ‫זהו זה?‬ 205 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 ‫כן. תודה.‬ 206 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 ‫טוב.‬ 207 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 ‫אהיה בחדר שלי.‬ 208 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 ‫טוב.‬ 209 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 ‫בסדר.‬ 210 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 ‫ממש כמו פעם, נכון?‬ 211 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 ‫כמו לרכוב על אופניים.‬ 212 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 ‫תאחל לי הצלחה.‬ 213 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 ‫- קייט. - מה?‬ 214 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 ‫רק רציתי לעדכן אותך שפטי‬ 215 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 ‫תתדרך אותך במה שיקרה בבית המשפט, טוב?‬ 216 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 ‫אני מוכנה.‬ 217 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 ‫- בסדר. נתראה. - טוב, מותק. נתראה.‬ 218 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 ‫אפשר?‬ 219 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 ‫בבקשה.‬ 220 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 ‫דיברתי עם פרנק.‬ 221 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 ‫מה?‬ 222 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 ‫מתברר שהוא שכן שלי וזה לא צירוף מקרים.‬ 223 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 ‫דוד ג'ורג'.‬ 224 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 ‫כן, הוא סוגר את כל הפינות.‬ 225 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 ‫פרנק ראה אותי בדירה שלך,‬ 226 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 ‫ואז הוא בא לדירה שלי.‬ 227 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 ‫הוא בחור מעניין, פרנק.‬ 228 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 ‫הוא לא רוצה שאעיד.‬ 229 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 ‫ואני מבין למה.‬ 230 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 ‫אני מבינה,‬ 231 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 ‫אבל מה שדוד ג'ורג' עושה חייב להיפסק.‬ 232 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 ‫מה קרה בין דוד ג'ורג' לפרנק?‬ 233 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 ‫הייתי צעירה.‬ 234 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 ‫שמעתי שמועות, אבל...‬ 235 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 ‫אני רק יודעת שהם הסתכסכו,‬ 236 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 ‫ופרנק עבר התקף פסיכוטי.‬ 237 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 ‫ודוד ג'ורג' טיפל בי.‬ 238 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 ‫הוא אף פעם לא מדבר על מה שקרה ביניהם.‬ 239 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 ‫שזה בסדר, כי אני לא רוצה לדעת.‬ 240 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 ‫אנחנו מעריכים מאוד את מה שאת עושה.‬ 241 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 ‫כדאי שתישני קצת.‬ 242 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 ‫אהיה בחדר הסמוך עד שבריטני תחזור, אז אל תדאגי.‬ 243 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 ‫בסדר?‬ 244 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 ‫בסדר.‬ 245 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 ‫וזה ממשיך.‬ 246 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 ‫"בזמן שהייתי בחברה, ההנהלה הבכירה השתמשה בפחד‬ 247 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 ‫"ובטקטיקות אגרסיביות כדי להסתיר את הסכנות שבתרופות.‬ 248 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 ‫"זה התחיל בניסויים הרפואיים של טרימדון..."‬ 249 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 ‫אני עוצר אותך, ג'ו.‬ 250 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 ‫ג'ורג', חושף השחיתויות הוא בעיה גדולה.‬ 251 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 ‫עשרים אנשים כבר ראו את זה.‬ 252 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 ‫אתה יודע מי זה? השמות נמחקו.‬ 253 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 ‫חשוב יותר,‬ 254 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 ‫האם זה היה רעיון טוב לדבר איתי על זה בטלפון?‬ 255 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 ‫זה חשוב יותר? אני בצד השני של ארה"ב.‬ 256 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 ‫הייתי שולח מטוס.‬ 257 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 ‫ואיך זה היה נראה?‬ 258 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 ‫אני לא עונה על שאלות, ג'ו. אני שואל אותן.‬ 259 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 ‫טוב, אז שאל את עצמך את זה.‬ 260 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 ‫כמה אתה דפוק עכשיו, כשאני לא עושה לך את העבודה?‬ 261 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 ‫הוא ניתק לי בפרצוף? בן זונה פחדן.‬ 262 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 ‫אעשה כמה טלפונים, אהרוס את חייו.‬ 263 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 ‫תודה.