1 00:00:38,957 --> 00:00:40,125 Geh, Kate. 2 00:00:40,501 --> 00:00:41,877 Alles ist gut. 3 00:00:49,718 --> 00:00:51,136 Daddy? 4 00:00:54,932 --> 00:00:55,974 Daddy? 5 00:01:12,741 --> 00:01:16,328 Warum bringst du sie hierher? Zu mir? 6 00:01:17,162 --> 00:01:19,706 Was denkst du dir dabei, George? 7 00:01:20,082 --> 00:01:22,000 Frank, bitte. 8 00:01:27,923 --> 00:01:30,217 Tu mir einen Gefallen. 9 00:01:30,592 --> 00:01:32,427 Geh jetzt. 10 00:01:36,557 --> 00:01:38,183 Katie, warte. 11 00:01:40,978 --> 00:01:42,062 Katie? 12 00:01:45,524 --> 00:01:48,652 Ich will nicht mehr herkommen. - In Ordnung. 13 00:01:49,027 --> 00:01:51,697 Ich auch nicht. Du bekommst jetzt eins, 14 00:01:52,072 --> 00:01:55,117 eins im Auto und eins, wenn wir zu Hause sind. 15 00:02:00,622 --> 00:02:04,418 Keine Angst, Katie. Onkel George bringt alles in Ordnung. 16 00:02:16,179 --> 00:02:19,016 Die leben vom Schmerz und Leid anderer. 17 00:02:20,893 --> 00:02:23,145 Ich steigere mich gerade rein, ich weiß. 18 00:02:27,190 --> 00:02:30,027 Lösche am besten die Nachricht oder kauf dir ein neues Handy. 19 00:02:30,861 --> 00:02:32,446 Warte mal. 20 00:02:34,281 --> 00:02:36,783 Oh Mann, ich glaube, ich werde verfolgt. 21 00:02:37,159 --> 00:02:39,077 Ach du Scheiße. 22 00:02:42,122 --> 00:02:45,083 Hey, lassen Sie mich in Ruhe. Sie Stück Scheiße. 23 00:02:48,337 --> 00:02:51,089 Nein, nicht. 24 00:02:53,842 --> 00:02:56,637 Nicht, bitte. Ich flehe Sie an. 25 00:02:57,012 --> 00:02:58,805 Scheiße, nicht! 26 00:03:02,476 --> 00:03:04,519 Selbstmord. - Ja, klar. 27 00:03:05,604 --> 00:03:09,441 Tom sagte, Sam sei hinter ihm her. Ich solle niemandem vertrauen. 28 00:03:09,816 --> 00:03:11,985 Ich dachte, er wäre paranoid. 29 00:03:12,361 --> 00:03:15,572 Dann kriege ich das, und zwei Tage später ist Tom tot. 30 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Wir dürfen nicht darüber reden, wenn Sie ... - Ich habe gekündigt. 31 00:03:21,745 --> 00:03:25,624 Ich war bei der Polizei. Aber die sagen, sie brauchen mehr. 32 00:03:25,999 --> 00:03:29,336 Eine Sprachnachricht sei nur ein unbegründeter Verdacht. 33 00:03:30,420 --> 00:03:33,674 Denken wir nach. - Hat Sam das getan? 34 00:03:35,258 --> 00:03:37,344 Sam steckt tief mit drin. 35 00:03:38,136 --> 00:03:41,890 Sie haben meine Frage nicht beantwortet. - Ehrlich, ich weiß es nicht. 36 00:03:46,311 --> 00:03:48,605 Tom war wie ein Vater für sie. 37 00:03:49,481 --> 00:03:52,484 Warum tut sie das nur? - Für Geld. 38 00:03:55,237 --> 00:03:58,657 Wie kann ich helfen? - Die Nachricht ist ein guter Anfang. 39 00:04:03,120 --> 00:04:04,621 Hey, Liebes. - Hey. 40 00:04:04,997 --> 00:04:09,084 Brittany, eine alte Freundin. Sie hilft als private Ermittlerin. 41 00:04:10,168 --> 00:04:13,964 Rob Bettencourt. Ich habe bei Margolis und True gekündigt, um zu helfen. 42 00:04:14,339 --> 00:04:18,010 Ist bei denen noch jemand, der den Fall bearbeitet? - Patty. 43 00:04:20,012 --> 00:04:22,305 Ein erfolgreicher Tag beim Finanzamt. 44 00:04:22,681 --> 00:04:24,683 Hast du was zu Frank? - Ja. 45 00:04:26,643 --> 00:04:28,186 Du machst dir in die Hose. 46 00:04:28,562 --> 00:04:32,607 Der gesamte Block, samt deinem und Franks Gebäude, 47 00:04:32,983 --> 00:04:36,403 gehört einem Unternehmen namens Rundleworks Inc. 48 00:04:37,446 --> 00:04:40,949 Rundleworks gehört einem gewissen A. F. Zax. 49 00:04:41,324 --> 00:04:44,202 Alias Arthur Frank Zax. 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,247 Gründer und Chefchemiker von Zax Pharma. 51 00:04:49,332 --> 00:04:50,876 Er ist George Zax' Bruder. 52 00:04:54,796 --> 00:04:56,631 Hast du mit ihm geredet? 53 00:04:57,507 --> 00:04:58,842 Ja. 54 00:04:59,760 --> 00:05:01,053 Über den Fall? 55 00:05:08,560 --> 00:05:10,479 Ich melde mich später. 56 00:05:13,732 --> 00:05:17,069 Hat George dich geschickt? - Hast du sie noch alle? 57 00:05:17,444 --> 00:05:19,362 Er hat mich nicht geschickt. 58 00:05:20,072 --> 00:05:21,448 Warum bist du hier? 59 00:05:21,823 --> 00:05:24,159 Weil du etwas ausbrütest. 60 00:05:24,826 --> 00:05:26,244 Und ich weiß, was. 61 00:05:27,746 --> 00:05:29,915 Du weißt einen Scheiß. - Ach ja? 62 00:05:30,290 --> 00:05:33,001 Warum triffst du dich dann mit Billy McBride? 63 00:05:34,002 --> 00:05:37,589 Ich habe ihn für George beobachtet. Ich habe dich gesehen. 64 00:05:40,217 --> 00:05:43,678 Was willst du von mir? - Ich will, dass du verschwindest. 65 00:05:44,054 --> 00:05:47,933 Bring endlich den Mut auf, dich von George zu lösen. 66 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 Mich von dir zu lösen. 67 00:05:52,979 --> 00:05:55,232 Ist gut. Das habe ich verdient. 68 00:05:55,607 --> 00:05:57,776 Ich war kein guter Vater. 69 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 Aber ich kenne meinen Bruder George. 