1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Bonsoir. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 La semaine dernière, les factions en Bosnie ont trouvé un accord de paix 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 grâce à nos efforts à Dayton, dans l'Ohio, 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 et le soutien de nos partenaires européens et russes. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Ce soir, je voudrais parler de la mise en place de l'accord de paix. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Par nos valeurs et intérêts en tant qu'Américains, nous devons participer. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Vas-y, Katie. Tout va bien. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 L'Amérique ne va pas partir en guerre. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Elle aidera les citoyens de Bosnie à protéger leur propre accord. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Papa ? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Papa ? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Pourquoi tu l'as amenée ? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Tu as perdu l'esprit, George ? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, s'il te plaît. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Tu peux me rendre service ? 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Va-t'en. Tout de suite. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, attends. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie ? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Je ne veux plus venir. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Ça ne fait rien. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Moi non plus. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Un pour maintenant, un dans la voiture 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 et un à la maison. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Ne t'en fais pas. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 Oncle George va tout arranger. 26 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Ils profitent de la souffrance et du malheur. 27 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Je passe juste mes nerfs. 28 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Tu devrais effacer ce message ou changer de téléphone. 29 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Attends. 30 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 RESTAURANT DRAGON D'OR 31 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Je crois que quelqu'un me suit. 32 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Merde ! 33 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Non, lâchez-moi, enfoiré ! 34 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Lâchez-moi ! Lâchez... 35 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Non ! Ne faites pas ça ! 36 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Non ! Pitié, je vous en supplie ! 37 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Pitié, non. Merde ! Non ! 38 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 - Un suicide. - C'est ça. 39 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom a dit que Sam était après lui, de me méfier de tout le monde. 40 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Je croyais qu'il était parano. 41 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Et j'ai reçu ça. Deux jours après, Tom était mort. 42 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 On ne peut pas parler si vous êtes sur l'affaire... 43 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 - J'ai démissionné. - Bien. 44 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Je suis allé voir la police, ils disent que c'est insuffisant. 45 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Que c'est juste un message vocal, donc une accusation non fondée. 46 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Réfléchissons. 47 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Sam est responsable ? 48 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Sam est impliquée jusqu'au cou. 49 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Vous n'avez pas répondu. 50 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Je ne sais pas. 51 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom était comme un père pour elle. 52 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 Et pour quoi ? 53 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 L'argent. 54 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Je veux aider. 55 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Le message est un bon début. 56 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 - Salut, toi. - Salut. 57 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Voici Brittany, une vieille amie. 58 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Elle est détective, elle m'aide. 59 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 - Rob Bettencourt. - Salut. 60 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 J'ai démissionné pour aider. 61 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Qui travaille encore ce dossier ? 62 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Juste Patty. 63 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 J'ai eu une journée productive au bureau d'expertise. 64 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 - Tu as trouvé Frank ? - Oui. 65 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Tu vas pas le croire. 66 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Alors, tout le quartier, 67 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 y compris ton immeuble et celui de Frank, 68 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 appartient à une société appelée Rundleworks. 69 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 D'accord. 70 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Rundleworks appartient à un certain A.F. Zax, 71 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 Arthur Frank Zax. 72 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Fondateur et chimiste principal de Zax Pharma. 73 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Le frère de George Zax. 74 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Tu lui as parlé ? 75 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Oui. 76 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 De l'affaire ? 77 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Je vous rappelle. 78 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 - C'est George qui t'envoie ? - C'est quoi, ton problème ? 79 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Non, il ne m'a pas envoyé. 80 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Qu'est-ce que tu fais là ? 81 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Tu prépares quelque chose. 82 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 Et je sais ce que c'est. 83 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 - Tu sais que dalle. - Ah bon ? 84 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Alors pourquoi tu parles à Billy McBride ? 85 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 George m'a demandé de le surveiller. Je t'ai vue. 86 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Qu'est-ce que tu veux ? 