‬ 264 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 ‫יש גברים שנולדו חלשים.‬ 265 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 ‫אז מי לדעתך חושף השחיתויות?‬ 266 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 267 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 ‫אתה באמת רוצה שהוא יענה על זה?‬ 268 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 ‫אני צריך לענות על כמה אימיילים.‬ 269 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 ‫אלוהים.‬ 270 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 ‫תמצאי את קייט.‬ 271 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 ‫עכשיו.‬ 272 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 ‫מר פטוק, אנחנו מוכנים לסגור את התיק הזה?‬ 273 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 ‫כן, כבודה, היינו צריכים לפתור כמה בעיות בהסכם שלנו,‬ 274 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 ‫אבל אנחנו מוכנים.‬ 275 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 ‫מיס סוליס-פפג'יאן?‬ 276 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 ‫אנחנו מוכנים לבטל את כל התלונות‬ 277 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 ‫נגד "ראסל דראג" ו"טילינג'ר הלת'".‬ 278 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 ‫טוב. אם אין עוד התנגדויות...‬ 279 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 ‫אנחנו מחדשים את המשפט נגד "זקס פארמה"‬ 280 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 ‫ומבטלים את ההסכם שלהם.‬ 281 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 ‫- כבודה, זה מגוחך. - אתה מגוחך.‬ 282 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 ‫אסור להם להשתמש במידע שמגיע מבילי מקברייד.‬ 283 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 ‫מיס סוליס-פפג'יאן, יש לי תחושת דז'ה-וו.‬ 284 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 ‫- גם את רוצה להיות מואשמת בזילות? - לא, לא, כבודה.‬ 285 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 ‫התביעה שלנו לא קשורה לבילי מקברייד.‬ 286 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 ‫יש לנו חושף שחיתויות ולחושף השחיתויות שלנו יש עורך דין.‬ 287 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 ‫ומי עורך הדין הזה?‬ 288 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 ‫אחרי שעזבתי את מרגוליס וטרו פנה אליי הלקוח שלי,‬ 289 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 ‫שעבד בעבר ב"זקס פארמה". הלקוח שלי נתן לי המסמכים‬ 290 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 ‫שאגיש אותם לאף-די-איי ולמחלקת המשפטים‬ 291 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 ‫יחד עם התלונה שלהם.‬ 292 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 ‫ברגע שהררה ראתה אותם היא ביקשה עותק למיס סוליס-פפג'יאן.‬ 293 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 ‫נשמח לזמן אותה.‬ 294 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 ‫זה מגוחך. הוא ישב בשולחן התובעים בשבוע שעבר.‬ 295 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 ‫מר בטנקורט, אשאל אותך פעם אחת.‬ 296 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 ‫האם מר מקברייד היה מעורב בהעברת המידע אליך?‬ 297 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 ‫למיטב הבנתי הלקוח שלי הלך קודם לבילי מקברייד,‬ 298 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 ‫אבל כיוון שהוא הושעה הוא הפנה את הלקוח אליי.‬ 299 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 ‫אף פעם לא פגשתי את הלקוח שלי בנוכחות מר מקברייד,‬ 300 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 ‫- או דנתי איתו בתיק. - מי חושף השחיתויות הזה?‬ 301 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 ‫כבודה, בהתחשב ברגישות החקירה הנמשכת בנושא,‬ 302 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 ‫אסכים למסור את שם הלקוח שלי רק בלשכתך,‬ 303 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 ‫כשאנשים מסוימים לא נמצאים בחדר.‬ 304 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 ‫- אני? - כן, אתה.‬ 305 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 ‫- אתה חייב להגיד לי מי זה. - רק אחרי שאקח אותו למקום בטוח.‬ 306 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 ‫- מה אתה חושב שאעשה? - אנחנו לא יודעים.‬ 307 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 ‫כבודה, מעולם לא פקפקו כך ביושרה שלי.‬ 308 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 ‫זה נראה לי לא סביר.‬ 309 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 ‫טום טרו ביקש ממך את המידע הזה, שלא מסרת לו למרות שהיית מחויב,‬ 310 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 ‫לכן ההונאה שבהסכם באחריותך, פט-שמוק.‬ 311 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 ‫- שמי פטוק. - כמובן.‬ 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 ‫עברתי אישית על כל הגילוי המוקדם של "זקס".‬ 313 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 ‫מה שזה לא יהיה, אם זה אמיתי בכלל, לא היה שם.‬ 314 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 ‫זה אמיתי.‬ 315 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 ‫הלקוח שלי מוכן להעיד ש"זקס פארמה" השמידו‬ 316 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 ‫את כל הראיות שקשורות לאופי הממכר של טרימדון‬ 317 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 ‫- מלבד העותק הזה. - זה לא קשור אליי.