1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Καλησπέρα σας. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 Την περασμένη εβδομάδα, οι αντιμαχόμενες πλευρές στη Βοσνία συνθηκολόγησαν, 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 χάρη στις προσπάθειές μας στο Ντέιτον του Οχάιο 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 και τη στήριξη των Ευρωπαίων και Ρώσων εταίρων μας. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Απόψε θα αναφερθώ στην εφαρμογή της Ειρηνευτικής Συμφωνίας της Βοσνίας, 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 καθώς οι αξίες και τα συμφέροντά μας ως χώρα επιβάλλουν τη συμμετοχή μας. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Πήγαινε, Κέιτι. Μη φοβάσαι. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Ο ρόλος των ΗΠΑ δεν θα είναι να διεξάγουν έναν πόλεμο, 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 αλλά να βοηθήσουν τους Βόσνιους να διασφαλίσουν τη συμφωνία τους. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Μπαμπά; 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Μπαμπά; 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Γιατί την έφερες εδώ να με δει; 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Τι είναι αυτά που κάνεις, Τζορτζ; 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Φρανκ, σε παρακαλώ. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη; 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Φύγε. Τώρα. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Κέιτι, περίμενε. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Κέιτι; 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Δεν θέλω να ξανάρθω εδώ. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Δεν πειράζει. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Ούτε κι εγώ. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Μπορείς να φας μία τώρα, μία στο αυτοκίνητο 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 και μία όταν πάμε σπίτι. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Μην ανησυχείς, Κέιτι. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 Θα τα φτιάξει όλα ο θείος Τζορτζ. 26 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 ΓΟΛΙΑΘ 27 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Τρέφονται από τον πόνο και τη δυστυχία. 28 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Το ξέρω ότι παραληρώ. 29 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Καλύτερα να διαγράψεις αυτό το μήνυμα ή να πάρεις άλλο κινητό. 30 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Μια στιγμή. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ "ΧΡΥΣΟΣ ΔΡΑΚΟΣ" 32 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Νομίζω ότι κάποιος με ακολουθεί. 33 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Σκατά! 34 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Όχι, μη με πλησιάζεις, καθίκι! 35 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Μη με πλησιάζεις! Μη... 36 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Όχι! Όχι! Μη! Μη! 37 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Μη! Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 38 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Μη, σε παρακαλώ! Να πάρει! Μη! 39 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -Αυτοκτονία. -Ναι, καλά. 40 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Ο Τομ είπε ότι τον κυνηγούσε η Σαμ και να μην εμπιστεύομαι κανέναν. 41 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Νόμιζα ότι είχε γίνει παρανοϊκός. 42 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Αργότερα έλαβα αυτό, και δύο μέρες μετά ήταν νεκρός. 43 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Δεν γίνεται να το συζητήσουμε όσο παραμένεις στην υπόθεση... 44 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Παραιτήθηκα. -Εντάξει. 45 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Πήγα στην αστυνομία, αλλά χρειάζονται κι άλλα στοιχεία. 46 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Είπαν ότι ένα ηχητικό μήνυμα είναι μια αβάσιμη κατηγορία. 47 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Θα το μελετήσουμε. 48 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Η Σαμ το έκανε αυτό; 49 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Η Σαμ έχει χάσει τον έλεγχο. 50 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 51 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 52 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Ο Τομ ήταν σαν δεύτερος πατέρας της. 53 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 Γιατί; 54 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Για τα λεφτά. 55 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 56 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Το ηχητικό μήνυμα είναι μια καλή αρχή. 57 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Γεια σου, γλυκιά μου. -Γεια. 58 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Η Μπρίτανι είναι παλιά μου φίλη. 59 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Με βοηθά να ερευνήσω την υπόθεση. 60 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Ρομπ Μπέτενκορτ. -Γεια. 61 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Μόλις παραιτήθηκα για να βοηθήσω. 62 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Έχει απομείνει κανείς να χειριστεί την υπόθεση; 63 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Μόνο η Πάτι. 64 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Λοιπόν, είχα μια παραγωγική μέρα στο γραφείο του εμπειρογνώμονα. 65 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -Βρήκες τον Φρανκ; -Ναι. 66 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Θα τρελαθείς. 67 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Όλο το οικοδομικό τετράγωνο, 68 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 μαζί με το κτήριό σου κι εκείνο του Φρανκ, 69 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 ανήκει σε μια εταιρεία ονόματι "Ράντλγουορκς Α.Ε.". 70 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Μάλιστα. 71 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Η εν λόγω εταιρεία ανήκει σε κάποιον Α.Φ. Ζαξ, 72 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 κοινώς στον Άρθουρ Φρανκ Ζαξ, 73 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 ιδρυτή και επικεφαλής χημικό της Zax Pharma. 74 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Είναι ο αδελφός του Τζορτζ. 75 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Του έχεις μιλήσει; 76 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Ναι. 77 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Για την υπόθεση; 78 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Θα σας πάρω αργότερα. 79 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -Ο Τζορτζ σε έστειλε; -Τι σκατά σ' έχει πιάσει; 80 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Όχι, δεν μ' έστειλε εκείνος. 81 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Γιατί είσαι εδώ, τότε; 82 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Επειδή κάτι σκαρώνεις. 83 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 Και τυγχάνει να ξέρω τι. 84 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Την τύφλα σου ξέρεις. -Αλήθεια; 85 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Τότε, γιατί επισκέπτεσαι τον Μπίλι ΜακΜπράιντ; 86 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 Ο Τζορτζ μού ζήτησε να τον παρακολουθώ. Σ' έχω δει εκεί. 87 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Τι θες από εμένα; 88 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Θέλω να φύγεις αμέσως από δω 89 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 και να βρεις τα κότσια να ξεφύγεις από τον Τζορτζ! 