70 00:06:03,281 --> 00:06:07,035 Er hat mich großgezogen. Ich kenne ihn besser, als du denkst. 71 00:06:07,953 --> 00:06:10,205 Wenn du ihn so gut kennst, 72 00:06:10,580 --> 00:06:13,625 dann weißt du auch, dass du ihn nicht aufhalten kannst. 73 00:06:15,127 --> 00:06:16,837 Nur ich kann es. 74 00:06:18,046 --> 00:06:19,756 Das dachte ich auch mal. 75 00:06:21,424 --> 00:06:25,303 Aber sieh mich an. Willst du enden wie ich? 76 00:06:25,679 --> 00:06:28,431 Völlig kaputt, unfähig zu denken und sich zu erinnern? 77 00:06:28,807 --> 00:06:31,309 Ich bin nicht du. - Dafür sorgt er. - Ich bin nicht du. 78 00:06:31,726 --> 00:06:33,019 Er tut dir weh. 79 00:06:33,728 --> 00:06:37,190 Du willst das verhindern? - Jawohl. 80 00:06:40,694 --> 00:06:42,404 Mein Held. 81 00:06:45,198 --> 00:06:46,449 Weißt du ... 82 00:06:49,828 --> 00:06:51,872 Ich denke nicht an dich. 83 00:06:52,914 --> 00:06:54,040 Niemals. 84 00:06:56,084 --> 00:06:58,378 Dafür danke ich Onkel George. 85 00:07:16,813 --> 00:07:19,065 Billy! Billy! 86 00:07:20,859 --> 00:07:22,861 Billy, ich weiß, dass Sie da sind. 87 00:07:23,737 --> 00:07:25,530 Machen Sie auf! 88 00:07:27,324 --> 00:07:30,535 Dann komme ich eben rein. Wie Sie wissen, hab ich einen Schlüssel. 89 00:07:33,580 --> 00:07:36,458 Wo ist denn der rote? Ach, da ist er ja. 90 00:07:39,044 --> 00:07:40,670 Na los, wo sind Sie? 91 00:07:41,046 --> 00:07:43,924 Kommen Sie schon aus Ihrem Versteck. 92 00:07:46,509 --> 00:07:48,595 Wo haben Sie sich verkrochen? 93 00:07:55,268 --> 00:07:56,353 Verdammt. 94 00:07:56,728 --> 00:07:58,230 Ich komme. 95 00:08:02,234 --> 00:08:03,610 Ich komme. 96 00:08:04,945 --> 00:08:07,572 Ja? - Suchen Sie mich, Arthur? 97 00:08:13,119 --> 00:08:14,621 Oder lieber Frank? 98 00:08:14,996 --> 00:08:17,332 Mir ist scheißegal, wie Sie mich nennen. 99 00:08:17,707 --> 00:08:21,002 Erzählen Sie mir, was hier läuft. - Kate darf nicht aussagen. 100 00:08:21,378 --> 00:08:25,048 Weil George das nicht will? - George? Scheiß auf George. 101 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 Scheiß auf George? Sie haben ihm doch alles erzählt. 102 00:08:28,802 --> 00:08:30,762 Ich hatte nicht an Kate gedacht. 103 00:08:31,554 --> 00:08:33,640 Wir brauchen Kate, um George zu kriegen. 104 00:08:34,015 --> 00:08:36,142 Er lässt sie nicht. - Er muss. 105 00:08:36,518 --> 00:08:39,980 Himmel! Sie können mich doch sehen! 106 00:08:40,355 --> 00:08:44,526 Verstehen Sie nicht, was ich sage? - Leider glaube ich Ihnen kein Wort. 107 00:08:45,318 --> 00:08:48,738 Ich habe Sie nie angelogen. - Aber eine Menge weggelassen. 108 00:08:54,869 --> 00:08:56,913 Jetzt ist es eine Bitte. 109 00:08:57,747 --> 00:08:58,915 Bitte. 110 00:08:59,291 --> 00:09:03,295 Sie haben eine Tochter. Muten Sie meiner das nicht zu. 111 00:09:04,963 --> 00:09:06,840 Kate wird nichts geschehen. 112 00:09:07,215 --> 00:09:09,092 Das wird sich zeigen. 113 00:09:16,725 --> 00:09:18,310 Was soll der Scheiß? - Hi. 114 00:09:18,685 --> 00:09:22,314 Ich musste es von Avas Assistentin erfahren. Wissen Sie, wie mies das ist? 115 00:09:22,689 --> 00:09:26,151 Ich hasse es, mit ihr zu reden. Ich habe null Stunden geschlafen. 116 00:09:26,526 --> 00:09:28,361 Ich habe null Beistand vor Gericht. 117 00:09:28,737 --> 00:09:31,990 Wird da jemand ermordet? Soll ich helfen? - Ja. - Weg da. 118 00:09:32,991 --> 00:09:34,659 Hallo, Süße. 119 00:09:35,744 --> 00:09:38,872 So, jetzt decken wir dich zu. 120 00:09:39,831 --> 00:09:41,207 Augen zu. 121 00:09:48,089 --> 00:09:49,632 Mein Gott. 122 00:09:51,551 --> 00:09:53,678 Wie haben Sie das geschafft? 123 00:09:54,054 --> 00:09:57,223 Man muss nur einen bestimmten Punkt am Hals drücken. 124 00:09:57,599 --> 00:10:00,185 Echt? - Nein, nicht wirklich. Gott. 125 00:10:02,604 --> 00:10:06,274 Es geht mich nichts an, aber als Babysitter brauchen Sie eine Ausrüstung. 126 00:10:06,649 --> 00:10:11,071 Schnullis, Spielzeug, Kuscheldecken. Etwas, das ihr Spaß macht. 127 00:10:11,446 --> 00:10:14,991 Erstens: Megan hat sie abgeladen und sagte, sie wäre nur zwei Stunden weg. 128 00:10:15,367 --> 00:10:18,078 Und dass Izzie sowieso schläft. Alles gelogen. 129 00:10:19,079 --> 00:10:20,497 Was ist mit Megan? 130 00:10:20,872 --> 00:10:22,374 Oh mein Gott. 131 00:10:22,749 --> 00:10:26,753 Ihr Familienleben ist ein nicht enden wollender Notfall. 132 00:10:27,128 --> 00:10:30,215 Ihre Mutter liegt im Sterben, ihr Bruder ist ein Wrack. 133 00:10:30,590 --> 00:10:35,387 Ich war nur der Geldgeber. Ich habe erst letztes Jahr von meinem Kind erfahren. 134 00:10:35,762 --> 00:10:38,181 Izzie mag mich nicht. - Sie kennt Sie nicht. 135 00:10:38,556 --> 00:10:41,351 Sie kennt Sie auch nicht, aber ist schon Ihre Freundin. 