‬ 318 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 ‫והייתי הוגן וישר, שלא כמו הצד השני.‬ 319 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 ‫רשמתי לפניי.‬ 320 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 ‫- מיס סוליס-פפג'יאן... - כן.‬ 321 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 ‫מר בטנקורט,‬ 322 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 ‫אני לא יודעת מה עשיתם או איך עשיתם את זה, אבל קלטתי אתכם.‬ 323 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 ‫תודה. תודה.‬ 324 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 ‫זאת טביעת היד של בילי מקברייד,‬ 325 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 ‫גם אם הוא תכנן אותה כך שאי אפשר יהיה לזהות זאת,‬ 326 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 ‫ואני לא מתכוונת לתת לכם לנצח.‬ 327 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 ‫תודה, כבודה.‬ 328 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 ‫אם זה היה תלוי בי, היית נפסל יחד איתם.‬ 329 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 ‫- תודה, כבודה. - תודה.‬ 330 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 ‫אבל למרות שאני מודאגת משרשרת האחזקה לכאורה,‬ 331 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 ‫לא אוכל לאפשר לך וללקוחות שלך לסרב לפעול בהתאם‬ 332 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 ‫לגילוי המוקדם ולהרוויח מכך.‬ 333 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 ‫ההסכם עם "זקס פארמה" מבוטל.‬ 334 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 ‫כבודה, ללקוחות שלי יש הסכם הגנה משותף.‬ 335 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 ‫איאלץ לסגת מכל הצעות הפשרה.‬ 336 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 ‫- כן, יופי. תעשה את זה. קדימה. - כמה נחמד.‬ 337 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 ‫רגע נדיר של הסכמה.‬ 338 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 ‫אז בכל זאת יש לנו משפט.‬ 339 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 ‫אבל נמאס לי מכולכם, אז תכינו את עצמכם.‬ 340 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 ‫- וצאו מכאן. - כן, גברתי.‬ 341 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 ‫עכשיו זה כיף.‬ 342 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 ‫ההסכם עם "זקס" בוטל.‬ 343 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 ‫אנחנו הולכים למשפט.‬ 344 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 ‫לא עלה בדעתך להגיד לי שיש לך חושף שחיתויות?‬ 345 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 ‫עלה בדעתי.‬ 346 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 ‫אז זאת הייתה הבחירה שלך, שלא אהיה בסוד העניינים?‬ 347 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 ‫יש לנו עדות מרשיעה ממישהו בפנים.‬ 348 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 ‫- למה את כועסת על זה? - אני לא אוהבת שלא משתפים אותי.‬ 349 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 ‫אני רוצה לעזור, אבל אני לא יכולה אם אני לא יודעת מה קורה.‬ 350 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 ‫תצטרפי למועדון.‬ 351 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 ‫למה את מתכוונת?‬ 352 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 ‫אני לא יכולה לעזור לך אם אני לא יודעת מה קורה איתך, אז...‬ 353 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 ‫מה קורה?‬ 354 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 ‫אני לא מהמרת, אז תסלחי לי מאוד‬ 355 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 ‫אם העובדה שהסכם הפשרה עף מהחלון‬ 356 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 ‫על כנפי מלאך גורמת לי להתעצבן.‬ 357 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 ‫אז מי חושף השחיתויות?‬ 358 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 ‫הכימאית הראשית של "זקס פארמה".‬ 359 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 ‫האחיינית של ג'ורג' זקס.‬ 360 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 ‫זה יכול להיות מסובך.‬ 361 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 ‫כן. לה.‬ 362 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 ‫טוב.‬ 363 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 ‫זה לא הימור, לעשות את הדבר הנכון.‬ 364 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 ‫אלא אם מסיבה כלשהי זה כן הימור מבחינתך.‬ 365 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 ‫- הטמפרטורה בסדר? - שתוק וסע.‬ 366 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 ‫סליחה.‬ 367 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 ‫הנשמה שלי הרוסה, אבל אני מלא תקווה.‬ 368 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 ‫אני מלא תקווה לראשונה אחרי כל כך הרבה זמן, רוב.‬ 369 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 ‫אני מקווה שהשמוקים האלה ידממו וייחנקו‬ 370 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 ‫ויחרבנו את אותו כאב שסבלה אמנדה המסכנה שלי.‬ 371 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 ‫בני זונות חסרי נשמה!