90 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Να ξεφύγω από εσένα, εννοείς. 91 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Εντάξει. 92 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 Το δέχομαι αυτό. Μου αξίζει. 93 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 Δεν υπήρξα καλός πατέρας. 94 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Μα ξέρω καλά τον αδελφό μου. 95 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Εκείνος με μεγάλωσε. 96 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Τον ξέρω καλύτερα απ' ό,τι νομίζεις. 97 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Αλήθεια; Αν τον ξέρεις τόσο καλά, λοιπόν, 98 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 τότε θα ξέρεις ήδη ότι δεν μπορείς να τον σταματήσεις. 99 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Είμαι η μόνη που μπορεί να το κάνει. 100 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Καλά το φαντάστηκα. 101 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Μα, κοίτα πώς έγινα εγώ. Θες να καταντήσεις σαν εμένα; 102 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Σε άθλια κατάσταση, χωρίς καθαρή σκέψη και μνήμη; 103 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -Δεν είμαι εσύ. -Έτσι θα σε κάνει. 104 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Δεν είμαι εσύ. 105 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Θα σου κάνει κακό. 106 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 Κι εσύ θα προσπαθήσεις να το αποτρέψεις αυτό; 107 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Μάλιστα, δεσποινίς. 108 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 Απίστευτο. 109 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Ο ήρωάς μου. 110 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Ξέρεις... 111 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 Δεν σε σκέφτομαι... 112 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 ποτέ. 113 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Ας είναι καλά ο θείος Τζορτζ. 114 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Μπίλι. Μπίλι! 115 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Μπίλι, ξέρω ότι είσαι μέσα, διάολε! 116 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Άνοιξε την πόρτα! 117 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Ξέρεις ότι θα μπω, επειδή ξέρεις ότι έχω κλειδί, γαμώτο. 118 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Έλα τώρα, πού είσαι; 119 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Εμπρός, εμφανίσου, όπου στον διάολο κι αν είσαι. 120 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Πού σκατά είσαι; 121 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Γαμώτο. Έρχομαι. 122 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Έρχομαι. 123 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Ναι; 124 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Εμένα ψάχνεις, Άρθουρ; 125 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Ή μήπως να σε λέω Φρανκ; 126 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Δεν δίνω δεκάρα πώς θα με αποκαλείς. 127 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Γιατί δεν μου λες τι τρέχει; 128 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Μην αφήσεις την Κέιτ να καταθέσει. 129 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -Αυτό θέλει ο Τζορτζ; -Ο Τζορτζ; Γάμα τον Τζορτζ. 130 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Αλήθεια; "Γάμα τον Τζορτζ"; Του λες τα πάντα. 131 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Δεν του είπα ποτέ για την Κέιτ. 132 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Χρειαζόμαστε την Κέιτ για να τον νικήσουμε. 133 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -Δεν θα την αφήσει. -Δεν έχει επιλογή. 134 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Να πάρει ο διάολος! Σε κοιτάζω κατάματα! 135 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Δεν ακούς τίποτα απ' όσα λέω; 136 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Συγγνώμη, δεν πιστεύω λέξη απ' όσα λες. 137 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Δεν σου είπα ποτέ ψέματα. 138 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Παρέλειψες πολλές αλήθειες, όμως. 139 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Θα σου το ζητήσω ευγενικά. 140 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Σε παρακαλώ. Έχεις μια κόρη. 141 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Μην αναγκάσεις τη δική μου να το περάσει αυτό. 142 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Δεν θα αφήσω να συμβεί τίποτα στην Κέιτ. 143 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Καλά, θα το δούμε αυτό. 144 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -Τι διάολο, Ρομπ; -Γεια. 145 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Από τη γραμματέα της Έιβα έμαθα ότι παραιτήθηκες. 146 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Μου την έδωσε αυτό. Δεν γουστάρω να της μιλάω. 147 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Εντάξει... -Δεν έχω κοιμηθεί καθόλου, 148 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 και δεν θα έχω κανέναν στη δίκη. 149 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Κάνα φόνο διέκοψα; Θες βοήθεια; 150 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Ναι. -Κάνε στην άκρη. 151 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Εντάξει. 152 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Ορίστε και η κουβερτούλα σου. 153 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Κοιμήσου. 154 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Θεέ μου. 155 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Πώς την ηρέμησες τόσο εύκολα; 156 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Απλώς πιέζεις ένα μαλακό σημείο στον αυχένα της. 157 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -Αλήθεια; -Όχι βέβαια. Για όνομα! 158 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Αν είναι να συνεχίσεις το ντάντεμα, να βάλεις τίποτα για παιδιά εδώ μέσα. 159 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Πάρε μερικές... 160 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 Πιπίλες, παιχνίδια, κουβέρτες. Οτιδήποτε ευχαριστεί τα μωρά. 161 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Λοιπόν, καταρχάς, 162 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 η Μέγκαν είπε ότι θα γυρίσει να την πάρει σε δύο ώρες 163 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 και ότι θα κοιμάται συνεχώς. Όλα ψέματα. 164 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Τι τρέχει με τη Μέγκαν; 165 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Θεέ μου. 166 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Ξέρεις, η οικογενειακή της ζωή είναι μια μόνιμη κατάσταση εκτάκτου ανάγκης. 167 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Η μαμά της πεθαίνει, ο αδελφός της είναι χάλια 168 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 κι είμαι υποχρεωμένος να τους στηρίξω οικονομικά. 169 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Μέχρι πέρυσι, δεν ήξερα καν ότι έχω παιδί. 170 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Η Ίζι δεν με συμπαθεί. 