136 00:10:42,310 --> 00:10:44,104 Wollen Sie ihr Vater sein? 137 00:10:45,855 --> 00:10:47,649 Ja. - Na dann. 138 00:10:48,024 --> 00:10:51,611 Klären Sie die Sache mit Megan, lesen Sie ein verdammtes Buch. 139 00:10:51,986 --> 00:10:54,447 Hängen Sie sich rein. 140 00:10:56,616 --> 00:10:58,118 Ende der Durchsage. 141 00:11:04,457 --> 00:11:07,001 Warum haben Sie gekündigt, Rob? 142 00:11:09,003 --> 00:11:11,131 Wir dürfen nicht darüber reden. 143 00:11:14,092 --> 00:11:17,011 Weil Sie nicht Partner wurden? - Gott, nein. 144 00:11:17,387 --> 00:11:19,389 Nein, nicht deshalb. 145 00:11:19,973 --> 00:11:21,307 Wegen Tom True? 146 00:11:25,145 --> 00:11:26,438 Wegen Sam? 147 00:11:29,357 --> 00:11:31,276 Was ist mit Sam? 148 00:11:31,651 --> 00:11:34,404 Ich darf nicht mit Ihnen reden, aber ich helfe Ihnen. 149 00:11:36,865 --> 00:11:38,408 Ach du Scheiße. 150 00:11:39,993 --> 00:11:41,578 Ach du Scheiße. 151 00:11:43,413 --> 00:11:45,498 Hey, danke. - Ja, ja. 152 00:11:47,792 --> 00:11:51,337 Können Sie damit leben, Kate? - Ist es blöd? 153 00:11:52,589 --> 00:11:55,175 Es ist genau, was wir wollen. Wollen Sie das auch? 154 00:11:56,176 --> 00:11:58,761 Mir geht's gut. Ich will einen ... 155 00:11:59,679 --> 00:12:00,763 Was hab ich? 156 00:12:01,139 --> 00:12:03,892 Whistleblower-Status. - Whistleblower-Status. 157 00:12:09,063 --> 00:12:11,608 Unterschreiben Sie das für die FDA. 158 00:12:17,322 --> 00:12:19,908 Und das für die Generalstaatsanwältin. 159 00:12:22,994 --> 00:12:25,288 Ist das wirklich real? 160 00:12:25,663 --> 00:12:29,209 Sobald das zugestellt ist, werden Sie durch das Gesetz geschützt. 161 00:12:32,712 --> 00:12:35,173 War's das? - Ja. Danke. 162 00:12:38,092 --> 00:12:39,844 Ich bin in meinem Zimmer. 163 00:12:47,352 --> 00:12:48,603 Alles klar. 164 00:12:54,108 --> 00:12:57,779 Wie in alten Zeiten, was? - Das ist wie Fahrrad fahren. 165 00:12:59,656 --> 00:13:01,449 Drück mir die Daumen. 166 00:13:02,075 --> 00:13:03,701 Hey, Kate. - Ja? 167 00:13:05,203 --> 00:13:09,123 Patty wird mit Ihnen durchgehen, was Sie vor Gericht erwartet. 168 00:13:10,667 --> 00:13:11,918 Ich bin bereit. 169 00:13:13,044 --> 00:13:16,172 Bis dann. - Alles klar, bis dann. 170 00:13:24,472 --> 00:13:25,890 Darf ich? 171 00:13:27,600 --> 00:13:28,935 Bitte. 172 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 Ich habe mit Frank gesprochen. 173 00:13:36,568 --> 00:13:37,527 Was? 174 00:13:38,570 --> 00:13:41,614 Er ist mein Nachbar, was wohl kein Zufall ist. 175 00:13:42,865 --> 00:13:46,327 Onkel George. - Ja, er geht immer auf Nummer sicher. 176 00:13:48,871 --> 00:13:52,834 Frank hat mich in Ihrer Wohnung gesehen. Danach war er bei mir. 177 00:13:54,210 --> 00:13:55,920 Ein interessanter Typ. 178 00:13:56,921 --> 00:14:00,592 Er will nicht, dass ich aussage. - Das kann ich gut verstehen. 179 00:14:02,051 --> 00:14:03,386 Ich auch. 180 00:14:03,761 --> 00:14:05,722 Aber der Scheiß muss ein Ende haben. 181 00:14:11,603 --> 00:14:14,314 Was war zwischen Onkel George und Frank? 182 00:14:16,024 --> 00:14:17,609 Ich war noch klein. 183 00:14:18,359 --> 00:14:20,653 Es gab da Gerüchte, aber ... 184 00:14:21,446 --> 00:14:23,948 Ich weiß nur, dass es Streit gab. 185 00:14:25,575 --> 00:14:27,994 Frank hatte einen Nervenzusammenbruch. 186 00:14:28,953 --> 00:14:30,496 Onkel George nahm mich auf. 187 00:14:31,831 --> 00:14:34,667 Er sprach nie über das, was zwischen ihnen war. 188 00:14:36,085 --> 00:14:38,004 Ich will's auch nicht wissen. 189 00:14:41,966 --> 00:14:44,594 Wir sind dankbar für das, was Sie tun. 190 00:14:45,595 --> 00:14:49,766 Schlafen Sie etwas. Ich bin nebenan, bis Brittany zurück ist, keine Sorge. 191 00:15:05,365 --> 00:15:06,699 Und weiter: 192 00:15:07,075 --> 00:15:10,411 "Während meiner Zeit in der Firma verbreitete die Führungsebene Angst 193 00:15:10,787 --> 00:15:14,749 und vertuschte aggressiv die Gefahren der Medikamente. 194 00:15:15,124 --> 00:15:17,418 Angefangen bei den Studien zu ... 195 00:15:17,794 --> 00:15:19,337 Das reicht, George. 196 00:15:19,712 --> 00:15:23,007 George, dieser Whistleblower ist ein Riesenproblem. 197 00:15:23,383 --> 00:15:26,594 20 Leute haben das bereits gesehen. Wer war das? 198 00:15:26,969 --> 00:15:31,516 Wie kommen Sie dazu, das mit mir am Telefon zu besprechen? 199 00:15:31,891 --> 00:15:35,520 Das finden Sie wichtiger? Ich bin an der Ostküste. 200 00:15:35,895 --> 00:15:37,647 Ich hätte den Jet geschickt. 201 00:15:38,648 --> 00:15:40,566 Wie hätte das denn ausgesehen? 202 00:15:42,485 --> 00:15:45,488 Ich beantworte keine Fragen. Ich stelle sie. 203 00:15:45,863 --> 00:15:47,907 Fragen Sie sich, was aus Ihnen wird, 204 00:15:48,282 --> 00:15:50,743 wenn ich nicht mehr nach Ihrer Pfeife tanze? 205 00:15:52,161 --> 00:15:55,540 Hat der etwa gerade aufgelegt? Dieser kleine Schlappschwanz. 206 00:15:55,915 --> 00:15:58,459 Ich mache ein paar Anrufe und ruiniere sein Leben. 207 00:15:59,836 --> 00:16:01,170 Danke. 208 00:16:03,131 --> 00:16:06,467 Manche Menschen sind einfach geborene Schwächlinge. 209 00:16:07,343 --> 00:16:09,429 Wer ist wohl der Whistleblower? 210 00:16:12,807 --> 00:16:16,310 Was soll der Scheiß? - Soll er das wirklich beantworten? 211 00:16:18,521 --> 00:16:20,732 Ich muss E-Mails beantworten. 212 00:16:25,027 --> 00:16:26,612 Finde Kate. 213 00:16:26,988 --> 00:16:28,364 Schnell. 214 00:16:50,344 --> 00:16:53,431 Mr. Paddock, sind wir bereit, diesen Fall abzuschließen? 215 00:16:53,598 --> 00:16:57,727 Ja, Euer Ehren. Es gab noch einiges auszubügeln, aber jetzt ist es geklärt. 216 00:16:58,102 --> 00:17:00,104 Ms. Solis-Papagian? - Ja. 217 00:17:00,480 --> 00:17:04,108 Wir lassen alle Forderungen gegen Russell Drug und Tillinger fallen. 218 00:17:04,484 --> 00:17:06,152 Gut. Wenn es keine weiteren ... 219 00:17:06,527 --> 00:17:10,490 Wir beantragen die Wiedereröffnung des Verfahrens gegen Zax Pharma. 220 00:17:10,865 --> 00:17:13,576 Das ist lächerlich. - Sie sind lächerlich. 221 00:17:13,951 --> 00:17:17,330 Sie dürfen keinerlei Informationen von Billy McBride verwenden. 222 00:17:17,705 --> 00:17:21,167 Ms. Solis-Papagian, ich habe gerade ein heftiges Déjà-vu. 223 00:17:21,542 --> 00:17:23,586 Wollen Sie auch belangt werden? 224 00:17:23,961 --> 00:17:25,421 Nein, Euer Ehren. 225 00:17:25,797 --> 00:17:29,175 Unser Antrag hat nichts mit Billy McBride zu tun. 226 00:17:29,550 --> 00:17:32,303 Wir haben einen Whistleblower, der einen Anwalt hat. 227 00:17:32,678 --> 00:17:34,138 Welchen Anwalt? 228 00:17:34,514 --> 00:17:38,100 Nach meiner Kündigung kontaktierte mich ein Ex-Mitarbeiter von Zax Pharma. 229 00:17:38,476 --> 00:17:43,231 Ich sollte die Akte mit dem Antrag an die FDA und die Staatsanwältin schicken. 230 00:17:44,106 --> 00:17:47,360 Staatsanwältin Herrera informierte daraufhin Ms. Solis-Papagian. 231 00:17:47,735 --> 00:17:52,198 Wir rufen sie gern an. - Absurd. Letzte Woche saß er auf der Klägerseite. 232 00:17:52,573 --> 00:17:56,244 Mr. Bettencourt, ich frage Sie das nur einmal. 233 00:17:56,619 --> 00:18:00,331 Hatte Mr. McBride etwas mit der Beschaffung der Information zu tun? 234 00:18:00,706 --> 00:18:03,793 Offenbar wendete sich mein Mandant zuerst an McBride. 235 00:18:04,168 --> 00:18:06,796 Da er suspendiert ist, verwies er ihn an mich. 236 00:18:07,171 --> 00:18:10,842 Ich habe nie mit oder in Gegenwart von McBride über den Fall geredet. 237 00:18:11,217 --> 00:18:14,136 Wer ist dieser Whistleblower? - Euer Ehren ... 238 00:18:14,512 --> 00:18:17,807 Aufgrund des sensiblen Charakters der laufenden Ermittlungen 239 00:18:18,182 --> 00:18:21,686 kann ich den Namen meines Mandanten nur vertraulich preisgeben. 240 00:18:22,061 --> 00:18:24,397 Unter Ausschluss gewisser Personen. 241 00:18:24,772 --> 00:18:26,190 Ich? - Ja, Sie. 242 00:18:26,566 --> 00:18:29,694 Sie müssen mir sagen, wer das ist. - Erst, wenn er in Sicherheit ist. 243 00:18:30,069 --> 00:18:32,071 Was trauen Sie mir zu? - Alles, deshalb. 244 00:18:32,446 --> 00:18:35,533 Nie zuvor wurde meine Integrität derart infrage gestellt. 245 00:18:35,908 --> 00:18:39,287 Wohl kaum. - Tom True verlangte diese Informationen vor Monaten. 246 00:18:39,662 --> 00:18:43,583 Sie kamen Ihren Pflichten nicht nach. Deshalb platzt der Vergleich, Petcock. 247 00:18:43,958 --> 00:18:47,461 Paddock. Ich habe die Offenlegung im Fall Zax persönlich gesichtet. 248 00:18:47,837 --> 00:18:50,381 Was immer das sein soll, es ist nicht echt. 249 00:18:50,756 --> 00:18:54,427 Oh doch. - Mein Mandant wird aussagen, dass Zax Pharma alles vernichtete, 250 00:18:54,802 --> 00:18:57,930 was Tremadones Suchtpotential bewies, bis auf eine Kopie. 251 00:18:58,306 --> 00:19:02,476 Damit hatte ich nichts zu tun. Ich war immer fair, anders als die anderen. 252 00:19:03,269 --> 00:19:04,353 Registriert. 253 00:19:04,729 --> 00:19:07,940 Ms. Solis-Papagian, Mr. Bettencourt. 254 00:19:08,316 --> 00:19:11,527 Ich weiß nicht, was genau und wie Sie es angestellt haben, 255 00:19:11,903 --> 00:19:14,739 aber ich habe verstanden. - Danke sehr. 256 00:19:15,114 --> 00:19:19,952 Das trägt Billy McBrides Handschrift. Egal, wie unangreifbar er sich macht. 257 00:19:20,328 --> 00:19:22,747 Ich werde das nicht durchgehen lassen. 258 00:19:23,122 --> 00:19:26,751 Danke. - Ginge es nach mir, würde Ihnen allen die Zulassung entzogen. 259 00:19:27,126 --> 00:19:28,628 Danke. 260 00:19:29,003 --> 00:19:32,965 Trotz meiner Zweifel an der rechtmäßigen Beweissicherung 261 00:19:33,966 --> 00:19:37,219 lasse ich nicht zu, dass Ihr Mandant sich erfolgreich 262 00:19:37,595 --> 00:19:39,555 der Offenlegung widersetzt. 263 00:19:40,681 --> 00:19:43,893 Der Vergleich mit Zax Pharma wird hiermit für nichtig erklärt. 264 00:19:44,644 --> 00:19:47,897 Meine Mandanten haben ein gemeinsames Vorgehen vereinbart. 265 00:19:48,272 --> 00:19:51,567 Ich muss alle Vergleiche zurückziehen. - Ja, klasse. Na los. 266 00:19:51,943 --> 00:19:55,237 Wie schön. Ein seltener Augenblick der Einigkeit. 267 00:19:55,613 --> 00:19:57,531 Wir bekommen also unseren Prozess. 268 00:19:58,282 --> 00:20:01,202 Aber ich habe Sie alle gründlich satt. 269 00:20:01,577 --> 00:20:05,331 Bereiten Sie sich gut vor. Und jetzt raus hier. - Jawohl. 270 00:20:06,999 --> 00:20:08,918 Jetzt wird's lustig. 271 00:20:12,838 --> 00:20:14,757 Zax Pharma ist nichtig. 272 00:20:17,009 --> 00:20:18,427 Es gibt einen Prozess. 273 00:20:18,803 --> 00:20:22,515 Haben Sie nicht daran gedacht, mir von dem Whistleblower zu erzählen? 274 00:20:22,890 --> 00:20:24,141 Doch. 275 00:20:24,517 --> 00:20:27,436 Sie haben mich also bewusst im Dunkeln gelassen? 276 00:20:27,812 --> 00:20:30,815 Warum regen Sie sich über diese gute Nachricht auf? 277 00:20:31,190 --> 00:20:33,317 Ich werde ungern ausgeschlossen. 278 00:20:33,693 --> 00:20:37,989 Ich kann nicht helfen, wenn ich nicht weiß, was los ist. - Kenne ich. 279 00:20:39,365 --> 00:20:42,910 Was heißt das? - Ich weiß auch nicht, was mit Ihnen los ist. 280 00:20:45,496 --> 00:20:46,831 Was ist los? 281 00:20:48,207 --> 00:20:51,627 Ich bin keine Spielerin. Verzeihen Sie, dass ich mich etwas aufrege, 282 00:20:52,003 --> 00:20:54,714 wenn unser Vergleich einfach vom Winde verweht wird. 283 00:20:58,467 --> 00:21:00,344 Wer ist der Whistleblower? 284 00:21:04,056 --> 00:21:06,684 Zax Pharmas Chefchemikerin. 285 00:21:08,310 --> 00:21:10,229 George Zax' Nichte. 286 00:21:12,273 --> 00:21:15,359 Das wird nicht angenehm. - Ja. Für sie. 287 00:21:17,069 --> 00:21:18,612 Na gut. 288 00:21:18,988 --> 00:21:22,700 Es ist kein Spiel, das Richtige zu tun. 289 00:21:24,076 --> 00:21:26,871 Oder ist es das für Sie aus irgendwelchen Gründen? 290 00:21:39,633 --> 00:21:42,720 Ist die Temperatur in Ordnung? - Mund halten und fahren. 291 00:21:43,387 --> 00:21:44,930 Verzeihung. 292 00:21:53,105 --> 00:21:55,816 Ich bin am Boden zerstört. 293 00:22:00,571 --> 00:22:03,365 Ich hoffe, die Arschlöcher bluten, kotzen und scheißen 294 00:22:03,741 --> 00:22:05,910 genauso qualvoll wie meine Amanda. 295 00:22:06,786 --> 00:22:09,413 Diese verdammten Wichser. 296 00:22:09,789 --> 00:22:12,625 Die leben vom Schmerz und Leid anderer. 297 00:23:03,801 --> 00:23:06,011 Pattys Freundin Britanny, richtig? 298 00:23:07,429 --> 00:23:09,807 Gutes Gedächtnis. - Verzeihung. 299 00:23:13,310 --> 00:23:15,020 Woher kennen Sie Billy? 300 00:23:15,896 --> 00:23:17,815 L. A. ist ein Dorf. 301 00:23:18,190 --> 00:23:20,276 Nur ein paar Millionen Einwohner. 302 00:23:22,611 --> 00:23:25,573 Ich richte ihm aus, dass Sie da waren. - Nicht nötig. 303 00:23:27,366 --> 00:23:29,076 Schönen Tag noch, Brittany. 304 00:23:39,545 --> 00:23:40,963 Wie geht's Ihnen? 305 00:23:41,630 --> 00:23:44,341 Gut. - Wie geht's Ihnen? 306 00:23:46,385 --> 00:23:48,220 Ich bin sehr müde. 307 00:23:49,180 --> 00:23:52,266 Sie schaffen das. Denken Sie dran, dass Ihr Onkel dort sitzt. 308 00:23:54,977 --> 00:23:56,854 Ja. - Bereit? 309 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 Ja. - Sie auch? - Los geht's. 310 00:24:01,483 --> 00:24:03,819 Nehmen Sie zurzeit Medikamente? 311 00:24:04,820 --> 00:24:06,071 Das fragen die? 312 00:24:06,906 --> 00:24:10,784 Wir legen Einspruch ein, aber Fragen nach Ihrer Verfassung sind zulässig. 313 00:24:14,997 --> 00:24:16,749 Nehmen Sie Medikamente? 314 00:24:17,124 --> 00:24:19,168 Ja. - Gegen was? 315 00:24:19,543 --> 00:24:21,462 Ist doch egal. Jeder nimmt was. 316 00:24:22,880 --> 00:24:26,717 Lassen wir die Medikamente aus und entscheiden später, ob es relevant ist. 317 00:24:27,092 --> 00:24:28,886 Alles ist relevant. - Ich weiß. 318 00:24:29,261 --> 00:24:32,306 Ihr Onkel ist George Zax, der Sie aufgezogen hat? - Ja. 319 00:24:32,681 --> 00:24:35,226 Wie würden Sie Ihre Beziehung beschreiben? 320 00:24:37,436 --> 00:24:40,272 War er wie ein Vater für Sie? - Sicher. 321 00:24:40,940 --> 00:24:43,359 Ja oder nein wäre besser. - Ja. 322 00:24:43,734 --> 00:24:47,821 Sie leiteten die Forschungsabteilung im Unternehmen Ihres Onkels, ja? 323 00:24:48,197 --> 00:24:50,282 Ja. - Beeindruckend für Ihr Alter. 324 00:24:50,658 --> 00:24:53,702 Einspruch. - Nein, das machen wir nicht. 325 00:24:54,078 --> 00:24:56,956 Ich lege Einspruch ein. - Oh mein Gott. 326 00:24:58,207 --> 00:25:02,336 Hätten Sie diese hohe Position auch, wenn Ihr Nachname nicht Zax wäre? 327 00:25:03,379 --> 00:25:07,049 Woher soll ich das wissen? - Ihr Name öffnete Ihnen alle Türen. 328 00:25:07,424 --> 00:25:08,509 Einspruch. 329 00:25:08,676 --> 00:25:13,389 Ärgert Sie, dass Ihr Cousin Nachfolger wird, obwohl Sie qualifizierter sind? 330 00:25:14,181 --> 00:25:16,934 So sehe ich das nicht. - Ärgert es Sie? 331 00:25:17,309 --> 00:25:19,103 Keine Ahnung. Vielleicht. 332 00:25:19,478 --> 00:25:22,439 Haben Sie deshalb George Zax verraten? 333 00:25:24,400 --> 00:25:26,068 Habe ich nicht. - Nein? 334 00:25:26,735 --> 00:25:29,405 Sie geben vertrauliche Informationen weiter. 335 00:25:29,780 --> 00:25:30,823 Ja. 336 00:25:31,198 --> 00:25:34,159 Wie fühlten Sie sich, als Sie gefeuert wurden? 337 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 Besprechen wir erst mal die ... - Wie fühlten Sie sich da? 338 00:25:43,836 --> 00:25:46,922 Abgeschoben? Wütend? Wütend genug, um zu lügen? 339 00:25:47,298 --> 00:25:50,175 Wütend genug, ihn zu ruinieren oder wegsperren zu lassen? 340 00:25:50,551 --> 00:25:51,802 Patty. - Was? 341 00:25:52,886 --> 00:25:57,308 Sie hört es jetzt oder vor Geschworenen. Wir bereiten uns nicht zum Spaß vor. 342 00:25:59,310 --> 00:26:03,230 Ihr Onkel hat nie verlangt, dass Sie Testergebnisse fälschen, oder? 343 00:26:04,189 --> 00:26:05,899 Nein. Ja, aber nein. 344 00:26:06,275 --> 00:26:09,403 Nein? Ja? Hat er nicht. Oder? - Aufhören! 345 00:26:10,863 --> 00:26:12,489 Hören Sie auf. 346 00:26:13,490 --> 00:26:17,786 Sie waren viel zu brutal. - Was bekommt sie im Gericht zu hören? 347 00:26:18,162 --> 00:26:20,998 Sie haben sie überfordert. Gehen Sie es langsamer an. 348 00:26:21,373 --> 00:26:25,753 Dafür habe ich keine Zeit. Sie ist seine Rivalin und unsere Hauptzeugin. 349 00:26:26,128 --> 00:26:28,005 Also gut, noch einmal. 350 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 Ich verstehe, dass ein Prozess nicht gerade ideal ist. 351 00:26:44,271 --> 00:26:46,857 Aber keine Sorge, ich habe alles im Griff. 352 00:26:47,232 --> 00:26:50,402 Wer das nicht glaubt, kann mich am Arsch lecken. 353 00:26:51,445 --> 00:26:54,031 Charles, Sie wollten etwas sagen? - Ja. 354 00:26:54,406 --> 00:26:56,950 Bei allem Respekt ... - Nein. Noch mal. 355 00:26:57,326 --> 00:26:58,994 Wir haben geredet. - Wir? 356 00:26:59,370 --> 00:27:01,205 Ich nicht, Dad. - Der Vorstand. 357 00:27:01,580 --> 00:27:04,166 Wir wären gern vorbereitet, falls es nicht gut läuft. 358 00:27:04,541 --> 00:27:07,127 Davon gehen wir nicht aus, aber es geht um viel Geld. 359 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 Pensionsfonds und so. 360 00:27:09,630 --> 00:27:14,968 Es wurde beschlossen, dass Sie als Verantwortlicher dafür geradestehen. 361 00:27:19,515 --> 00:27:22,643 Daraus wird nichts. Das war's wohl. 362 00:27:23,977 --> 00:27:25,604 Wir haben die Stimmen. 363 00:27:25,979 --> 00:27:27,856 Zählen Sie nach, Charles. 364 00:27:28,232 --> 00:27:30,317 Ohne Scheiß. 365 00:27:30,692 --> 00:27:34,029 Unser Charles hier ... Du solltest dich bei ihm bedanken. 366 00:27:35,531 --> 00:27:37,074 Er hat mich aufgespürt. 367 00:27:38,158 --> 00:27:40,536 Fern, erinnere mich daran, mich zu bedanken. 368 00:27:42,413 --> 00:27:43,580 Alle raus. 369 00:27:49,253 --> 00:27:51,380 Was macht der Kleine? - Komm schon. 370 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Sehr groß. 371 00:27:59,555 --> 00:28:01,974 Hier fühlst du dich mächtig, was? 372 00:28:04,101 --> 00:28:05,561 Du wirkst klein. 373 00:28:10,524 --> 00:28:14,027 Wir hatten einen Deal. - Nicht deinen beschissenen Deal. 374 00:28:14,403 --> 00:28:17,614 Ich will einen neuen Deal. - Ich bin ganz Ohr. 375 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 Ich übertrage mein Stimmrecht so, wie ich es für richtig halte. 376 00:28:24,705 --> 00:28:26,206 Ich kenne einen Anwalt. 377 00:28:26,957 --> 00:28:30,169 Ist das ein Deal oder eine Drohung? - Wo ist der Unterschied? 378 00:28:31,211 --> 00:28:34,590 Sollte Kate jemals irgendetwas zustoßen, 379 00:28:36,049 --> 00:28:39,595 ganz egal was, übertrage ich mein Stimmrecht 380 00:28:40,762 --> 00:28:44,391 an Mr. B-I-L-L-Y McBride. 381 00:28:45,184 --> 00:28:48,145 Kate ist labil. - Das ist sie nicht. 382 00:28:48,854 --> 00:28:51,773 Sie hat nicht das, was ich habe. - Nein. 383 00:28:53,233 --> 00:28:55,569 Aber sie denkt, sie könnte es haben. 384 00:28:56,987 --> 00:28:58,780 Das macht ihr Angst. 385 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Du machst ihr Angst. 386 00:29:02,367 --> 00:29:05,412 Deinetwegen bin ich ein beschissener Geist. 387 00:29:06,872 --> 00:29:08,290 Das wollte ich nie. 388 00:29:10,501 --> 00:29:13,921 Spar dir dein "Lass uns Freunde sein". 389 00:29:14,296 --> 00:29:17,007 Schwachsinn. - Wir sind keine Freunde. 390 00:29:18,634 --> 00:29:20,219 Wir sind Brüder. 391 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Ich würde Kate nie verletzen. - Nur mich. 392 00:29:23,805 --> 00:29:25,182 Ja. Nur dich. 393 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Haben wir einen Deal? - Ja. 394 00:29:30,187 --> 00:29:31,313 Hand drauf. 395 00:29:31,688 --> 00:29:33,273 Oh nein. 396 00:29:34,233 --> 00:29:37,528 Das geht nicht. Sonst steckt dich der Wahnsinn an. 397 00:29:50,207 --> 00:29:52,501 Wo steckt meine verdammte Nichte? 398 00:29:56,421 --> 00:30:00,217 Sicher, dass Sie nichts essen wollen? - Nein, danke. 399 00:30:01,969 --> 00:30:05,556 Sie können mich jederzeit anrufen. Auch mitten in der Nacht. 400 00:30:05,931 --> 00:30:07,432 Sie waren gut. 401 00:30:08,433 --> 00:30:10,185 War ich nicht. 402 00:30:10,561 --> 00:30:11,979 Gute Nacht. 403 00:30:28,412 --> 00:30:30,247 Wie war's? - Dürftig. 404 00:30:30,622 --> 00:30:33,292 Sie ist nervös. - Ich rede mit ihr. 405 00:30:34,042 --> 00:30:35,752 Bitte. - Ja. 406 00:30:46,388 --> 00:30:49,141 Patty ist echt fies. - Ich weiß. 407 00:30:49,516 --> 00:30:52,436 Vor Gericht wird sie netter. - Ich kann das nicht. 408 00:30:52,811 --> 00:30:56,273 Ich schaffe das nicht. - Doch, das schaffen Sie. 409 00:30:56,648 --> 00:30:58,567 Ich weiß, dass Sie es wollen. 410 00:30:59,610 --> 00:31:03,822 Die Chemie, die Laborwerte ... Darüber kann ich reden. 411 00:31:04,197 --> 00:31:07,534 Aber die privaten Themen ... - Ich weiß. Ihr Onkel und Frank. 412 00:31:07,909 --> 00:31:10,203 Mein Onkel sitzt vor meiner Nase. 413 00:31:10,579 --> 00:31:13,707 Er hat Mist gebaut und lässt es an Ihnen aus. 414 00:31:14,082 --> 00:31:17,878 Sie können sich davon befreien, indem Sie die Wahrheit über ihn sagen. 415 00:31:18,253 --> 00:31:21,632 Was er getan hat, war falsch. Er tötet Menschen. Denken Sie daran. 416 00:31:22,966 --> 00:31:25,218 Lassen Sie sich nicht einschüchtern. 417 00:31:25,594 --> 00:31:27,679 Sie gehören zu den Guten. 418 00:31:28,722 --> 00:31:32,392 Es fühlt sich nicht so an. - Doch, ob es Ihnen gefällt oder nicht. 419 00:31:34,895 --> 00:31:35,937 Bitte. 420 00:31:45,030 --> 00:31:47,199 Ich gehe kurz duschen und dann ins Bett. 421 00:31:48,241 --> 00:31:50,202 Tut mir leid. - Alles gut. Gute Nacht. 422 00:32:33,537 --> 00:32:35,455 Sam? - George. 423 00:32:38,333 --> 00:32:40,711 Ich möchte unsere Vereinbarung ändern. 424 00:32:41,670 --> 00:32:43,213 Sie jetzt auch? 425 00:32:43,588 --> 00:32:45,465 Worum geht es? 426 00:32:47,300 --> 00:32:51,930 Ich hörte, Sie wollen mit Ihrer Nichte reden, bevor sie aussagt. 427 00:32:53,473 --> 00:32:55,308 Ich weiß, wo sie ist. 428 00:32:56,101 --> 00:32:57,811 Was wollen Sie? 429 00:32:58,812 --> 00:33:02,816 Ich lasse Sie gewinnen, aber ich will eine Abfindung für meine Kanzlei. 430 00:33:03,692 --> 00:33:05,026 Wie viel? 431 00:33:07,612 --> 00:33:09,030 Zwei Milliarden. 432 00:33:10,157 --> 00:33:11,908 Noch heute. 433 00:33:16,663 --> 00:33:19,833 Das Lachen vergeht Ihnen, wenn Sie Kates Aussage hören. 434 00:33:23,003 --> 00:33:24,254 Na gut. 435 00:33:24,880 --> 00:33:26,423 Wo ist sie? 436 00:33:35,849 --> 00:33:37,976 Wir haben ein Problem. - Was? 437 00:33:38,351 --> 00:33:43,315 Frank ist weggegangen. Als ich ihm folgen wollte, lief ich Sam in die Arme. 438 00:33:44,316 --> 00:33:45,942 Vor deiner Wohnung. 439 00:33:46,568 --> 00:33:49,446 Was wollte sie? - Keine Ahnung, wollte sie nicht sagen. 440 00:33:49,821 --> 00:33:53,450 Aber ich bin nutzlos, wenn sie weiß, dass ich mit dir zusammenarbeite. 441 00:33:53,825 --> 00:33:55,994 Ich habe sie schon mal getroffen. 442 00:33:56,369 --> 00:33:58,163 Als Pattys Freundin. 443 00:34:04,085 --> 00:34:05,170 Tut mir leid. 444 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Daran lässt sich nichts ändern. 445 00:34:10,801 --> 00:34:14,846 Ich habe was in Toms Sprachnachricht gehört. Geräusche im Hintergrund. 446 00:34:15,222 --> 00:34:17,265 Was? - Ich versuche es zu isolieren. 447 00:34:18,058 --> 00:34:21,353 Vielleicht ist das ein Hinweis, wo sie herkam. 448 00:34:21,728 --> 00:34:22,896 Wie klang es? 449 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Es klang wie Hundegebell. 450 00:34:27,609 --> 00:34:28,944 Ich weiß nicht. 451 00:34:29,736 --> 00:34:31,863 Probier's weiter. 452 00:34:37,994 --> 00:34:41,289 Bestellen wir was zu essen. Ich verhungere gleich. - Klar. 453 00:34:42,582 --> 00:34:46,294 Und Kate? Hat sie vielleicht Hunger? - Ja, frag sie. 454 00:34:50,215 --> 00:34:52,467 Vielleicht schläft sie aber auch. 455 00:34:53,385 --> 00:34:56,137 Die Dusche läuft. - Die Dusche läuft? 456 00:34:57,722 --> 00:34:58,974 Seltsam. 457 00:34:59,349 --> 00:35:02,102 Sie wollte vor einer Stunde duschen gehen. 458 00:35:02,477 --> 00:35:03,937 Kate? 459 00:35:04,312 --> 00:35:06,648 Wir bestellen Essen, haben Sie Hunger? 460 00:35:09,109 --> 00:35:11,152 Kate. Hey, Kate! 461 00:35:12,445 --> 00:35:14,447 Da stimmt was nicht. - Was? 462 00:35:16,032 --> 00:35:17,993 Ist es dieses? - Das da. 463 00:35:20,662 --> 00:35:22,497 Hotelmanagement. 464 00:35:24,082 --> 00:35:25,959 Wir kommen jetzt rein. 465 00:35:31,298 --> 00:35:32,507 Kate? 466 00:35:45,186 --> 00:35:47,147 Ihre Sachen sind noch da. 467 00:35:48,607 --> 00:35:51,401 Wo ist sie hin? - Ich weiß nicht. Gefällt mir nicht. 468 00:36:20,055 --> 00:36:21,264 Kate? 469 00:36:23,475 --> 00:36:26,519 Tut mir leid, dass es so weit gekommen ist, Onkel George. 470 00:36:27,938 --> 00:36:30,523 Aber ich habe versucht, mit dir darüber zu reden. 471 00:36:32,359 --> 00:36:33,860 Das hast du. 472 00:36:38,949 --> 00:36:42,243 Katie, ich bin nicht hier, um dich von der Aussage abzuhalten. 473 00:36:43,995 --> 00:36:44,996 Echt? 474 00:36:47,332 --> 00:36:48,833 Eine schwere Entscheidung. 475 00:36:50,126 --> 00:36:53,421 Wenn du Zeit für dich brauchst um nachzudenken, 476 00:36:55,090 --> 00:36:56,633 kann ich dir helfen. 477 00:36:57,342 --> 00:37:01,429 Warum tust du das? - Weil du meine Tochter bist. 478 00:37:04,724 --> 00:37:06,768 Das wirst du immer sein. 479 00:37:14,693 --> 00:37:16,319 Ich habe Frank getroffen. 480 00:37:19,572 --> 00:37:21,866 Ich weiß. Das hatte ich befürchtet. 481 00:37:22,242 --> 00:37:24,452 Katie, du weißt, er ... 482 00:37:24,828 --> 00:37:26,746 Es geht ihm nicht gut. 483 00:37:28,915 --> 00:37:31,334 Ich hätte auf seine Ärzte hören sollen, 484 00:37:33,545 --> 00:37:35,213 aber er ist mein Bruder. 485 00:37:39,551 --> 00:37:42,762 Was soll ich tun? - Ich kann nicht für dich entscheiden. 486 00:37:44,681 --> 00:37:48,268 Aber wenn du Zeit für dich brauchst, um nachzudenken, 487 00:37:48,852 --> 00:37:50,979 und wenn du mir vertraust, 488 00:37:52,522 --> 00:37:54,733 hilft Onkel George dir. 489 00:38:09,497 --> 00:38:11,666 Schlaf dich einfach mal aus. 490 00:38:19,007 --> 00:38:20,341 Hey, Billy. 491 00:38:20,717 --> 00:38:22,510 Eine Nachricht von Kate. 492 00:38:22,886 --> 00:38:25,388 Ich brauchte etwas Luft. Kommen Sie aufs Dach? 493 00:38:31,019 --> 00:38:33,271 Dieser verfluchte Billy McBride. 494 00:39:21,319 --> 00:39:23,029 Hey, Miss! 495 00:39:24,030 --> 00:39:26,491 Hilfe! Helfen Sie mir! 496 00:39:27,492 --> 00:39:28,785 Helfen Sie mir! 497 00:39:45,552 --> 00:39:47,887 Warten Sie nicht das große Finale ab? 498 00:39:48,888 --> 00:39:51,307 Ich weiß, wie es ausgeht. - Ja? Wo ist Kate? 499 00:39:52,392 --> 00:39:55,395 In Sicherheit. - Das war sie. Was haben Sie ihr angetan? 500 00:39:55,937 --> 00:39:58,314 Ich würde Kate nie etwas antun. 501 00:39:59,399 --> 00:40:01,734 Sie ist zu mir zurückgekehrt. - Ja? 502 00:40:02,402 --> 00:40:04,237 Zum passenden Zeitpunkt. 503 00:40:05,905 --> 00:40:07,490 Kate muss sich ausruhen. 504 00:40:08,241 --> 00:40:10,827 Der Prozess wird sich ewig hinziehen. 505 00:40:11,619 --> 00:40:14,664 Sie kann aussagen, wann immer sie will. 506 00:40:15,248 --> 00:40:18,376 Wenn sie will. - Sie halten sie nicht davon ab? 507 00:40:19,210 --> 00:40:22,463 Natürlich nicht. Ich habe nichts zu verbergen. 508 00:40:23,548 --> 00:40:25,550 Wir wissen beide, dass das Quatsch ist. 509 00:40:26,843 --> 00:40:31,139 Offenbar wissen Sie nicht, dass Sie sich mit dem Falschen anlegen. 510 00:40:32,223 --> 00:40:34,184 Sagten Sie das auch Tom True? 511 00:40:35,476 --> 00:40:38,021 Tragisch, was ihm widerfahren ist. - Ich weiß. 512 00:40:38,396 --> 00:40:40,315 Es gibt eine Sprachnachricht davon. 513 00:40:40,690 --> 00:40:43,693 Ich falle nicht auf Ihre albernen Köder rein. 514 00:40:45,486 --> 00:40:48,323 Ich bin hier der Gute. Das ist eine Vorwarnung. 515 00:40:48,698 --> 00:40:52,911 Kate ist momentan nicht in der Lage auszusagen. Wie gehen Sie weiter vor? 516 00:40:53,286 --> 00:40:55,496 Ich habe nichts mit dem Fall zu tun. 517 00:40:57,957 --> 00:41:00,335 Wir wissen beide, dass das Quatsch ist. 518 00:41:00,710 --> 00:41:03,046 Sie erinnern mich an meinen Bruder. - Ja? 519 00:41:03,671 --> 00:41:06,299 Entsetzt über Ihre Gleichgültigkeit? 520 00:41:06,674 --> 00:41:08,343 Ich meine die Paranoia. 521 00:41:45,463 --> 00:41:46,714 Was? 522 00:41:48,174 --> 00:41:49,676 George hat Kate. 523 00:41:50,051 --> 00:41:53,304 Sie dämlicher Schweinehund! - Wo kann er sie hinbringen? 524 00:41:54,264 --> 00:41:56,140 Was hat er denn gesagt? 525 00:41:56,724 --> 00:41:58,768 Er sagte, Kate solle sich ausruhen. 526 00:41:59,143 --> 00:42:01,938 Verdammt. Ich weiß genau, wo sie ist. 527 00:44:10,441 --> 00:44:12,443 Untertitel: Lena Pemöller FFS-Subtitling GmbH 528 00:44:12,819 --> 00:44:14,946 Creative Supervisor: Torsten Nobst