‬ 372 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 ‫הם ניזונים מהכאב ומהאומללות של האנשים.‬ 373 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 ‫אבל אני מלא תקווה.‬ 374 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 ‫אני מלא תקווה לראשונה אחרי כל כך הרבה זמן, רוב.‬ 375 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 ‫אני מקווה שהשמוקים האלה ידממו וייחנקו‬ 376 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 ‫ויחרבנו את אותו כאב שסבלה אמנדה המסכנה שלי.‬ 377 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 ‫בני זונות חסרי נשמה!‬ 378 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 ‫הם ניזונים מהכאב ומהאומללות של האנשים.‬ 379 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 ‫החברה של פטי, בריטני, נכון?‬ 380 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 ‫- זיכרון טוב. - סלחי לי.‬ 381 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 ‫איך את מכירה את בילי?‬ 382 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 ‫אל-איי זאת עיר קטנה.‬ 383 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 ‫כן, רק כמה מיליוני אנשים.‬ 384 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 ‫אגיד לו שקפצת לבקר.‬ 385 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 ‫אין צורך.‬ 386 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 ‫שיהיה לך יום טוב, בריטני.‬ 387 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 ‫מה שלומך?‬ 388 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 ‫טוב.‬ 389 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 ‫מה שלומך?‬ 390 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 ‫אני עייפה ממש.‬ 391 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 ‫כן.‬ 392 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 ‫את תהיי מעולה.‬ 393 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 ‫אל תשכחי שהדוד שלך יושב שם.‬ 394 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 ‫כן.‬ 395 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 ‫את מוכנה?‬ 396 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 ‫- כן. - אתה מוכן?‬ 397 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 ‫- בואו נעשה את זה. - טוב.‬ 398 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 ‫"את לוקחת תרופות כלשהן?"‬ 399 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 ‫הם באמת ישאלו את זה?‬ 400 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 ‫נתנגד, אבל אם זה יעיד על מצבך הנפשי‬ 401 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 ‫השופטת עשויה לאשר את זה.‬ 402 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 ‫- את לוקחת תרופות כלשהן? - כן.‬ 403 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 ‫למה?‬ 404 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 ‫למי אכפת? כולם לוקחים תרופות.‬ 405 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 ‫בסדר.‬ 406 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 ‫בואי נעזוב את ההיסטוריה הרפואית שלה, נחליט אם היא רלוונטית אחר כך.‬ 407 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 ‫- הכול רלוונטי, רוב. - אני יודע.‬ 408 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 ‫- הדוד שלך הוא ג'ורג' זקס, נכון? - כן.‬ 409 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 ‫- הוא גידל אותך? - כן.‬ 410 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 ‫איך תתארי את יחסייך איתו?‬ 411 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 ‫היית אומרת שהוא היה לך כמו אב?‬ 412 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 ‫- ודאי. - עדיף כן או לא.‬ 413 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 ‫כן.‬ 414 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 ‫היית מנהלת מחקר ופיתוח בחברה של הדוד שלך.‬ 415 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 ‫- נכון? - כן.‬ 416 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 ‫זה מרשים בשביל מישהי צעירה כל כך.‬ 417 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 ‫התנגדות.‬ 418 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 ‫לא, אנחנו לא עושים את זה.‬ 419 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 ‫- אני אתנגד. - אלוהים.‬ 420 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 ‫האם הייתה לך משרה חשובה כל כך בחברה של הדוד שלך‬ 421 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 ‫אם שם המשפחה שלך לא היה זקס?‬ 422 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 ‫אני לא יודעת. איך אדע?‬ 423 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 ‫אני מניחה שקיבלת כל מה שרצית כבת למשפחת זקס?‬ 424 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 ‫התנגדות.‬ 425 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 ‫הפריע לך שדודך בחר בבנו להובלת החברה‬ 426 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 ‫למרות שאת מתאימה ממנו?‬ 427 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 ‫אני לא חושבת על זה ככה.‬ 428 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 ‫- שאלתי אם זה הפריע לך. - אני לא יודעת. אולי.‬ 429 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 ‫לכן בגדת בג'ורג' זקס והפצת מידע מסווג?