171 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Δεν σε ξέρει. 172 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Ούτε εσένα σε ξέρει, μα φέρεται λες και είστε κολλητές. 173 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Θες ή όχι να 'σαι ο πατέρας της; 174 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Θέλω. -Εντάξει. Τότε... 175 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Λύστε τα προβλήματά σας με τη Μέγκαν και διάβασε κανένα βιβλίο, γαμώτο. 176 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Αφοσιώσου και φρόντισε να βρεις μια λύση. 177 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Αυτό έχω να πω. 178 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Ναι. 179 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Γιατί παραιτήθηκες, Ρομπ; Πρέπει να μου πεις. 180 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Δεν μπορούμε να το συζητήσουμε. 181 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Επειδή δεν έγινες ισότιμος εταίρος; 182 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Καμία σχέση. Όχι. Δεν... 183 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Έχει να κάνει με τον Τομ Τρου; 184 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Έχει να κάνει με τη Σαμ; 185 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Τι έγινε με τη Σαμ; 186 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Δεν μπορώ μεν να το συζητήσω, αλλά θα σε βοηθήσω ούτως ή άλλως. 187 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Σκατά. 188 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Σκατά. 189 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Σ' ευχαριστώ. -Ναι, εντάξει. 190 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Είσαι εντάξει μ' όλο αυτό, Κέιτ; 191 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Χάλια είναι; 192 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 Είναι ό,τι χρειαζόμαστε, απλώς θέλω να 'σαι εντάξει. 193 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Μια χαρά είμαι. Θέλω να γίνω... 194 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Τι είμαι; 195 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Νομικά προστατευόμενη μάρτυρας. -Μάλιστα. 196 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Λοιπόν... 197 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Πρέπει να υπογράψεις αυτό για τον ΟΤΦ. 198 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 Κι αυτό για τη Γενική Εισαγγελέα. 199 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Εντάξει. 200 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Να πάρει, συμβαίνει στ' αλήθεια. 201 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Μόλις παραδοθούν τα έγγραφα, θα τεθείς υπό νομική προστασία. 202 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Εντάξει. 203 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Τελειώσαμε; 204 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Ναι. Σ' ευχαριστούμε. 205 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Εντάξει. 206 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Θα είμαι στο δωμάτιό μου. 207 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Εντάξει. 208 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Έτοιμοι. 209 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Όπως παλιά, έτσι; 210 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Σαν το ποδήλατο είναι. 211 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Πες μου "καλή τύχη". 212 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Κέιτ; -Τι; 213 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Απλώς θέλω να ξέρεις ότι η Πάτι 214 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 θα σε προετοιμάσει άψογα για τη διαδικασία, εντάξει; 215 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Είμαι έτοιμη. 216 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Λοιπόν, τα λέμε αργότερα. -Εντάξει, γλυκιά μου. Τα λέμε. 217 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Μπορώ να καθίσω; 218 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Παρακαλώ. 219 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Λοιπόν, μίλησα με τον Φρανκ. 220 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Τι; 221 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Όπως φαίνεται, είμαστε γείτονες. Κι αυτό δεν είναι τυχαίο. 222 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 Ο θείος Τζορτζ. 223 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Θέλει να 'ναι καλυμμένος από κάθε άποψη. 224 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Ο Φρανκ με είδε στο διαμέρισμά σου, 225 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 και ήρθε στο δικό μου. 226 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Είναι ενδιαφέρων τύπος. 227 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Δεν θέλει να καταθέσω. 228 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Μπορώ να κατανοήσω τον λόγο. 229 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Καταλαβαίνω, 230 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 αλλά η διαμάχη με τον θείο πρέπει να σταματήσει. 231 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Τι συνέβη ανάμεσα στον Τζορτζ και τον Φρανκ; 232 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Ήμουν μικρή. 233 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Έχω ακούσει τις φήμες, αλλά... 234 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Το μόνο που ξέρω είναι ότι τσακώθηκαν 235 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 κι ο Φρανκ υπέστη κάποιο είδος ψυχωσικού κλονισμού. 236 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 Με μεγάλωσε ο θείος Τζορτζ. 237 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Δεν μιλάει ποτέ για ό,τι συνέβη μεταξύ τους. 238 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Μα, ούτως ή άλλως, δεν θέλω να ξέρω. 239 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Εκτιμούμε πραγματικά αυτό που κάνεις. 240 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Κοιμήσου λίγο. 241 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Θα 'μαι δίπλα μέχρι να γυρίσει η Μπρίτανι, οπότε μην ανησυχείς. 242 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Εντάξει; 243 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Εντάξει. 244 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 Και συνεχίζει. 245 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 "Όσον καιρό ήμουν στην εταιρεία, οι διοικούντες επιχειρούσαν, με εκφοβισμό 246 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 "κι επιθετικές τακτικές, να καλύψουν τους κινδύνους των φαρμάκων της. 247 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 "Αυτό ξεκίνησε στις κλινικές δοκιμές του Trimadone..." 248 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Αρκετά, Τζο. 249 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 Αυτός ο πληροφοριοδότης μας δημιουργεί μεγάλο πρόβλημα. 250 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Το έχουν ήδη διαβάσει είκοσι άτομα. 251 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Ξέρεις ποιος είναι; Δεν έχει όνομα. 252 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Κι ακόμη πιο σημαντικό, 253 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 ήταν καλή ιδέα να το συζητήσουμε από το τηλέφωνο; 254 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Αυτό είναι πιο σημαντικό; Είμαι στην άλλη άκρη της χώρας. 