87 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Que tu partes loin de tout ça 88 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 et que tu aies le cran de partir loin de George ! 89 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 De partir loin de toi. 90 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 D'accord, 91 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 j'encaisse, je le mérite. 92 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 Je n'ai pas été un bon père. 93 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Mais je connais mon frère, George. 94 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Il m'a élevée. 95 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Je le connais mieux que tu ne crois. 96 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Ah bon ? Si tu le connaissais si bien, 97 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 tu saurais que tu ne peux pas l'arrêter. 98 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Je suis la seule à pouvoir le faire. 99 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 C'est ce que je pensais. 100 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Mais regarde-moi. Tu veux finir comme moi ? 101 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Complètement usé, je peux pas réfléchir, j'oublie tout. 102 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 - Je suis pas toi. - Il fera pareil. 103 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Je ne suis pas toi. 104 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Il va te faire du mal. 105 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 Tu vas essayer de l'en empêcher ? 106 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Oui. 107 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Mon héros. 108 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Tu sais... 109 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 Je ne pense jamais à toi. 110 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 Jamais. 111 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 C'est grâce à ton oncle George. 112 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy ! 113 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Billy, je sais que vous êtes là ! 114 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Ouvrez la porte ! 115 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Vous savez que je peux entrer, j'ai la clé, putain. 116 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Allez, où êtes-vous ? 117 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Allez, sortez de votre cachette. 118 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Où vous êtes, putain ? 119 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Putain. J'arrive. 120 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 J'arrive. 121 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Allô ? 122 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Vous me cherchez, Arthur ? 123 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Ou c'est toujours Frank ? 124 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Peu importe comment vous m'appelez. 125 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Dites-moi ce qui se passe. 126 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Ne laissez pas Kate témoigner. 127 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 - C'est ce que George veut ? - George ? J'emmerde George. 128 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Vous emmerdez George ? Vous lui racontez tout. 129 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Je ne lui ai rien dit sur Kate. 130 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 On a besoin d'elle pour faire tomber George. 131 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 - Il l'en empêchera. - Il n'a pas le choix. 132 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Seigneur. Je vous vois, là ! 133 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Vous ne m'écoutez pas ? 134 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Désolé, je ne vous crois pas du tout. 135 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Je ne vous ai pas menti. 136 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Vous avez omis un tas de trucs. 137 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Je vais demander poliment. 138 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 S'il vous plaît. Vous avez une fille. 139 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Ne laissez pas la mienne subir ça. 140 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Il n'arrivera rien à Kate. 141 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 On verra ça. 142 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 - Putain, Rob. - Salut. 143 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 C'est l'assistant d'Ava qui m'a prévenue. 144 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 C'est vraiment pas cool pour moi. 145 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 - Très bien. - Je ne dors plus 146 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 et je me retrouve seule au procès. 147 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 C'est quoi, ça ? Besoin d'aide ? 148 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 - Oui. - Poussez-vous. 149 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 D'accord. 150 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 On met la couverture là. 151 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Ferme les yeux. 152 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Mon Dieu. 153 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Comment vous avez fait ? 154 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Il faut trouver le point sensible dans son cou. 155 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 - C'est vrai ? - Non, pas du tout. Seigneur ! 156 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Si vous continuez le baby-sitting, adaptez un peu votre appart. 157 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Trouvez... 158 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 Des doudous, des jouets, des hochets. Des trucs gais. 159 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Écoutez, d'abord, 160 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 Megan l'a déposée pour deux heures, 161 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 elle a dit qu'Izzie dormirait, des bobards. 162 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Qu'est-ce qu'elle a ? 163 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Bon sang. 164 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Sa famille a tout le temps des urgences. 165 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Sa mère est mourante, son frère va mal. 166 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Je devais juste être un soutien financier. 167 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 J'ignorais que j'avais une fille jusqu'à l'an dernier. 168 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Izzie ne m'aime pas. 169 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Elle ne vous connaît pas. 170 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Vous non plus, mais vous êtes super copines. 