‬ 430 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 ‫זה...‬ 431 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 ‫- לא בגדתי. - לא?‬ 432 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 ‫פרסמת מידע מסווג, נכון?‬ 433 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 ‫- כן. - טוב.‬ 434 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 ‫כשדודך פיטר אותך מהחברה, איך הרגשת?‬ 435 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 ‫אולי נבחן מחדש כמה מהשאלות האלה?‬ 436 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 ‫איך הרגשת?‬ 437 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 ‫נטושה? כועסת?‬ 438 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 ‫אולי מספיק כועסת כדי לשקר?‬ 439 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 ‫מספיק כועסת כדי להרוס אותו פיננסית ולשלוח אותו לכלא?‬ 440 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 ‫- פטי. - מה?‬ 441 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 ‫היא תשמע את זה עכשיו או לפני חבר המושבעים.‬ 442 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 ‫אנחנו עושים את זה בשביל הכיף או שאנחנו מתכוננים?‬ 443 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 ‫הדוד שלך לא ביקש ממך מעולם לפברק תוצאות ניסוי‬ 444 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 ‫כדי שיעמדו בדרישות מנהל המזון והתרופות?‬ 445 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 ‫לא. כן, אבל לא.‬ 446 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 ‫- לא? כן? הוא לא ביקש, נכון? - תפסיקי!‬ 447 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 ‫תפסיקי כבר.‬ 448 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 ‫זה היה אכזרי מדי.‬ 449 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 ‫מה אתה חושב שגריפין יעשה לה על דוכן העדים?‬ 450 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 ‫את מכבידה עליה. את צריכה להגיע לזה בהדרגה.‬ 451 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 ‫אין לי זמן לזה.‬ 452 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 ‫היא היריבה שלו. היא אמורה להיות העדה הראשית שלנו.‬ 453 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 ‫טוב, ננסה שוב.‬ 454 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 ‫אני מבין שללכת למשפט זה לא אידאלי,‬ 455 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 ‫אבל שלא תטעו, הכול בשליטה.‬ 456 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 ‫מי שמאמין בדבר אחר‬ 457 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 ‫יכול לקפוץ לי.‬ 458 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 ‫צ'רלס, רצית להגיד משהו?‬ 459 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 ‫- כן. בכל הכבוד... - כבר שונא את זה. אתה רוצה להתחיל שוב?‬ 460 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 ‫- אנחנו דיברנו... - מי זה אנחנו?‬ 461 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 ‫- לא אני, אבא. - הדירקטוריון.‬ 462 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 ‫אנחנו רוצים להיות מוכנים, למקרה שהמשפט לא ייטה לטובתנו.‬ 463 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 ‫לא שזה יקרה, אבל מדובר כאן בהרבה כסף.‬ 464 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 ‫קרנות פנסיה וכדומה.‬ 465 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 ‫למען החברה הוצע‬ 466 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 ‫שהאדם שהכי מתאים שיהיה השעיר לעזאזל, אם יהיה כזה, הוא אתה.‬ 467 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 ‫אבל זה לא יקרה, אז אני מניח שגמרנו כאן.‬ 468 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 ‫יש לנו מספיק קולות. רק שתדע.‬ 469 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 ‫אולי כדאי שתבדוק שוב את המספרים.‬ 470 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 ‫לא ייאמן.‬ 471 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 ‫אתה צריך לפרגן לצ'רלס.‬ 472 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 ‫הוא זה שאיתר אותי.‬ 473 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 ‫פרן, תזכירי לי להודות לצ'רלס אחר כך.‬ 474 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 ‫כולם לצאת.‬ 475 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 ‫- מה עושה הבחור הקטן? - בחייך.‬ 476 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 ‫זה גדול.‬ 477 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 ‫אתה מרגיש רב עוצמה כאן, נכון?‬ 478 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 ‫אני חושב שאתה נראה קטן.‬ 479 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 ‫היה בינינו הסכם.‬ 480 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 ‫לא, לא ההסכם המזוין שלך.‬ 481 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 ‫אני רוצה הסכם חדש.‬ 482 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 ‫אני מקשיב.‬ 483 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 ‫אני נותן את ייפוי הכוח שלי למי שאני רוצה, אתה יודע את זה.‬ 484 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 ‫אני מכיר עורך דין עכשיו.‬ 485 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 ‫- אתה עושה הסכם או מאיים? - מה ההבדל?