255 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Θα σου έστελνα το τζετ. 256 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 Τι εντύπωση θα έδινε αυτό; 257 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Δεν απαντάω σε ερωτήσεις, Τζο. Μόνο τις κάνω, γαμώτο. 258 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Αναρωτήσου, λοιπόν, αυτό. 259 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Πόσο βαμμένη την έχεις τώρα, που δεν πρόκειται να σε βοηθήσω; 260 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Μου το έκλεισε, γαμώτο; Τον παλιοκαριόλη! 261 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Πάω να τον καταστρέψω με μερικά τηλεφωνήματα. 262 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Σ' ευχαριστώ. 263 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Μερικοί άνθρωποι γεννιούνται αδύναμοι. 264 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Ποιος πιστεύεις ότι είναι ο πληροφοριοδότης; 265 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Τι σκατά; 266 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Θες πραγματικά να σου απαντήσει; 267 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Έχω να απαντήσω σε μερικά email. 268 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Σκατά. 269 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Βρες την Κέιτ. 270 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Άμεσα. 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Κύριε Πέτοκ, είμαστε έτοιμοι να κλείσουμε αυτήν την υπόθεση; 272 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Μάλιστα. Χρειάστηκε να αλλάξουν κάποιοι όροι στη συμφωνία μας, 273 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 αλλά είμαστε έτοιμοι. 274 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Κυρία Σολίς-Παπέιζιαν; 275 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Είμαστε έτοιμοι να αποσύρουμε τις αξιώσεις μας 276 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 από τη Russell και την Tillinger. 277 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Αν δεν υπάρχει κάποια ένσταση... 278 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Κι αιτούμαστε να ανοίξει ξανά η υπόθεση της Zax Pharma 279 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 και να ακυρωθεί η συμφωνία. 280 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -Αυτό είναι γελοίο, κα Πρόεδρε. -Εσύ είσαι γελοίος. 281 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Απαγορεύεται ρητά να χρησιμοποιήσουν οποιαδήποτε πληροφορία του ΜακΜπράιντ. 282 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Κυρία Σολίς-Παπέιζιαν, κάτι μου θυμίζει όλο αυτό. 283 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -Θέλετε να τιμωρηθείτε κι εσείς; -Όχι, κυρία Πρόεδρε. 284 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Το αίτημά μας δεν έχει καμία σχέση με τον Μπίλι ΜακΜπράιντ. 285 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Έχουμε μια πληροφοριοδότρια, η οποία έχει δικό της δικηγόρο. 286 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 Ποιος είναι ο δικηγόρος; 287 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Όταν παραιτήθηκα, με προσέγγισε η πελάτισσά μου, 288 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 η οποία εργαζόταν στη Zax Pharma. Έτσι, κατέθεσα τον φάκελο 289 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 στον ΟΤΦ και το υπουργείο Δικαιοσύνης, 290 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 μαζί με την καταγγελία της. 291 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Όταν τον είδε η Χερέρα, ζήτησε αντίγραφο για την κα Σολίς-Παπέιζιαν. 292 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Ευχαρίστως να της τηλεφωνήσω. 293 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Είναι εξωφρενικό. Πριν μια εβδομάδα, καθόταν στο τραπέζι του ενάγοντος. 294 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Κύριε Μπέτενκορτ, θα σας ρωτήσω μόνο μια φορά. 295 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 Ενεπλάκη ο κύριος ΜακΜπράιντ για να λάβετε αυτές τις πληροφορίες; 296 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Η πελάτισσά μου απευθύνθηκε αρχικά στον Μπίλι ΜακΜπράιντ, 297 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 αλλά εκείνος της συνέστησε να απευθυνθεί σ' εμένα. 298 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Δεν τη συνάντησα ποτέ παρουσία του κου ΜακΜπράιντ, 299 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -ούτε το συζήτησα ποτέ μαζί του. -Ποια είναι η πληροφοριοδότρια; 300 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Δεδομένου ότι συνεχίζονται ακόμη οι έρευνες για το εν λόγω ζήτημα, 301 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 διατίθεμαι να την κατονομάσω μόνο αν η δήλωση καταγραφεί σε βίντεο, 302 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 και χωρίς να παρίστανται συγκεκριμένα άτομα. 303 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -Εγώ; -Ναι, εσύ. 304 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -Πρέπει να μου πείτε ποιοι είναι. -Όταν θα 'ναι ασφαλείς, θα σου πω. 305 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -Τι νομίζετε ότι θα κάνω; -Δεν ξέρουμε. 306 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Πρώτη φορά αμφισβητείται τόσο η ακεραιότητά μου, κα Πρόεδρε. 307 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Πολύ αμφιβάλλω. 308 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Ο Τομ Τρου ζήτησε αυτές τις πληροφορίες μήνες πριν, και δεν τις παρείχες ποτέ, 309 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 άρα εξαιτίας σου θα ακυρωθεί η συμφωνία, Πετ-στοκ. 310 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -Πέτοκ. -Ό,τι πεις. 311 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Έψαξα εγώ ο ίδιος στο αρχείο της Zax. 312 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Είτε ισχύει στ' αλήθεια είτε όχι, δεν υπήρχε εκεί. 313 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Ισχύει. 314 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Η πελάτισσά μου θα καταθέσει ότι η Zax Pharma κατέστρεψε 315 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 κάθε στοιχείο για την εθιστικότητα του Trimadone, 316 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -πλην του αντιγράφου. -Δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό. 317 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Σε αντίθεση με την άλλη πλευρά, υπήρξα δίκαιος και ειλικρινής. 318 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Σημειώνεται. 319 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Κυρία Σολίς-Παπέιζιαν... -Μάλιστα. 320 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Κύριε Μπέτενκορτ, 321 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 δεν ξέρω τι ακριβώς κάνατε και πώς, αλλά καταλαβαίνω τι συμβαίνει εδώ. 322 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Σας ευχαριστώ. 323 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Είναι εμφανώς τέχνασμα του ΜακΜπράιντ 324 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 και παρά τον υπεράνω οποιασδήποτε μομφής σχεδιασμό του, 325 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 δεν θα επιτρέψω να σας περάσει. 326 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε. 327 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Αν ήταν στο δικό μου χέρι, θα απομάκρυνα και τους τρεις. 