171 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Vous voulez être son père ou non ? 172 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 - Oui. - Bien. Dans ce cas... 173 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Mettez les choses au clair avec Megan, lisez un livre, putain. 174 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Vous vous engagez et vous vous débrouillez. 175 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 C'est tout. 176 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Oui. 177 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Pourquoi avoir démissionné ? Je veux savoir. 178 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 On ne peut pas en parler. 179 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 C'est parce que vous n'êtes pas partenaire ? 180 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Non. C'est pas... 181 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Ça a un rapport avec Tom True ? 182 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Avec Sam ? 183 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Qu'y a-t-il avec elle ? 184 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Même si on ne peut pas en parler, je vous aide. 185 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Putain. 186 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Putain. 187 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 - Merci. - Oui. 188 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Ça vous convient, Kate ? 189 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 C'est nul ? 190 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 C'est parfait. Je veux m'assurer que ça va. 191 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Ça va. Je veux être... 192 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Comment on dit ? 193 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 - Lanceur d'alerte. - Lanceuse d'alerte. 194 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Alors... 195 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Vous devez signer ça pour les autorités... 196 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 Et ça pour le procureur général. 197 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 D'accord. 198 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Ça arrive vraiment, alors. 199 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Une fois les papiers signés, vous serez protégée par la loi. 200 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 D'accord. 201 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 C'est tout ? 202 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Oui. Merci. 203 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Bien. 204 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Je vais dans ma chambre. 205 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 D'accord. 206 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Bien. 207 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Comme au bon vieux temps. 208 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Comme faire du vélo. 209 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Croisons les doigts. 210 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 - Kate. - Quoi ? 211 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Je voulais vous dire que Patty 212 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 vous guidera pour le procès. 213 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Je suis prête. 214 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 - Bien, à plus tard. - Oui. À plus tard. 215 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Je peux ? 216 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Allez-y. 217 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 J'ai parlé à Frank. 218 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Quoi ? 219 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 On est voisins. Et ce n'est pas un hasard. 220 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 Oncle George. 221 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Oui, il couvre vraiment bien ses arrières. 222 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank m'a vu à votre appartement 223 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 et il est venu chez moi. 224 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Très intéressant, ce Frank. 225 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Il ne veut pas que je témoigne. 226 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Et je comprends pourquoi. 227 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Je comprends, 228 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 mais ces conneries avec George doivent cesser. 229 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Que s'est-il passé entre eux deux ? 230 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 J'étais enfant. 231 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 J'ai entendu des rumeurs... 232 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Je sais juste qu'ils se sont brouillés, 233 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 et Frank a fait une sorte de crise. 234 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 Oncle George m'a recueillie. 235 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Il ne parle jamais de ce qui s'est passé. 236 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Tant mieux, je ne veux pas savoir. 237 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Merci beaucoup pour ce que vous faites. 238 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Reposez-vous. 239 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Je suis à côté jusqu'au retour de Brittany, alors détendez-vous. 240 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 D'accord ? 241 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Bien. 242 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 Et ça continue. 243 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 "Quand je travaillais là-bas, mes supérieurs ont usé de la peur 244 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 "et de tactiques agressives pour couvrir les dangers des produits. 245 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 "Tout a commencé lors des essais clinique du Trimadone..." 246 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Je te coupe, Joe. 247 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 George, ce lanceur d'alerte est un foutu problème. 248 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Vingt personnes l'ont déjà vu. 249 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Tu sais qui c'est ? 250 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Le plus important, 251 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 c'est que tu en parles avec moi au téléphone. 252 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 C'est plus important ? Je suis en route. 253 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 J'aurais envoyé le jet. 254 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 De quoi ça aurait eu l'air ? 255 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Je ne donne pas de réponses. Je pose les questions. 