‬ 486 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 ‫אם יקרה משהו לקייט,‬ 487 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 ‫כל דבר, אעביר את ייפוי הכוח שלי‬ 488 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 ‫למר ב-י-ל-י מקברייד.‬ 489 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 ‫- קייט לא יציבה. - היא יציבה!‬ 490 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 ‫אין לה מה שיש לי.‬ 491 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 ‫לא.‬ 492 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 ‫אבל היא חושבת שזה עלול לקרות,‬ 493 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 ‫וזה מפחיד אותה.‬ 494 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 ‫אתה מפחיד אותה.‬ 495 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 ‫הפכת אותי לרוח רפאים מזוינת.‬ 496 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 ‫לא התכוונתי.‬ 497 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 ‫הנה מתחיל קטע ה"בוא נהיה חברים" שלך.‬ 498 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 ‫אלה זיבולים.‬ 499 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 ‫אנחנו לא חברים, פרנק.‬ 500 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 ‫אנחנו אחים.‬ 501 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 ‫לא אפגע בקייט לעולם.‬ 502 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 ‫רק בי.‬ 503 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 ‫כן, רק בך.‬ 504 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 ‫אז סגרנו?‬ 505 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 ‫כן.‬ 506 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 ‫בוא נלחץ ידיים.‬ 507 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 ‫לא.‬ 508 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 ‫אני לא יכול. אני לא רוצה שתידבק בשיגעון.‬ 509 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 ‫איפה האחיינית המזוינת שלי?‬ 510 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לאכול כלום?‬ 511 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 ‫אני בסדר. תודה.‬ 512 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 ‫את יכולה להתקשר אליי בכל שעה, באמצע הלילה, מתי שאת רוצה, בסדר?‬ 513 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 ‫היית טובה.‬ 514 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 ‫לא נכון.‬ 515 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 ‫לילה טוב.‬ 516 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 ‫איך היה?‬ 517 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 ‫גרוע. היא לחוצה.‬ 518 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 ‫אדבר איתה.‬ 519 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 ‫- בבקשה. - כן, בסדר.‬ 520 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 ‫היי.‬ 521 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 ‫פטי ממש מרושעת.‬ 522 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 ‫כן, אני יודע.‬ 523 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 ‫היא תהיה נחמדה במשפט, אני מבטיח.‬ 524 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 ‫אני לא יכולה לעשות את זה! אני לא יכולה! אני... אני לא יכולה.‬ 525 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 ‫את יכולה. אני יודע שאת רוצה.‬ 526 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 ‫הכימיה, התוצאות, מה שנכון במעבדה,‬ 527 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 ‫על זה אני יכולה לדבר.‬ 528 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 ‫- העניינים האישיים... - אני יודע.‬ 529 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 ‫דוד ג'ורג' ופרנק... אני מבין.‬ 530 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 ‫הדוד שלי יישב מולי.‬ 531 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 ‫הוא פישל והוא מוציא את זה עלייך.‬ 532 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 ‫הדרך שלך להשתחרר היא להגיד את האמת‬ 533 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 ‫על מי שהוא ומה שהוא עשה.‬ 534 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 ‫הוא עשה דבר רע.‬ 535 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 ‫הוא הורג אנשים. תזכרי את זה.‬ 536 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 ‫אל תיתני לו להפחיד אותך.‬ 537 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 ‫את האדם הטוב כאן.‬ 538 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 ‫אני לא מרגישה ככה.‬ 539 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 ‫אם תרצי ואם לא, זה נכון.‬ 540 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 ‫בבקשה.‬ 541 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 ‫בסדר.‬ 542 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 ‫בסדר.‬ 543 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 ‫אתקלח ואלך למיטה.‬ 544 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 ‫- בסדר. - אני מצטערת.‬ 545 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 ‫זה בסדר. לילה טוב.‬ 546 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 ‫סאם?‬ 547 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 ‫ג'ורג'.‬ 548 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 ‫אני רוצה לתקן את ההסכם שלנו.‬ 549 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 ‫אלוהים. גם את?‬ 550 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 ‫מאיזו סיבה?‬ 551 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 ‫שמעתי שאתה רוצה לדבר עם אחייניתך לפני שהיא מעידה.‬ 552 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 ‫אני יודעת איפה היא שוהה.‬ 553 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 ‫טוב. מה את רוצה?‬ 554 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 ‫אני מוכנה להפסיד, אבל אני רוצה שהמשרד שלי יפוצה.‬ 555 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 ‫כמה?‬ 556 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 ‫שני מיליארד.‬ 557 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 ‫ואני רוצה אותם הלילה.‬ 558 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 ‫לא תצחק כשתשמע את קייט מעידה.‬ 559 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 ‫בסדר.‬ 560 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 ‫איפה היא?‬ 561 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 ‫שלחתי ילד שימצא אותך. הוא לא בא?‬ 562 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 ‫הוא היה כאן.‬ 563 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 ‫- הי. - הי.‬ 564 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 ‫- יש לנו בעיה. - מה?‬ 565 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 ‫פרנק יצא. אני לא יודעת לאן. התכוונתי לעקוב אחריו,‬ 566 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 ‫אבל אז סאם עצרה אותי. היא הגיעה לדירה שלך.‬ 567 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 ‫- מה היא רצתה? - אני לא יודעת. היא לא אמרה.‬ 568 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 ‫אבל לא אוכל לעזור לך‬ 569 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 ‫אם היא תדע שאני עובדת איתך על התיק, כי פגשתי אותה כבר‬ 570 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 ‫בתור "חברה של פטי".‬ 571 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 ‫סליחה.‬ 572 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 ‫את לא יכולה לעשות עם זה כלום עכשיו.‬ 573 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 ‫שמעתי משהו בהקלטה של טום טרו.‬ 574 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 ‫משהו כמו רעשי רקע. אני מנסה לבודד אותם.‬ 575 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 ‫אני לא יודעת, אבל זה יכול להועיל לנו אם נדע מאיפה זה הגיע.‬ 576 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 ‫איזה מין רעש?‬ 577 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 ‫זה נשמע כמו נביחת כלבים,‬ 578 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 ‫אבל אני לא יודעת.‬ 579 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 ‫תמשיכי לרחרח.‬ 580 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 ‫בוא נאכל, אני גוועת ברעב.‬ 581 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 ‫כן, בטח.‬ 582 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 ‫מה עם קייט? אתה חושב שהיא רעבה?‬ 583 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 ‫כן, אולי. תשאלי אותה.‬ 584 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 ‫אולי היא ישנה. אני לא יודע.‬ 585 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 ‫- המים במקלחת זורמים. - המים במקלחת זורמים?‬ 586 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 ‫זה מוזר.‬ 587 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 ‫היא אמרה שהיא הולכת להתקלח ולישון לפני שעה.‬ 588 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 ‫קייט?‬ 589 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 ‫אנחנו מזמינים אוכל. את רעבה?‬ 590 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 ‫קייט? הי, קייט.‬ 591 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 ‫- משהו לא בסדר. - מה?‬ 592 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 ‫- זה כאן? - כאן.‬ 593 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 ‫הנהלת המלון.‬ 594 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 ‫אנחנו נכנסים לחדרך.‬ 595 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 ‫קייט?‬ 596 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 ‫החפצים שלה עדיין כאן.‬ 597 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 ‫- לאן היא הלכה? - אני לא יודע. אני לא אוהב את זה.‬ 598 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 ‫קייט?‬ 599 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 ‫אני מצטערת שזה קורה, דוד ג'ורג',‬ 600 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 ‫אבל ניסיתי לדבר איתך על זה.‬ 601 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 ‫נכון.‬ 602 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 ‫קייטי, לא באתי לכאן כדי למנוע ממך להעיד.‬ 603 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 ‫באמת?‬ 604 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 ‫זאת החלטה גדולה.‬ 605 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 ‫אם את צריכה זמן לבד, כדי לחשוב,‬ 606 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 607 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 608 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 ‫כי את בתי,‬ 609 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 ‫ותמיד תהיי.‬ 610 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 ‫ראיתי את פרנק.‬ 611 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 ‫אני יודע. חששתי שזה יקרה.‬ 612 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 ‫קייטי, את יודעת שהוא...‬ 613 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 ‫מצבו לא טוב.‬ 614 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 ‫הייתי צריך להקשיב לרופאים שלו,‬ 615 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 ‫אבל הוא אחי.‬ 616 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 ‫מה לעשות?‬ 617 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 ‫אני לא יכול להחליט במקומך.‬ 618 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 ‫אבל אם את צריכה להתרחק, כדי לחשוב,‬ 619 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 ‫ואם את סומכת עליי,‬ 620 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 ‫דוד ג'ורג' ישפר את המצב.‬ 621 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 ‫את רק צריכה מנוחה ארוכה.‬ 622 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 ‫הי, בילי.‬ 623 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 ‫קיבלת הודעה מקייט.‬ 624 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 ‫"הייתי זקוקה לאוויר. תוכל לפגוש אותי על הגג?"‬ 625 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 ‫בילי מקברייד הדפוק.‬ 626 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 ‫הי, מיס.‬ 627 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 ‫הי! קצת עזרה, בבקשה?‬ 628 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 ‫עזרי לי.‬ 629 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 ‫אתה לא נשאר לגראנד פינאלה?‬ 630 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 ‫- אני יודע איך זה נגמר. - כן? איפה קייט?‬ 631 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 ‫היא מוגנת.‬ 632 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 ‫היא כבר הייתה מוגנת. מה עשית לה?‬ 633 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 ‫לעולם לא אפגע בקייט.‬ 634 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 ‫- היא חזרה אליי. - כן?‬ 635 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 ‫עיתוי נוח.‬ 636 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 ‫קייט זקוקה למנוחה ארוכה.‬ 637 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 ‫המשפט הזה יימשך זמן רב.‬ 638 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 ‫אז היא חופשייה להעיד מתי שתרצה.‬ 639 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 ‫אם היא תרצה.‬ 640 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 ‫אז זאת הבחירה שלה, אתה לא מנסה לעצור אותה?‬ 641 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 ‫ודאי שלא.‬ 642 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 ‫אין לי מה להסתיר.‬ 643 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 ‫שנינו יודעים שזה שקר.‬ 644 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 ‫נראה שאתה לא יודע‬ 645 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 ‫שאתה מתעסק עם הבחור הלא נכון, בילי.‬ 646 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 ‫זה מה שאמרת לטום טרו?‬ 647 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 ‫מה שקרה לו זאת טרגדיה.‬ 648 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 ‫שמעתי. הוא השאיר הודעה קולית לפני שהרגת אותו.‬ 649 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 ‫אל תעליב כך את האינטליגנציה שלי. לא אפול למלכודת הזאת.‬ 650 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 ‫אני הבחור הטוב כאן, טוב? אני מעדכן אותך.‬ 651 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 ‫קייט לא יכולה להעיד כרגע,‬ 652 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 ‫אז תתכנן את הצעד הבא שלך.‬ 653 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 ‫אין לי צעדים. אני לא מטפל בתיק.‬ 654 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 ‫שנינו יודעים שזה שקר, בילי.‬ 655 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 ‫- אתה מזכיר לי את אחי. - כן?‬ 656 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 ‫כועס על חוסר האכפתיות שלך מהאנושות?‬ 657 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 ‫לא, התכוונתי להגיד שוגה באשליות.‬ 658 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 ‫מה?‬ 659 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 ‫ג'ורג' הגיע לקייט.‬ 660 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 ‫בן זונה אידיוט שכמוך!‬ 661 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 ‫לאן הוא יכול לקחת אותה?‬ 662 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 ‫מה הוא אמר?‬ 663 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 ‫הוא רק אמר שקייט זקוקה למנוחה ארוכה.‬ 664 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 ‫לעזאזל. אני יודע בדיוק איפה היא.‬ 665 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 666 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