328 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 329 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Παρά τις αμφιβολίες μου, όμως, για την εν λόγω αλυσίδα επιμέλειας, 330 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 δεν πρόκειται να επιτρέψω σ' εσένα και τους πελάτες σου 331 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 να επωφεληθείτε από την απόκρυψη στοιχείων. 332 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 Συνεπώς, ο συμβιβασμός της Zax Pharma ακυρώνεται. 333 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Κυρία Πρόεδρε, οι πελάτες μου ακολουθούν κοινή στρατηγική. 334 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 Θα χρειαστεί να αποσύρω όλες τις προτάσεις μου. 335 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Τέλεια. Κάν' το. Εμπρός. -Τι ωραία. 336 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Μια σπάνια στιγμή ομοφωνίας. 337 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Όπως φαίνεται, τελικά, θα πάμε σε δίκη. 338 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Σας εφιστώ την προσοχή, όμως. Έχετε εξαντλήσει τα όρια της υπομονής μου. 339 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -Φύγετε τώρα. -Μάλιστα. 340 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Θα καλοπεράσουμε. 341 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Ακύρωσε τη συμφωνία της Zax. 342 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Θα πάμε σε δίκη. 343 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Δεν σου πέρασε από το μυαλό να μου πεις ότι είχες πληροφοριοδότη; 344 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Μου πέρασε. 345 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Δηλαδή, επέλεξες να μη με ενημερώσεις; 346 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Έχουμε βαρυσήμαντη κατάθεση εκ των έσω. 347 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -Γιατί είσαι τόσο ταραγμένη; -Επειδή θέλω να ενημερώνομαι. 348 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Πώς θα μπορέσω να βοηθήσω αν δεν ξέρω τι σκατά συμβαίνει; 349 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Δεν είσαι η μόνη. 350 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Τι εννοείς; 351 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Ούτε εγώ μπορώ να σε βοηθήσω αν δεν ξέρω τι σου συμβαίνει, οπότε... 352 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 Τι συμβαίνει; 353 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Δεν είμαι τζογαδόρισσα, οπότε χίλια συγγνώμη, γαμώτο, 354 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 που ταράχθηκα λιγάκι επειδή ο συμβιβασμός μας 355 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 έκανε φτερά κι έφυγε από το παράθυρο. 356 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Ποιος είναι ο πληροφοριοδότης; 357 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 Η επικεφαλής χημικός της Zax Pharma. 358 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 Η ανιψιά του Τζορτζ Ζαξ. 359 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Δύσκολα τα πράγματα. 360 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Ναι. Για εκείνη. 361 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Μάλιστα. 362 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Ξέρεις, δεν είναι τζογάρισμα όταν κάνεις το σωστό. 363 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Εκτός αν για εσένα είναι, για κάποιον λόγο. 364 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -Είναι εντάξει η θερμοκρασία; -Σκάσε κι οδήγα. 365 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Συγγνώμη; 366 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Έχω διαλυθεί ψυχολογικά. Αλλά νιώθω αισιόδοξος. 367 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Για πρώτη φορά εδώ και πάρα πολύ καιρό, Ρομπ. 368 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Ελπίζω αυτά τα καθίκια να αιμορραγήσουν, να πνιγούν 369 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 και να αφοδεύσουν τον ίδιο πόνο με την Αμάντα μου. 370 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Αναθεματισμένοι καριόληδες χωρίς ψυχή! 371 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Τρέφονται από τον πόνο και τη δυστυχία. 372 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Αλλά νιώθω αισιόδοξος. 373 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Για πρώτη φορά εδώ και πάρα πολύ καιρό, Ρομπ. 374 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Ελπίζω αυτά τα καθίκια να αιμορραγήσουν, να πνιγούν 375 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 και να αφοδεύσουν τον ίδιο πόνο με την Αμάντα μου. 376 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Αναθεματισμένοι καριόληδες χωρίς ψυχή! 377 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Τρέφονται από τον πόνο και τη δυστυχία. 378 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Η Μπρίτανι, η φίλη της Πάτι, σωστά; 379 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 Έχεις πολύ καλή μνήμη. Με συγχωρείς. 380 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Πώς ξέρεις τον Μπίλι; 381 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 Το Λ.Α. είναι μικρή πόλη. 382 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Ναι, μόλις μερικών εκατομμυρίων. 383 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Θα του πω ότι πέρασες. 384 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Δεν χρειάζεται. 385 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Καλή σου μέρα, Μπρίτανι. 386 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Πώς είσαι; 387 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Καλά. 388 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Πώς είσαι; 389 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Εξαντλημένη. 390 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Ναι. 391 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Θα τα πας τέλεια. 392 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Να θυμάσαι ότι ο θείος σου θα κάθεται εκεί, εντάξει; 393 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Ναι. 394 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Είσαι έτοιμη; 395 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Ναι. -Εσύ; 396 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -Ας ξεκινήσουμε. -Εντάξει. 397 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 Λαμβάνεις φαρμακευτική αγωγή αυτήν την περίοδο; 398 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Θα το ρωτήσουν όντως αυτό; 399 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Θα κάνουμε ένσταση, αλλά αν επηρεάζεται η αντίληψή σου, 400 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 ίσως το επιτρέψει η δικαστής. 401 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -Λαμβάνεις φαρμακευτική αγωγή; -Ναι. 402 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Για τι; 403 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Τι σημασία έχει; Όλοι παίρνουν φάρμακα. 404 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Εντάξει. 405 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Θα αποφασίσουμε αργότερα αν έχει σημασία το ιατρικό της ιστορικό. 406 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -Όλα έχουν σημασία. -Το ξέρω. 407 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -Ο Τζορτζ είναι θείος σου, σωστά; -Ναι. 408 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -Σε μεγάλωσε; -Ναι. 409 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Πώς θα περιέγραφες τη σχέση σου μαζί του; 410 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Θα έλεγες ότι ήταν σαν πατέρας σου; 411 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Φυσικά. -Καλύτερα με "ναι" ή "όχι". 