256 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Alors en voici une pour toi. 257 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 À quel point tu es foutu, maintenant que je suis plus ton larbin ? 258 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Il m'a raccroché au nez ? Quel enfoiré de lâche. 259 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Je m'en occupe, sa vie est fichue. 260 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Merci. 261 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Certains hommes naissent faibles. 262 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Alors, qui est le lanceur d'alerte ? 263 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Pourquoi, putain ? 264 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Tu veux vraiment qu'il réponde ? 265 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 J'ai des mails à envoyer. 266 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Merde. 267 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Trouve Kate. 268 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Et vite. 269 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 M. Petock, sommes-nous prêts à classer ce dossier ? 270 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Oui, nous avons dû corriger certains détails de l'accord, 271 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 mais nous sommes prêts. 272 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Mlle Solis-Papagian ? 273 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Nous sommes prêts à abandonner les accusations 274 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 contre Russell Drug et Tillinger Health. 275 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 S'il n'y a pas d'objection... 276 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Nous demandons la réouverture du dossier Zax Pharma 277 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 pour annuler l'accord. 278 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 - C'est absurde. - C'est vous, qui l'êtes. 279 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Ils n'ont pas le droit d'utiliser les informations de Billy McBride. 280 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Mlle Solis-Papagian, j'ai une forte impression de déjà-vu. 281 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 - Vous voulez aussi être arrêtée ? - Non, Mme le Juge. 282 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Notre plainte n'a rien à voir avec Billy McBride. 283 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Nous avons un lanceur d'alerte, et il a un avocat. 284 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 Qui est cet avocat ? 285 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Après avoir démissionné, mon client m'a approché, 286 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 C'est une source interne. Il m'a donné le dossier 287 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 que j'ai envoyé aux autorités 288 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 avec la plainte. 289 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Et Herrera a demandé une copie pour Mlle Solis-Papagian. 290 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Nous sommes prêts à l'appeler. 291 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 C'est ridicule. Il plaidait avec eux la semaine dernière. 292 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 M. Bettencourt, je ne poserai la question qu'une fois. 293 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 M. McBride est-il mêlé à ces informations ? 294 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Mon client est d'abord allé voir Billy McBride, 295 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 mais comme il est suspendu, il m'a recommandé. 296 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Je n'ai jamais vu mon client en présence de McBride, 297 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 - ou discuté avec lui du sujet. - Qui est ce lanceur d'alerte ? 298 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Mme le Juge, cette enquête étant très sensible, 299 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 je n'accepterai de donner son nom que par vidéo, 300 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 et sans certaines personnes présentes. 301 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 - Moi ? - Oui, vous. 302 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 - Je dois savoir qui c'est. - Quand il sera en sécurité. 303 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 - Vous imaginez quoi ? - On ne sait pas. 304 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Personne n'a jamais mis en doute mon intégrité. 305 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Je n'en suis pas sûr. 306 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True vous a demandé cette information, vous ne l'avez jamais donnée, 307 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 donc la fraude est votre faute, Pétock. 308 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 - Petock. - C'est ça. 309 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 J'ai relu toutes les informations de Zax. 310 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Quoi que ce soit, si c'est bien réel, c'est rien. 311 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Ça l'est. 312 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Mon client est prêt à témoigner que Zax Pharma a détruit 313 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 toutes les preuves de l'aspect addictif du Trimadone, 314 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 - à part cette copie. - Je n'y suis pour rien. 315 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 J'ai été honnête et juste, contrairement à l'opposition. 316 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 C'est noté. 317 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 - Mlle Solis-Papagian... - Oui. 318 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 M. Bettencourt, 319 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 je ne sais pas ce que vous avez fait ni comment, mais c'est très clair. 320 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Merci. 321 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 C'est le travail de Billy McBride, 322 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 même si c'est exécuté à a perfection, 323 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 je ne vous soutiens pas. 324 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Merci, Mme le Juge. 325 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Si ça dépendait de moi, vous seriez écarté aussi. 326 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 - Merci, Mme le Juge. - Merci. 327 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Mais même si je doute du processus mis en place, 328 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 je ne peux pas vous laisser rejeter 329 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 ces informations et en profiter. 330 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 L'accord avec Zax Pharma est annulé. 331 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Mme le Juge, mes clients ont un accord collectif, 332 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 je devrai retirer toutes les offres. 333 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 - Super. Faites donc ça. - Voyez-vous ça. 334 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Vous êtes enfin d'accord. 335 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Nous irons donc au procès. 336 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Mais j'en ai plus que marre de vous, alors soyez prêts. 337 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 - Et sortez d'ici. - Oui. 338 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 On va bien s'amuser. 339 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Le juge a annulé l'accord. 340 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 On va au procès. 341 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Vous n'avez pas pensé à me parler du lanceur d'alerte ? 342 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Si, j'y ai pensé. 343 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Alors vous avez décidé de ne rien me dire ? 344 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 On a un témoignage accablant en interne. 345 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 - Pourquoi ça vous gêne ? - Je n'aime pas être écartée. 346 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Je veux vous aider, mais je dois savoir ce qui se passe. 347 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Bienvenue au club. 348 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Comment ça ? 349 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Je ne peux pas vous aider si je ne sais pas ce qui se passe... 350 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 Alors ? 351 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Je n'aime pas parier, alors excusez-moi 352 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 si le fait que notre accord passe à la trappe 353 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 ne m'enchante pas vraiment. 354 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Qui est le lanceur d'alerte ? 355 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 La chimiste principale de Zax Pharma. 356 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 La nièce de George Zax. 357 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Ça pourrait être compliqué. 358 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Oui. Pour elle. 359 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Bien. 360 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Faire ce qui est juste n'est pas un pari. 361 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Sauf si ça l'est pour vous. 362 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 - La température vous convient ? - La ferme et roulez. 363 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Pardon. 364 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Mon âme est détruite. Mais j'ai de l'espoir. 365 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 J'ai de l'espoir pour la première fois depuis longtemps. 366 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 J'espère que ces cons saigneront et s'étrangleront 367 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 et auront aussi mal que ma pauvre Amanda. 368 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Ces putain de connards sans cœur ! 369 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Profitant de la souffrance et du malheur. 370 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Mais j'ai de l'espoir. 371 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 J'ai de l'espoir pour la première fois depuis longtemps. 372 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 J'espère que ces cons saigneront et s'étrangleront 373 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 et auront aussi mal que ma pauvre Amanda. 374 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Ces putain de connards sans cœur ! 375 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Profitant de la souffrance et du malheur des autres. 376 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Vous êtes Brittany, l'amie de Patty ? 377 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 - Vous avez bonne mémoire. - Pardon. 378 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Vous connaissez Billy ? 379 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 L.A. est une petite ville. 380 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 À peine quelques millions d'habitants. 381 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Je lui dirai que vous êtes passée. 382 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Pas la peine. 383 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Bonne journée, Brittany. 384 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Comment ça va ? 385 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Bien. 386 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Comment ça va ? 387 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Fatiguée. 388 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Oui. 389 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Vous allez assurer. 390 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 N'oubliez pas que votre oncle sera assis là. 391 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Oui. 392 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Vous êtes prête ? 393 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 - Oui. - Prêt ? 394 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 - Allons-y. - Bien. 395 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 "Avez-vous pris des médicaments ?" 396 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Ils vont vraiment demander ça ? 397 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Nous ferons objection, mais si ça colle avec votre état, 398 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 le juge pourrait l'accorder. 399 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 - Avez-vous pris des médicaments ? - Oui. 400 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Lesquels ? 401 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 On s'en fiche. Tout le monde en prend. 402 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Bien. 403 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Mettons de côté le passé médical, on verra plus tard si c'est important. 404 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 - Tout est important. - Je sais. 405 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 - George Zax est votre oncle ? - Oui. 406 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 - Il vous a élevée ? - Oui. 407 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Comment décririez-vous votre relation ? 408 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Diriez-vous qu'il est comme un père ? 409 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 - Si on veut. - Oui ou non, c'est mieux. 410 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Oui. 411 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Vous dirigez le service Recherche et développement pour sa société. 412 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 - C'est exact ? - Oui. 413 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Impressionnant, vous êtes jeune. 414 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Objection. 415 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Non, on ne fait pas ça. 416 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 - Je vais faire objection. - Bon sang. 417 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Auriez-vous un rang aussi élevé dans la société de votre oncle 418 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 si vous n'étiez pas une Zax ? 419 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Je n'en sais rien. 420 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Être une Zax vous ouvre toutes les portes. 421 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Objection. 422 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Ça vous a gênée que votre oncle choisisse son fils, 423 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 alors que vous êtes plus qualifiée ? 424 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Je ne le vois pas comme ça. 425 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 - Je veux savoir si ça vous a gênée. - Peut-être, oui. 426 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 C'est pour ça que vous avez trahi George Zax ? 427 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 C'est... 428 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 - Ce n'est pas ça. - Ah bon ? 429 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Vous avez divulgué des informations confidentielles. 430 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 - Oui. - Bien. 431 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Quand votre oncle vous a renvoyée, qu'avez-vous ressenti ? 432 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 On devrait reprendre les réponses. 433 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Qu'avez-vous ressenti ? 434 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Abandon ? Colère ? 435 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Assez pour mentir ? 436 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Pour le ruiner, l'envoyer en prison ? 437 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 - Patty. - Quoi ? 438 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Soit elle l'entend maintenant, soit devant le jury. 439 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 On s'amuse ou on travaille ? 440 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Votre oncle a-t-il demandé de trafiquer des tests 441 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 pour entrer dans la norme ? 442 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Non. Enfin oui, mais non. 443 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 - Non ? Oui ? Il n'a rien fait, si ? - Arrêtez ! 444 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Ça suffit. 445 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 C'était beaucoup trop dur. 446 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Que fera Griffin quand elle sera à la barre ? 447 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Vous êtes allée trop loin. Il faut y aller en douceur. 448 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Je n'ai pas le temps pour ça. 449 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Elle est son ennemie. C'est notre témoin clé. 450 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Bon, reprenons. 451 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Je comprends qu'aller au procès n'est pas l'idéal, 452 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 mais je vous assure que tout est sous contrôle. 453 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Si vous n'êtes pas de cet avis, 454 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 je vous invite à aller vous faire foutre. 455 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, vous avez du nouveau ? 456 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 - Oui. Avec tout mon respect... - Ça ne me plaît pas. Recommencez. 457 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 - On a discuté... - "On" ? 458 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 - Pas moi, papa. - Le comité. 459 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 On veut être prêts, si jamais on ne gagne pas. 460 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Il y a beaucoup d'argent en jeu. 461 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Des pensions de retraite... 462 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Pour le bien de la compagnie, il a été proposé 463 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 que si quelqu'un devait tomber, il faudrait que ce soit vous. 464 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Mais ça n'arrivera pas. Donc nous avons terminé. 465 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Je précise que nous avons voté. 466 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Vous devriez reconsidérer les chiffres. 467 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Sans déconner. 468 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Vous devriez applaudir Charles. 469 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 C'est lui qui m'a trouvé. 470 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Fern, rappelle-moi de remercier Charles. 471 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Sortez. 472 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - Arrête. 473 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 C'est grand ici. 474 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Tu te sens puissant ici, hein ? 475 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Je te trouve minuscule. 476 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 On avait un marché. 477 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Non, pas ce putain de marché. 478 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 J'en veux un nouveau. 479 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Je t'écoute. 480 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Je donne ma procuration à qui je veux, tu le sais. 481 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Je connais un certain avocat. 482 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 - C'est un marché ou une menace ? - Où est la différence ? 483 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 S'il arrive quoi que ce soit à Kate, 484 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 quoi que ce soit, je donne ma procuration 485 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 à M. B-I-L-L-Y McBride. 486 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 - Kate est instable. - Elle n'est pas instable. 487 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Elle n'a pas ce que j'ai. 488 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Non. 489 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Mais elle croit que ça pourrait arriver, 490 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 et ça la terrifie. 491 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Tu la terrifies. 492 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Tu as fait de moi un putain de fantôme. 493 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 C'était pas mon intention. 494 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Et voilà, ça recommence, "Soyons amis". 495 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Conneries. 496 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 On n'est pas amis, Frank. 497 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 On est frères. 498 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Je ne ferais pas de mal à Kate. 499 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 À moi, oui. 500 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 À toi, oui. 501 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Alors, on a un marché ? 502 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Oui. 503 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Serrons-nous la main. 504 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Non. 505 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Je ne peux. Je ne veux pas que tu attrapes ma folie. 506 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Où est passée ma putain de nièce ? 507 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Vous êtes sûre de ne rien vouloir manger ? 508 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Ça va. Merci. 509 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Appelez-moi n'importe quand, au milieu de la nuit, peu importe. 510 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 C'était très bien. 511 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Non. 512 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Bonne soirée. 513 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Alors ? 514 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Pas brillant. Elle est nerveuse. 515 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Je vais lui parler. 516 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 - Merci. - Bien. 517 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Bonsoir. 518 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty est méchante. 519 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Je sais. 520 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 Elle sera plus gentille au procès. 521 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Je ne peux pas faire ça ! Je ne peux pas. 522 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Si, vous pouvez. C'est ce que vous voulez. 523 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 Les produits, les résultats, ce qui se passe au labo, 524 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 je peux parler de tout ça. 525 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 - Les trucs personnels... - Je sais. 526 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 George et Frank... Je comprends. 527 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Mon oncle sera face à moi. 528 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Il s'est planté et il vous le fait payer. 529 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Pour vous libérer, vous devez dire la vérité 530 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 sur qui il est, ce qu'il a fait. 531 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Ce qu'il a fait est mal. 532 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Il tue des gens. Ne l'oubliez pas. 533 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Ne le laissez pas vous faire peur. 534 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Vous êtes du côté des gentils. 535 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 On dirait pas. 536 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Que ça vous plaise ou non, c'est le cas. 537 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 S'il vous plaît. 538 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Très bien. 539 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Bien. 540 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Je vais prendre une douche et me coucher. 541 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 - Bien. - Désolée. 542 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Ça ne fait rien, bonne nuit. 543 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam ? 544 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 545 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Je veux modifier notre accord. 546 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Seigneur, vous aussi ? 547 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Pourquoi ? 548 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Il paraît que vous voulez parler à votre nièce avant le procès. 549 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Je sais où elle est. 550 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Bien, que voulez-vous ? 551 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Je suis prête à plonger, mais mon agence doit être dédommagée. 552 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Combien ? 553 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Deux milliards. 554 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Et je les veux ce soir. 555 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Vous rirez moins quand Kate témoignera. 556 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Très bien. 557 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Où est-elle ? 558 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 J'ai envoyé un gamin. Il n'est pas venu ? 559 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Il était là. 560 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 - Salut. - Salut. 561 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 - On a un problème. - Quoi ? 562 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank est parti. Je sais pas où. J'allais le suivre. 563 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Mais Sam m'a bloquée. Elle a débarqué chez toi. 564 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 - Elle voulait quoi ? - Je sais pas. 565 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Mais je crois pas pouvoir t'aider 566 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 si elle sait qu'on bosse ensemble, je l'ai rencontrée avant, 567 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 "l'amie de Patty". 568 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Désolée. 569 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Tu ne peux plus rien y faire. 570 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 J'ai trouvé un truc sur l'enregistrement de True, 571 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 un bruit en arrière-plan. J'essaie de l'isoler. 572 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Je sais pas, mais ça pourrait nous aider à localiser l'appel. 573 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Quel bruit ? 574 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 On dirait des aboiements, 575 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 mais je suis pas sûre. 576 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Continue de fouiller. 577 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 On mange, je meurs de faim ? 578 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 D'accord. 579 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 Et Kate ? Tu crois qu'elle a faim ? 580 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Peut-être, va lui demander. 581 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Elle dort peut-être, je sais pas. 582 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 - J'entends la douche. - La douche ? 583 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 C'est bizarre. 584 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Ça fait une heure qu'elle devrait avoir fini. 585 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate ? 586 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 On va chercher à manger, vous avez faim ? 587 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Kate ? 588 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 - Je ne le sens pas. - Quoi ? 589 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 - C'est celle-là ? - Là. 590 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Je suis la gérante. 591 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Nous allons entrer. 592 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate ? 593 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Ses affaires sont là. 594 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 - Où est-elle ? - Je sais pas. Ça ne me plaît pas. 595 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate ? 596 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Désolée pour tout ça, oncle George. 597 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Mais j'ai essayé de t'en parler. 598 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 C'est vrai. 599 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Katie, je ne vais pas t'empêcher de témoigner. 600 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 C'est vrai ? 601 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 C'est une décision importante. 602 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Si tu veux prendre le temps d'y réfléchir, 603 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 je peux t'aider. 604 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Pourquoi tu fais ça ? 605 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Parce que tu es ma fille, 606 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 et tu le seras toujours. 607 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 J'ai vu Frank. 608 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 C'est ce que je craignais. 609 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Katie, tu sais qu'il... 610 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Il ne va pas bien. 611 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 J'aurais dû écouter les médecins, 612 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 mais c'est mon frère. 613 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Que dois-je faire ? 614 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 C'est à toi de décider. 615 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Mais si tu as besoin de temps pour réfléchir 616 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 et si tu me fais confiance, 617 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 oncle George va tout arranger. 618 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Tu as juste besoin de bien te reposer. 619 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Billy. 620 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Tu as reçu un message de Kate. 621 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 "Besoin d'air. On se retrouve sur le toit ?" 622 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Putain de Billy McBride. 623 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Mademoiselle. 624 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Vous pouvez m'aider ? 625 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Aidez-moi. 626 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Vous ne restez pas pour le final ? 627 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 - Je connais déjà la fin. - Où est Kate ? 628 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 En sécurité. 629 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Elle l'était déjà. Que lui avez-vous fait ? 630 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Je ne ferais pas de mal à Kate. 631 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 - Elle est revenue vers moi. - Ah bon ? 632 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Pile au bon moment. 633 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate a besoin de repos. 634 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Ce procès va être long. 635 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Elle peut témoigner quand elle en a envie. 636 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Si elle le souhaite. 637 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 C'est à elle de choisir, vous ne l'arrêterez pas. 638 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Bien sûr que non. 639 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Je n'ai rien à cacher. 640 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 On sait que c'est des conneries. 641 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Apparemment, vous ne savez pas 642 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 que vous vous en prenez à la mauvaise personne. 643 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 C'est ce que vous avez dit à Tom True ? 644 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Ce qui lui est arrivé est tragique. 645 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Oui. Il a laissé un message avant que vous le tuiez. 646 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 N'insultez pas mon intelligence. Je ne tomberai pas dans le panneau. 647 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Je fais ce qui est juste. Je vous préviens. 648 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate n'est pas disponible pour témoigner, 649 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 alors adaptez-vous. 650 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Pas moi. Je ne suis pas sur l'affaire. 651 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 On sait que c'est des conneries, Billy. 652 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 - Vous me rappelez mon frère. - Ah bon ? 653 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Outré de votre indifférence totale pour l'humanité ? 654 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Non, j'allais dire "totalement fou". 655 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Quoi ? 656 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 George tient Kate. 657 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Espèce d'enfoiré ! 658 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Où l'a-t-il emmenée ? 659 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Qu'est-ce qu'il a dit ? 660 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Il a dit que Kate avait besoin de repos. 661 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Putain. Je sais exactement où elle est. 662 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Sous-titres : Angélique Dutt 663 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Direction artistique Anouch Danielian