412 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Ναι. 413 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Ήσουν επικεφαλής του τμήματος Έρευνας και Ανάπτυξης της εταιρείας του. 414 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -Σωστά; -Ναι. 415 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Πολύ εντυπωσιακό για μια τόσο νεαρή κοπέλα. 416 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 -Ένσταση. -Όχι. 417 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Άσε τις ενστάσεις τώρα. 418 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Εγώ ενίσταμαι, πάντως. -Θεέ μου. 419 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Θα είχες μια τόσο υψηλή θέση στην εταιρεία του θείου σου, 420 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 αν το επίθετό σου δεν ήταν Ζαξ; 421 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Δεν μπορώ να το ξέρω αυτό. 422 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Λογικά, γινόταν πάντα ό,τι ήθελες, σωστά; 423 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Ένσταση. 424 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Σε ενόχλησε όταν ο θείος σου έχρισε διάδοχο τον γιο του, 425 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 παρότι εσύ έχεις περισσότερα προσόντα; 426 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Δεν το σκέφτομαι έτσι. 427 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Αν σε ενόχλησε, ρωτάω. -Δεν ξέρω, ίσως. 428 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 Γι' αυτό στράφηκες εναντίον του Τζορτζ Ζαξ; 429 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Αυτό είναι... 430 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -Δεν είναι αλήθεια. -Όχι; 431 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Δεν διέρρευσες εμπιστευτικές πληροφορίες; 432 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Ναι. -Μάλιστα. 433 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Πώς αισθάνθηκες όταν ο θείος σου σε απέλυσε από την εταιρεία; 434 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Ίσως πρέπει να ξαναδούμε κάποιες απαντήσεις. 435 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Τι σ' έκανε να νιώσεις; 436 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Εγκατάλειψη; Θυμό; 437 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Αρκετό θυμό για να πεις ψέματα; 438 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Αρκετό για να τον καταστρέψεις και να τον στείλεις στη φυλακή; 439 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Πάτι. -Τι; 440 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Αν δεν τα ακούσει τώρα, θα τα ακούσει στην αίθουσα. 441 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Για διασκέδαση το κάνουμε ή για να προετοιμαστεί; 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Δεν σου ζήτησε ποτέ να αλλοιώσεις τα αποτελέσματα 443 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 για να εγκριθεί το φάρμακο, σωστά; 444 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Όχι. Ναι μεν, αλλά όχι. 445 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -Όχι; Ναι; Δεν το έκανε, σωστά; -Σταμάτα! 446 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Σταμάτα. 447 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Παραήσουν σκληρή μαζί της. 448 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Πώς νομίζεις ότι θα της φερθεί ο Γκρίφιν στην αίθουσα; 449 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Την κατέβαλες συναισθηματικά. Πρέπει να γίνει πιο σταδιακά. 450 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Δεν έχω χρόνο γι' αυτό, γαμώτο. 451 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Είναι η αντίπαλός του και η μάρτυρας-κλειδί για εμάς. 452 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Εντάξει, ας ξαναπροσπαθήσουμε. 453 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Καταλαβαίνω ότι δεν είναι κι ό,τι καλύτερο που θα πάμε σε δίκη, 454 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 αλλά σας διαβεβαιώνω ότι είναι όλα υπό έλεγχο. 455 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Όποιος πιστεύει το αντίθετο, 456 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 μπορεί, από καρδιάς, να πάει να γαμηθεί. 457 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Ήθελες να μου πεις κάτι, Τσαρλς; 458 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Ναι. Με όλον τον σεβασμό... -Το μισώ ήδη. Πάμε πάλι. 459 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -Το συζητήσαμε... -Ποιοι; 460 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -Όχι εγώ, μπαμπά. -Το συμβούλιο. 461 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Αν τυχόν χάσουμε τη δίκη, θέλουμε να 'μαστε προετοιμασμένοι. 462 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Όχι ότι θα συμβεί, μα διακυβεύονται πολλά χρήματα. 463 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Όπως τα ταμεία συνταξιοδότησης. 464 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Για το καλό της εταιρείας, καταλήξαμε 465 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 ότι είσαι το ιδανικό άτομο για να αναλάβει την ευθύνη, αν χρειαστεί. 466 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Αυτό δεν θα συμβεί, όμως. Οπότε μάλλον τελειώσαμε εδώ. 467 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Πάντως, έχουμε τις απαραίτητες ψήφους. 468 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Καλύτερα να τις μετρήσεις ξανά, Τσαρλς. 469 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Αυτό ξαναπές το. 470 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Ξέρεις, τον Τσαρλς από δω, οφείλεις να τον επιβραβεύσεις. 471 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Αυτός με εντόπισε. 472 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Φερν, θύμισέ μου να ευχαριστήσω τον Τσαρλς. 473 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Όλοι έξω. 474 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -Τι έκανε ο μικρός; -Έλα. 475 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Μεγάλο είναι. 476 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Νιώθεις πανίσχυρος εδώ μέσα, έτσι; 477 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Όμως φαίνεσαι μικροσκοπικός. 478 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Κάναμε μια συμφωνία. 479 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Δεν τη θέλω τη συμφωνία σου. 480 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Θα κάνουμε καινούρια. 481 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Ακούω. 482 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Μπορώ να δώσω πληρεξούσιο σε όποιον θέλω. Το ξέρεις αυτό. 483 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Ξέρω έναν δικηγόρο τώρα. 484 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -Για συμφωνία ήρθες ή για απειλές; -Τι διαφορά έχει; 485 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Αν συμβεί ποτέ το παραμικρό στην Κέιτ, 486 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 οτιδήποτε, θα δώσω πληρεξούσιο 487 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 στον κύριο Μ-Π-Ι-Λ-Ι ΜακΜπράιντ. 488 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -Η Κέιτ είναι ασταθής. -Δεν είναι ασταθής! 489 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Δεν έχει αυτό που έχω εγώ. 490 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Όχι. 491 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Πιστεύει, όμως, ότι μπορεί να το αποκτήσει 492 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 κι αυτό την τρομοκρατεί. 493 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Εσύ την τρομοκρατείς. 494 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Με μετέτρεψες σε φάντασμα, γαμώτο. 495 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Δεν είχα τέτοιο σκοπό. 496 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Άρχισες πάλι να μου παριστάνεις τον φίλο; 497 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Μαλακίες λες. 498 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Δεν είμαστε φίλοι, Φρανκ. 499 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Είμαστε αδέλφια. 500 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Δεν θα έβλαπτα ποτέ την Κέιτ. 501 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Μόνο εμένα. 502 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Ναι, μόνο εσένα. 503 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Σύμφωνοι, λοιπόν; 504 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Ναι. 505 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Ας δώσουμε τα χέρια. 506 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Όχι. 507 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Μπορεί να σε κολλήσω τρέλα. 508 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Πού σκατά είναι η ανιψιά μου, γαμώτο; 509 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Σίγουρα δεν θέλεις να φας κάτι; 510 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Όχι, ευχαριστώ. 511 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Μπορείς να μου τηλεφωνήσεις οποιαδήποτε στιγμή, ό,τι ώρα και να 'ναι. 512 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Τα πήγες καλά. 513 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Όχι. 514 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Καληνύχτα. 515 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Πώς πήγε; 516 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Άθλια. Είναι αγχωμένη. 517 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Θα της μιλήσω εγώ. 518 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Σε παρακαλώ. -Ναι. Εντάξει. 519 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Γεια. 520 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Η Πάτι είναι πολύ κακιά. 521 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Ναι, το ξέρω. 522 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 Θα είναι πιο καλή στο δικαστήριο. 523 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Δεν μπορώ να το κάνω! Δεν μπορώ! Δεν γίνεται. 524 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Μπορείς. Και ξέρω ότι το θέλεις. 525 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 Μπορώ να μιλήσω για τη χημεία, τα αποτελέσματα 526 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 και ό,τι αφορά το εργαστήριο. 527 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -Αλλά τα προσωπικά... -Το ξέρω. 528 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Για τον θείο Τζορτζ. Καταλαβαίνω. 529 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Ο θείος μου θα κάθεται ακριβώς μπροστά μου. 530 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Τα σκάτωσε και τώρα ξεσπάει σ' εσένα. 531 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Αν θες να ελευθερωθείς, πες την αλήθεια 532 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 για το ποιος είναι και τι έκανε. 533 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Έκανε κάτι άσχημο. 534 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Μην ξεχνάς ότι σκοτώνει ανθρώπους. 535 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Μην τον αφήσεις να σε τρομοκρατήσει. 536 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Εσύ είσαι η καλή της υπόθεσης. 537 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Δεν νιώθω έτσι. 538 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Είτε σου αρέσει είτε όχι, ισχύει. 539 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Σε παρακαλώ. 540 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Εντάξει. 541 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Εντάξει. 542 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Θα κάνω ένα ντους και θα πέσω για ύπνο. 543 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Εντάξει. -Συγγνώμη. 544 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Δεν πειράζει. Καληνύχτα. 545 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Σαμ; 546 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 Τζορτζ. 547 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Θέλω να τροποποιήσω τη συμφωνία μας. 548 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Κι εσύ, ρε γαμώτο; 549 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Για ποιον λόγο; 550 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Έμαθα ότι ήθελες να συζητήσεις με την ανιψιά σου προτού καταθέσει. 551 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Ξέρω πού βρίσκεται. 552 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Εντάξει, τι θέλεις; 553 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Θα χάσω τη δίκη, αλλά θέλω να αποζημιώσεις το γραφείο μου. 554 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Πόσα; 555 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Δύο δισεκατομμύρια. 556 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Και τα θέλω απόψε. 557 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Δεν θα γελάς καθόλου όταν ακούσεις την κατάθεση της Κέιτ. 558 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Εντάξει. 559 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Πού είναι; 560 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Δεν σε βρήκε ο μικρός που έστειλα; 561 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Εδώ ήταν. 562 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -Γεια. -Γεια. 563 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -Έχουμε ένα πρόβλημα. -Τι; 564 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Ο Φρανκ έφυγε. Δεν ξέρω για πού. Σκόπευα να τον ακολουθήσω. 565 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Όμως με εμπόδισε η Σαμ. Εμφανίστηκε στο διαμέρισμά σου. 566 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -Τι ήθελε; -Δεν ξέρω. Δεν μου είπε. 567 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να σε βοηθήσω περαιτέρω, 568 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 αν κατάλαβε ότι συνεργαζόμαστε, γιατί την είχα γνωρίσει νωρίτερα 569 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 ως "φίλη της Πάτι". 570 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Συγγνώμη. 571 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα τώρα. 572 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Πάντως, άκουσα κάτι στο ηχητικό του Τομ Τρου. 573 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 Έμοιαζε με θόρυβο στο βάθος. Προσπαθώ να τον απομονώσω. 574 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Δεν ξέρω, ίσως μας βοηθήσει να καταλάβουμε από πού προήλθε. 575 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Τι είδους θόρυβο; 576 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Ακουγόταν σαν σκυλιά που γαβγίζουν, 577 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 αλλά δεν είμαι σίγουρη. 578 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Εντάξει, συνέχισε να το ψάχνεις. 579 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Ας φάμε κάτι, πεινάω σαν λύκος. 580 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Ναι, φυσικά. 581 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 Λες να πεινάει και η Κέιτ; 582 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Μπορεί. Ρώτησέ τη. 583 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Μπορεί να κοιμάται, βέβαια. 584 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -Ακούω την ντουζιέρα. -Την ντουζιέρα; 585 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Περίεργο. 586 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Πάει μια ώρα που είπε ότι θα κάνει ντους και θα ξαπλώσει. 587 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Κέιτ; 588 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Θα παραγγείλουμε φαγητό. Πεινάς; 589 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Κέιτ; Μ' ακούς; 590 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Κάτι δεν πάει καλά. -Τι; 591 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -Αυτό εδώ είναι; -Αυτό εκεί. 592 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Από τη Διεύθυνση είμαι. 593 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Θα μπούμε στο δωμάτιό σας. 594 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Κέιτ; 595 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Τα πράγματά της είναι εδώ. 596 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -Πού πήγε; -Δεν ξέρω. Δεν μ' αρέσει αυτό. 597 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Κέιτ; 598 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Λυπάμαι που συμβαίνει αυτό, θείε Τζορτζ. 599 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Αλλά προσπάθησα να σου μιλήσω. 600 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Όντως. 601 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Δεν ήρθα να σε αποτρέψω από το να καταθέσεις, Κέιτ. 602 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Αλήθεια; 603 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 Είναι σημαντική απόφαση. 604 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Αν θες λίγο χρόνο μόνη σου, να το σκεφτείς, 605 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 μπορώ να σε βοηθήσω. 606 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Γιατί το κάνεις αυτό; 607 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Επειδή είσαι η κόρη μου. 608 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 Πάντα θα 'σαι. 609 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Είδα τον Φρανκ. 610 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Το ξέρω. Το φοβόμουν αυτό. 611 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Ξέρεις ότι δεν... 612 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Δεν είναι καλά. 613 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Έπρεπε να είχα ακούσει τους γιατρούς του, 614 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 μα είναι αδελφός μου. 615 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Τι πρέπει να κάνω; 616 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Δεν μπορώ να αποφασίσω εγώ. 617 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Αν, όμως, χρειάζεσαι λίγο χρόνο, να το σκεφτείς, 618 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 και μ' εμπιστεύεσαι, 619 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 ο θείος Τζορτζ θα τα φτιάξει όλα. 620 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Απλώς χρειάζεσαι ξεκούραση. 621 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Να σου πω, Μπίλι. 622 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Μόλις έλαβες μήνυμα από την Κέιτ. 623 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 "Ήθελα λίγο αέρα. Μπορείς να έρθεις στην ταράτσα;" 624 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Αναθεματισμένε ΜακΜπράιντ. 625 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Δεσποινίς! 626 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Μπορείτε να με βοηθήσετε, σας παρακαλώ; 627 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Βοηθήστε με. 628 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Δεν θα μείνεις για το μεγάλο φινάλε; 629 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -Ξέρω πώς τελειώνει. -Αλήθεια; Πού είναι η Κέιτ; 630 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 Είναι ασφαλής. 631 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Ήταν ήδη ασφαλής. Τι της έκανες; 632 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Δεν θα της έκανα ποτέ κακό. 633 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Γύρισε ξανά σ' εμένα. -Αλήθεια; 634 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Την κατάλληλη στιγμή, σωστά; 635 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Χρειάζεται πολλή ξεκούραση. 636 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Αυτή η δίκη θα διαρκέσει πολύ. 637 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Άρα είναι ελεύθερη να καταθέσει όποτε το θελήσει. 638 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Αν το θελήσει. 639 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Θα αποφασίσει εκείνη; Δεν προσπαθείς να την εμποδίσεις; 640 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Όχι βέβαια. 641 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 642 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Ξέρουμε και οι δύο ότι λες μαλακίες. 643 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Προφανώς, δεν καταλαβαίνεις 644 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 ότι τα έχεις βάλει με τον λάθος άνθρωπο, Μπίλι. 645 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Αυτό είπες στον Τομ Τρου; 646 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Είναι τραγικό αυτό που του συνέβη. 647 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Το άκουσα. Άφησε ηχητικό μήνυμα πριν τον σκοτώσεις. 648 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Μην υποτιμάς τη νοημοσύνη μου. Δεν πρόκειται να τσιμπήσω μ' αυτό. 649 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Εγώ είμαι ο καλός της υπόθεσης. Σε ενημερώνω εκ των προτέρων. 650 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Η Κέιτ δεν δύναται να καταθέσει αυτήν τη στιγμή. 651 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 Σκέψου κάποια άλλη κίνηση. 652 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Ποια κίνηση; Δεν ασχολούμαι καν με την υπόθεση. 653 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Ξέρουμε σίγουρα και οι δύο ότι λες μαλακίες, Μπίλι. 654 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Μου θυμίζεις τον αδελφό μου. -Αλήθεια; 655 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Είναι κι αυτός έξαλλος με την απανθρωπιά σου; 656 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Όχι, έχετε και οι δύο ψευδαισθήσεις. 657 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Τι; 658 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 Ο Τζορτζ έχει την Κέιτ. 659 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Ανόητο καθίκι! 660 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Πού μπορεί να την πήγε; 661 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Τι είπε; 662 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Ότι η Κέιτ χρειάζεται πολλή ξεκούραση. 663 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Σκατά. Ξέρω ακριβώς πού βρίσκεται. 664 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 665 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου