1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Hyvää iltaa. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 Viime viikolla Bosnian sodan osapuolet solmivat rauhan 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 Daytonissa meidän 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 ja eurooppalaisten ja venäläisten kumppaneidemme tuella. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Tänään haluan puhua Bosnian rauhansopimuksen soveltamisesta. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Siitä, miksi arvomme ja etumme vaativat meitä osallistumaan. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Mene vain, Katie. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Amerikan roolina ei ole sotia, 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 vaan auttaa bosnialaisia toteuttamaan oma sopimuksensa. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Isi? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Isi? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Miksi toit hänet katsomaan minua? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Mikä sinua vaivaa, George? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Ole kiltti, Frank. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Tehkää minulle palvelus. 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Häipykää. Nyt heti. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Odota, Katie. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 En halua tulla tänne enää. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Ei se mitään. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 En minäkään. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Voit saada yhden nyt, yhden autossa 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 ja yhden kotona. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Ei hätää, Katie. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 George-setä hoitaa kaiken kuntoon. 26 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 He elävät ihmisten tuskasta ja kärsimyksestä. 27 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Tiedän, että vaahtoan. 28 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Sinun kannattaisi tuhota tämä viesti tai vaihtaa puhelinta. 29 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Odota hetki. 30 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Joku taitaa seurata minua. 31 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Helvetti! 32 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Pysy loitolla minusta, paskiainen! 33 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Pysy loitolla! Pysy... 34 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Ei, ei! Älä! 35 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Ei, älä! Minä rukoilen! 36 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Ei! Älä! 37 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -Itsemurha. -Niin varmaan. 38 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom sanoi Samin olevan perässään. Kehenkään ei saisi luottaa. 39 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Luulin häntä vain vainoharhaiseksi. 40 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Sitten sain tämän. Kahden päivän päästä Tom kuoli. 41 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Emme voi puhua tästä, jos olet mukana jutussa... 42 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Otin loparit. -Selvä. 43 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Menin poliisin puheille, mutta tämä ei kuulemma riitä. 44 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Sanoivat, että se on vain viesti ja perätön syytös. 45 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Mietitäänpä asiaa. 46 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Tekikö Sam tämän? 47 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Sam on pahasti lirissä. 48 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Et vastannut kysymykseeni. 49 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 En oikeasti tiedä. 50 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom oli hänelle kuin toinen isä. 51 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 Ja mikä oli syy? 52 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Raha. 53 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Miten voin auttaa? 54 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Vastaajaviesti on hyvä alku. 55 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Hei, kultsi. -Hei. 56 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Tämä on vanha kaverini Brittany. 57 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Hän on yksityisetsivä. 58 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Rob Bettencourt. -Hei. 59 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Lähdin Margolis & Truelta. 60 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Hoitaako siellä juttua enää kukaan? 61 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Ainoastaan Patty. 62 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Käynti asessorin virastossa tuotti tulosta. 63 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -Löysitkö Frankin? -Löysin. 64 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Lasket pian allesi. 65 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Koko korttelin, 66 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 mukaan lukien sinun ja Frankin talot, 67 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 omistaa yritys nimeltä Rundleworks Inc. 68 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Selvä. 69 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Rundleworksin omistaa A.F. Zax, 70 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 eli Arthur Frank Zax, 71 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Zax Pharman perustaja ja pääkemisti. 72 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 George Zaxin veli. 73 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Oletteko jutelleet? 74 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Olemme. 75 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Jutustako? 76 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Soitan myöhemmin. 77 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -Lähettikö George sinut? -Mikä helvetti sinua vaivaa? 78 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Ei lähettänyt. 79 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Miksi sitten tulit? 80 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Tulin, koska juonittelet jotain, 81 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 ja satun tietämään mitä. 82 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Et tiedä paskaakaan. -Niinkö? 83 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Miksi sitten tapailet Billy McBridea? 84 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 George käski pitää häntä silmällä. Olen nähnyt sinut. 85 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 En tiedä, mitä haluat. 86 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Että painut hittoon täältä 87 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 ja pysyt erossa Georgesta! 88 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Pysyn erossa sinusta. 89 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Hyvä on, 90 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 olin ansainnut tuon. 91 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 En ollut hyvä isä. 92 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Mutta tunnen veljeni Georgen. 93 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Hän kasvatti minut. 94 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Tunnen hänet paremmin kuin luulet. 95 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Niinkö? Jos todella tuntisit hänet, 96 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 tietäisit, ettet pysty pysäyttämään häntä. 97 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Vain minä pystyn. 98 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Niin arvelinkin. 99 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Katso minua. Haluatko päätyä minunlaisekseni? 100 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Hakatuksi, pystymättä ajattelemaan tai muistamaan? 101 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -En ole sinä. -Hän tekee sen. 102 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Minä en ole sinä. 103 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Hän satuttaa sinua. 104 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 Aiotko yrittää estää sen? 105 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Kyllä aion. 106 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Olet sankarini. 107 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Kuule... 108 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 En ajattele sinua... 109 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 ...ikinä. 110 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Saat kiittää siitä George-setää. 111 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy. Billy! 112 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Tiedän, että olet siellä, Billy! 113 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Avaa ovi! 114 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Tiedät, että tulen sisään, koska minulla on avain. 115 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Missä oikein olet? 116 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Tule esiin, missä helvetissä sitten oletkin. 117 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Missä helvetissä olet? 118 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Helvetti. Tullaan. 119 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Tullaan. 120 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Niin? 121 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Minuako etsit, Arthur? 122 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Vai pitäisikö sanoa Frank? 123 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Paskat minä siitä, miksi minua kutsut. 124 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Kerro, mistä oikein on kyse. 125 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Et saa antaa Katen todistaa. 126 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -Niinkö George haluaa? -George? Paskat hänestä. 127 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Ai että "paskat hänestä"? Olet kertonut Georgelle kaiken. 128 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 En kertonut Katesta. 129 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Katea tarvitaan Georgen tuhoamiseen. 130 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -George ei anna. -Hänen on pakko. 131 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Minä näen sinut, Kristus sentään! 132 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Etkö kuuntele, mitä sanon? 133 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Valitan, en usko sanaakaan jutuistasi. 134 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 En ole valehdellut sinulle. 135 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Mutta jätit paljon sanomatta. 136 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Pyydän sinulta kohteliaasti. 137 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Ole kiltti. Sinullakin on tytär. 138 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Älä tee tätä minun tyttärelleni. 139 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 En anna Katelle tapahtua mitään. 140 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Se jää nähtäväksi. 141 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -Mitä helvettiä, Rob? -Hei. 142 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Kuulin lopareistasi Avan assistentilta. 143 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Tajuatko, miten paskamaista se on minulle? 144 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Selvä. -En ehdi nukkua laisinkaan 145 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 ja joudun oikeuteen ypöyksin. 146 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Mistä on kyse? Tarvitsetko apua? 147 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Tarvitsen. -Väisty. 148 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 No niin. 149 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Laita huopa tuonne. 150 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Pidä silmät kiinni. 151 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Luoja. 152 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Miten sait hänet rauhoittumaan? 153 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Painamalla pehmeää kohtaa kaulassa. 154 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -Niinkö? -Ei tietenkään. Luoja! 155 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Jos haluat olla lapsenvahtina, hanki tänne lapsiystävällisiä juttuja. 156 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Hanki... 157 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 Tutteja, leluja, huopia, mitä tahansa hauskaa. 158 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Ensinnäkin, 159 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 Megan jätti hänet, sanoi palaavansa pian 160 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 ja väitti Izzien vain nukkuvan. Valetta kaikki. 161 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Mikä Megania vaivaa? 162 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Hemmetti. 163 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Hänen perhe-elämänsä on yhtä jatkuvaa hätätilaa. 164 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Äiti tekee kuolemaa, veli on sekaisin. 165 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Minun piti tukea vain rahallisesti. 166 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Sain vasta viime vuonna kuulla olevani isä. 167 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Izzie ei pidä minusta. 168 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Hän ei tunne sinua. 169 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Ei sinuakaan, mutta te olette kuin bestikset. 170 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Haluatko olla hänen isänsä vai et? 171 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Haluan. -Siinä tapauksessa... 172 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Selvittele sotkusi Meganin kanssa. Lue joku helvetin kirja. 173 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Sitoudu ja selvitä asia. 174 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Ei minulla muuta. 175 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Niin. 176 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Miksi lopetit, Rob? Sinun täytyy kertoa. 177 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Emme voi puhua siitä. 178 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Siksikö, ettet päässyt osakkaaksi? 179 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Ei toki. Ei tämä liity... 180 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Onko kyse Tom Truesta? 181 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Onko kyse Samista? 182 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Mitä hänestä? 183 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Vaikkemme voikaan puhua, yritän silti auttaa sinua. 184 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Helvetti. 185 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Helvetti. 186 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Hei, kiitos. -Ei kestä. 187 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Sopiiko tämä sinulle, Kate? 188 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Onko se perseestä? 189 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 Tarvitsemme sitä. Varmistan, että olet kunnossa. 190 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Voin oikein hyvin. Haluan olla mukana. 191 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Mikä olen? 192 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Ilmiantaja. -Ilmiantaja. 193 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Sinun pitää allekirjoittaa tämä FDA:lle... 194 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 ...ja tuo osavaltion pääsyyttäjälle. 195 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Selvä. 196 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Tämä on ihan oikeasti totta. 197 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Kun paperit on toimitettu, laki suojelee sinua. 198 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Selvä. 199 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Siinäkö kaikki? 200 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Niin. Kiitos. 201 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Selvä. 202 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Menen huoneeseeni. 203 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Selvä. 204 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 No niin. 205 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Ihan niin kuin ennen. 206 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Kuin pyörällä ajaisi. 207 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Toivota onnea. 208 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Hei, Kate. -Mitä? 209 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Haluan kertoa, että Patty selittää 210 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 sinulle, mitä oikeudessa tapahtuu. 211 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Olen valmis. 212 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Hyvä on, nähdään myöhemmin. -Nähdään. 213 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Sopiiko? 214 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Ole hyvä. 215 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Puhuin Frankin kanssa. 216 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Mitä? 217 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Hän on naapurini, eikä se ole mikään sattuma. 218 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 George-setä. 219 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Hän suojaa aina selustansa. 220 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank näki minut asunnollasi 221 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 ja ilmestyi luokseni. 222 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Frank on kiintoisa tyyppi. 223 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Hän ei halua, että todistan. 224 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Ymmärrän kyllä syyn. 225 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Ymmärrän sen, 226 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 mutta George-sedän touhujen on loputtava. 227 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Mitä George-setäsi ja Frankin välille tuli? 228 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Olin nuori. 229 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Kuulin huhuja, mutta... 230 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Tiedän vain, että he riitaantuivat, 231 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 ja Frank sai jonkinlaisen psykoosin. 232 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 George-setä otti minut huostaan. 233 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Hän ei ole kertonut, mitä heille tapahtui. 234 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Ja se sopii, koska en halua tietää. 235 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Olemme sinulle kiitollisia. 236 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Koeta nukkua. 237 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Olen naapurihuoneessa, kunnes Brittany palaa. 238 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Onko selvä? 239 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Selvä. 240 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 Ja juttu vain jatkuu. 241 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 "Ollessani yrityksessä ylin johto on pelolla ja aggressiivisella 242 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 "taktiikalla peitellyt lääkkeidensä aiheuttamia haittoja. 243 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 "Tämä alkoi Trimadonen kliinisissä kokeissa..." 244 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Keskeytän sinut, Joe. 245 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 Tämä ilmiantaja on iso ongelma, George. 246 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Jo 20 ihmistä on nähnyt tämän. 247 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Tiedätkö, kuka se on? 248 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Tärkeämpi kysymys on, 249 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 kannattiko tästä puhua kanssani puhelimessa. 250 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Sekö on tärkeämpää? Olen toisella puolella maata, hitto vie. 251 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Olisin lähettänyt koneen. 252 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 Miltä se olisi näyttänyt? 253 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 En vastaile kysymyksiin, Joe. Minä esitän niitä. 254 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Kysy sitten itseltäsi tätä. 255 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Kuinka pahassa kusessa olet, kun minä en tanssi pillisi mukaan? 256 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Löikö hän luurin korvaan? Helvetin nössö paska. 257 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Pilaan hänen elämänsä parilla puhelulla. 258 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Kiitos. 259 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Jotkut ovat syntyneet heikoiksi. 260 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Kenen luulet olevan ilmiantaja? 261 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Mitä helvettiä? 262 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Haluatko todella hänen vastaavan? 263 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Minun pitää vastata meileihin. 264 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Helvetti. 265 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Etsi Kate. 266 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Nyt heti. 267 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Olemmeko valmiit viemään jutun päätökseen, herra Petock? 268 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Kyllä, arvoisa tuomari. Pari kohtaa vaati selvittelyä, 269 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 mutta olemme valmiit. 270 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Neiti Solis-Papagian? 271 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Olemme valmiit luopumaan syytteistä 272 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 Russell Drugia ja Tillingeriä kohtaan. 273 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Ellei vastalauseita ole... 274 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Aiomme avata uudelleen Zax Pharman jutun 275 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 ja mitätöidä sopimuksen. 276 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -Tämä on naurettavaa. -Itse olet. 277 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Heitä on erikseen kielletty käyttämästä Billy McBriden tietoja. 278 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Minulle alkaa tulla déjà vu -tunne, neiti Solis-Papagian. 279 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -Aiotteko tekin halveksia oikeutta? -En toki. 280 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Vaateemme ei liity mitenkään Billy McBrideen. 281 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Meillä on ilmiantaja, ja hänellä on asianajaja. 282 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 Kuka asianajaja? 283 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Erottuani firmasta minuun otti yhteyttä päämieheni, 284 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 joka on Zax Pharman sisäpiiriläinen. Hän antoi kansion 285 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 FDA:ta ja oikeusministeriötä varten 286 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 valituksensa yhteydessä. 287 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Nähtyään sen syyttäjä lähetti kopion neiti Solis-Papagianille. 288 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Voimme soittaa hänelle. 289 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Tämä on absurdia. Viime viikolla hän oli kantajien puolella. 290 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Kysyn tämän vain kerran, herra Bettencourt. 291 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 Oliko herra McBride osallinen tämän tiedon hankintaan? 292 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Ymmärtääkseni päämieheni lähestyi ensin McBridea, 293 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 mutta menetettyään lupansa hän suositteli minua. 294 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 En ole tavannut päämiestäni McBriden seurassa 295 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -tai puhunut tämän kanssa jutusta. -Kuka ilmiantaja on? 296 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Asiaan liittyvien tutkimusten arkaluontoisuuden vuoksi 297 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 kerron päämieheni nimen ainoastaan 298 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 ilman erään henkilön läsnäoloa. 299 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -Minunko? -Niin. 300 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -Teidän on kerrottava, kuka hän on. -Vasta, kun hän on turvassa. 301 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -Mitä luulette minun tekevän? -Emme tiedä. 302 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Nuhteettomuuttani ei ole ikinä kyseenalaistettu näin. 303 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Enpä oikein usko. 304 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True pyysi sinulta näitä tietoja, joita et koskaan luovuttanut, 305 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 joten sopimuksen teossa huijasit sinä, Petcock. 306 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -Petock. -Ihan sama. 307 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Kävin itse Zaxin tutkimustiedot läpi. 308 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Tätä tietoa ei ollut, jos se edes on totta. 309 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 On se totta. 310 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Päämieheni on valmis todistamaan Zax Pharman tuhonneen 311 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 todisteet Trimadonen addiktoivuudesta 312 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -tätä kappaletta lukuun ottamatta. -En liity asiaan. 313 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Minä olen ollut rehellinen, toisin kuin vastapuoli. 314 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Pidetään mielessä. 315 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Neiti Solis-Papagian. -Niin. 316 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Herra Bettencourt. 317 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 En tiedä, mitä teitte ja miten, mutta tajuan, mistä on kyse. 318 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Kiitos. 319 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Tämä on Billy McBriden tekosia, 320 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 vaikka siinä kuinka olisi vältetty rikkomasta sääntöjä, 321 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 enkä halua taipua tähän. 322 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Kiitos. 323 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Jos minä saisin päättää, vetäisin teidätkin jutusta. 324 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Kiitoksia. -Kiitos. 325 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Mutta vaikka olen huolissani todisteiden alkuperästä, 326 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 en voi antaa teidän ja päämiestenne kieltäytyä 327 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 tutkimuksista ja hyötyä siitä. 328 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 Zax Pharman sopimus on täten mitätöity. 329 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Päämiehilläni on yhteinen puolustussopimus. 330 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 Minun on peruttava kaikki sovittelutarjoukset. 331 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Mainiota. Tee se. -Eikö olekin mukavaa? 332 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Kerrankin kaikki ovat yhtä mieltä. 333 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Päädymme näköjään sittenkin oikeuteen. 334 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Mutta olen kurkkuani myöten täynnä teitä kaikkia, joten olkaa varuillanne. 335 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -Ja häipykää täältä. -Selvä. 336 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Tästä tulee hauskaa. 337 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Zaxin sopimus mitätöitiin. 338 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Menemme oikeuteen. 339 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Eikö tullut mieleesi kertoa minulle ilmiantajasta? 340 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Tuli kyllä. 341 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Päätit siis pitää minut pimennossa? 342 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Saimme sisäpiiriläisen todistamaan. 343 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -Miksi olet vihainen? -En pidä ulkopuolelle jäämisestä. 344 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Haluan auttaa, mutten voi, jos en tiedä, mistä on kyse. 345 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Tervetuloa kerhoon. 346 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Mitä tarkoitat? 347 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Etten voi auttaa, jos en tiedä, mitä sinulla on meneillään, joten 348 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 mistä on kyse? 349 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 En ole uhkapeluri, joten anteeksi helvetisti, 350 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 jos sopimuksen lentäminen 351 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 ulos ikkunasta suututtaa minua hieman. 352 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Kuka ilmiantaja on? 353 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 Zax Pharman pääkemisti. 354 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 George Zaxin veljentytär. 355 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Tästä voi tulla hankalaa. 356 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Niin, hänelle. 357 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Selvä. 358 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Ei ole mitään uhkapeliä toimia oikein. 359 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Paitsi jos sinulle jostain syystä on. 360 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -Onko lämpötila sopiva? -Ole hiljaa ja aja. 361 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Anteeksi. 362 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Sieluni on murskana, Rob. Olen kuitenkin toiveikas. 363 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Olen toiveikas ensimmäistä kertaa pitkään aikaan. 364 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Toivon, että ne mulkut vuotavat, oksentavat 365 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 tuskaa, jota Amanda-raukka sai kärsiä. 366 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Sieluttomat kyrvänimijät! 367 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 He elävät ihmisten tuskasta ja kärsimyksestä. 368 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Olen kuitenkin toiveikas. 369 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Olen toiveikas ensimmäistä kertaa pitkään aikaan. 370 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Toivon, että ne mulkut vuotavat, oksentavat 371 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 ja paskantavat tuskaa, jota Amanda-raukka sai kärsiä. 372 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Sieluttomat kyrvänimijät! 373 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 He elävät ihmisten tuskasta ja kärsimyksestä. 374 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Sinähän olet Pattyn kaveri Brittany. 375 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -Hyvin muistettu. -Anteeksi. 376 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Mistä tunnet Billyn? 377 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 Los Angeles on pieni. 378 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Vain muutama miljoona ihmistä. 379 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Kerron hänelle, että kävit. 380 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Se ei ole tarpeen. 381 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Hyvää päivänjatkoa. 382 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Miten sinulla menee? 383 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Hyvin. 384 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Miten menee? 385 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Väsyttää. 386 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Niin. 387 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Hyvin se menee. 388 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Muista, että setäsi istuu tuolla. 389 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Niin. 390 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Oletko valmis? 391 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Olen. -Oletko valmis? 392 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -Pannaan toimeksi. -Selvä. 393 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 "Onko teillä mitään lääkitystä?" 394 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Kysyvätkö he sitä? 395 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Vastustamme sitä, mutta jos se liittyy mielentilaan, 396 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 tuomari voi sallia sen. 397 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -Onko sinulla lääkitystä? -On. 398 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Mihin vaivaan? 399 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Mitä väliä? Kaikki syövät lääkkeitä. 400 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Hyvä on. 401 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Ohitetaan potilashistoria ja mietitään sen tärkeyttä myöhemmin. 402 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -Kaikki on tärkeää, Rob. -Tiedän. 403 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -Setänne on siis George Zax? -Kyllä. 404 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -Ja kasvattajanne? -Niin. 405 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Miten kuvailisitte suhdettanne häneen? 406 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Oliko hän teille kuin isä? 407 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Toki. -Mieluummin kyllä tai ei. 408 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Kyllä. 409 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Olette setänne yrityksen tutkimus- ja kehityspäällikkö. 410 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -Eikö niin? -Kyllä. 411 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Komea saavutus noin nuorelta. 412 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Vastalause. 413 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Emme tee tuota. 414 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Minä esitän vastalauseen. -Luoja. 415 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Olisitteko päässyt noin korkeaan asemaan yrityksessä, 416 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 ellei sukunimenne olisi Zax? 417 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Mistä minä sen tietäisin? 418 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Zaxina olette varmaan saanut kaiken haluamanne? 419 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Vastalause. 420 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Häiritsikö teitä se, että setänne valitsi poikansa, 421 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 vaikka te olette pätevämpi? 422 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 En ajattele sitä niin. 423 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Kysyin, häiritseekö se teitä? -En tiedä. Ehkä. 424 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 Siksikö käännyitte George Zaxia vastaan? 425 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Tuo on... 426 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -En. -Ettekö? 427 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Paljastitte luottamuksellisia tietoja, eikö niin? 428 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Niin. -Selvä. 429 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Miltä teistä tuntui, kun setänne erotti teidät yrityksestä? 430 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Ehkä osa vastauksista pitäisi käydä läpi. 431 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Miltä teistä tuntui? 432 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Hylätyltä? Vihaiselta? 433 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Niin että valehtelitte? 434 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Että vihoissanne halusitte lähettää hänet vankilaan? 435 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Patty. -Mitä? 436 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Hän kuulee sen joko nyt tai valamiehistön edessä. 437 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Teemmekö tätä huviksemme vai preppaammeko? 438 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Setännehän ei koskaan pyytänyt teitä 439 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 väärentämään tuloksia FDA:lle? 440 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Ei. Kyllä, mutta ei. 441 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -Ei? Kyllä? Eikö hän tehnyt niin? -Lopeta! 442 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Lopeta. 443 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Tuo oli liian tylyä. 444 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Mitä luulet Griffinin tekevän hänelle oikeudessa? 445 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Olit liian ankara. Sinun pitää edetä vähitellen. 446 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Minulla ei ole aikaa siihen. 447 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Hänen olisi tarkoitus olla tähtitodistajamme. 448 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Yritetään uudelleen. 449 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Ymmärrän, että oikeudenkäynti ei ole ihanteellista, 450 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 mutta voin vakuuttaa, että kaikki on hallinnassa. 451 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Jos joku ajattelee toisin, 452 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 kehotan häntä kohteliaasti vetämään käteen. 453 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Oliko sinulla asiaa, Charles? 454 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Kaikella kunnioituksella... -Inhottaa jo nyt. Aloita uudelleen. 455 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -Olemme jutelleet... -Ketkä me? 456 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -En minä. -Firman hallitus. 457 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Haluamme valmistautua siihen, että häviämme jutun. 458 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Emme tietenkään häviä, mutta panos on suuri. 459 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Eläkerahastot ynnä muut. 460 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Yrityksen edun nimissä esitettiin, 461 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 että jos jostakusta tulisi syntipukki, se olisit sinä. 462 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Mutta niin ei käy, joten ei tässä kai enempää. 463 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Muista, että meillä on äänivalta. 464 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Laskepa luvut uudelleen, Charles. 465 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Ei hitto. 466 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Olet Charlesille kiitoksen velkaa. 467 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Hän etsi minut käsiinsä. 468 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Muistuta, että kiitän Charlesia, Fern. 469 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Kaikki ulos. 470 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -Mitä pikkumies teki? -Älä viitsi. 471 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Tilava paikka. 472 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Taidat tuntea itsesi mahtavaksi täällä. 473 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Minusta näytät pieneltä. 474 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Meillä oli sopimus. 475 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Ei sinun paskaa sopimustasi. 476 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Haluan uuden. 477 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Olen korvana. 478 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Tiedät, että annan valtakirjani kenelle ikinä haluan. 479 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Tunnen nyt asianajajan. 480 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -Esitätkö sopimusta vai uhkauksen? -Eikö se ole sama? 481 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Jos Katelle sattuu jotain, 482 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 mitä tahansa, annan valtakirjani 483 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 herra B-I-L-L-Y McBridelle. 484 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -Kate on epävakaa. -Eikä ole! 485 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Hänellä ei ole minun vaivaani. 486 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Ei niin, 487 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 mutta hän uskoo, että voi olla, 488 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 ja se pelottaa häntä. 489 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Sinä pelotat häntä. 490 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Muutit minut joksikin helvetin aaveeksi. 491 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Ei ollut tarkoitus. 492 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Taas sinun vanha "ollaan kavereita" -höpinäsi. 493 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Se on paskaa. 494 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Emme ole kavereita, Frank, 495 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 vaan veljeksiä. 496 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 En ikinä satuttaisi Katea. 497 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Vaan minua. 498 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Niin, vain sinua. 499 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Onko asia sovittu? 500 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 On. 501 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Kättä päälle. 502 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Ei. 503 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Ei käy. Hulluuteni voi tarttua sinuunkin. 504 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Missä helvetissä veljentyttäreni on? 505 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Etkö varmasti halua syötävää? 506 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 En, kiitos. 507 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Voit soittaa minulle koska tahansa. Vaikka keskellä yötä. 508 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Pärjäsit hyvin. 509 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 En pärjännyt. 510 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Hyvää yötä. 511 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Miten meni? 512 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Huonosti. Hän hermoilee. 513 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Puhun hänelle. 514 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Tee se. -Hyvä on. 515 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Hei. 516 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty on tosi ilkeä. 517 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Tiedän. 518 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 Hän on kiltimpi oikeudessa. 519 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 En pysty tekemään tätä! En pysty. 520 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Kyllä pystyt. Tiedän, että haluat. 521 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 Kemiasta, tuloksista ja laboratorion tapahtumista 522 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 voin kyllä puhua. 523 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -Henkilökohtaiset... -Tiedän. 524 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 George-setäsi ja Frank... Ymmärrän. 525 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Setäni istuu suoraan edessäni. 526 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Hän mokasi ja kostaa sen sinulle. 527 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Vapaudut kertomalla totuuden siitä, 528 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 kuka hän on ja mitä hän teki. 529 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Hän teki väärin. 530 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Hän tappaa ihmisiä. Muista se. 531 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Älä anna hänen pelotella itseäsi. 532 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Sinä olet hyvien puolella. 533 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Ei siltä tunnu. 534 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Sinä kuitenkin olet, halusit tai et. 535 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Ole kiltti. 536 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Hyvä on. 537 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Hyvä on. 538 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Menen suihkuun ja käyn nukkumaan. 539 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Selvä. -Anteeksi. 540 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Ei se mitään. Hyvää yötä. 541 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam? 542 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 543 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Haluan muuttaa sopimustamme. 544 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Jessus, sinäkinkö? 545 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Millä perusteella? 546 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Haluat kuulemma jutella veljentyttäresi kanssa ennen hänen todistustaan. 547 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Tiedän, missä hän majailee. 548 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Hyvä on. Mitä haluat? 549 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Häviän tahallani, mutta haluan korvauksia firmalleni. 550 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Paljonko? 551 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Kaksi miljardia. 552 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Tänä iltana. 553 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Sinua ei naurata, kun kuulet Katen todistuksen. 554 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Hyvä on. 555 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Missä hän on? 556 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Eikö poika tullut hakemaan sinua? 557 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Oli hän täällä. 558 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -Meillä on ongelma. -Mikä? 559 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank häipyi. En tiedä, minne. Aioin seurata häntä, 560 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 mutta Sam pysäytti minut. Hän ilmaantui asunnollesi. 561 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -Mitä hän halusi? -Hän ei sanonut. 562 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Mutta minusta tuskin on sinulle hyötyä, 563 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 jos hän tietää, että työskentelen kanssasi, sillä tapasin hänet 564 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 "Pattyn kaverina". 565 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Valitan. 566 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 No, sille ei nyt voi mitään. 567 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Kuulin kuitenkin jotain Tom Truen nauhalta. 568 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 Jonkinlaista taustahälyä. Yritän eristää sen. 569 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Ehkä se voisi auttaa keksimään, missä nauhoitus tehtiin. 570 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Millaista hälyä? 571 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Ikään kuin koirien haukuntaa, 572 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 mutta en tiedä. 573 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Jatka tonkimista. 574 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Tilataan ruokaa. On hirveä nälkä. 575 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Selvä. 576 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 Entä Kate? Onko hänellä nälkä? 577 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Ehkä. Käy kysymässä. 578 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Hän ehkä nukkuu. 579 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -Suihku on päällä. -Onko? 580 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Sepä outoa. 581 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Hän sanoi menevänsä suihkuun tunti sitten. 582 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate? 583 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Tilaamme ruokaa. Onko sinulla nälkä? 584 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Hei, Kate. 585 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Jokin on pielessä. -Mikä? 586 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -Tämäkö se on? -Tämä tässä. 587 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Hotellin johto täällä. 588 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Tulemme huoneeseenne. 589 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate? 590 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Tavarat ovat yhä täällä. 591 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -Minne hän meni? -En tiedä. En pidä tästä. 592 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate? 593 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Olen pahoillani tästä, George-setä, 594 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 mutta yritin puhua sinulle siitä. 595 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Niin yritit. 596 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 En tullut estämään sinua todistamasta, Kate. 597 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Etkö? 598 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 Se on iso päätös. 599 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Jos tarvitset miettimisaikaa, 600 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 voin auttaa siinä. 601 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Miksi teet näin? 602 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Koska olet tyttäreni. 603 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 Tulet aina olemaan. 604 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Tapasin Frankin. 605 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Sitä pelkäsinkin. 606 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Tiedäthän, että hän... 607 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Hän ei voi hyvin. 608 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Olisi pitänyt kuunnella lääkäreitä, 609 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 mutta hän on veljeni. 610 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Mitä pitäisi tehdä? 611 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 En voi päättää puolestasi. 612 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Mutta jos haluat lähteä pois miettimään 613 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 ja luotat minuun, 614 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 George-setä hoitaa kaiken kuntoon. 615 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Tarvitset vain pitkää lepoa. 616 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Hei, Billy. 617 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Sait juuri tekstarin Katelta. 618 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 "Tarvitsin happea. Voidaanko tavata katolla?" 619 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Billy vitun McBride. 620 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Hei, neiti. 621 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Hei! Voisitteko auttaa? 622 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Auttakaa. 623 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Etkö jää loppuhuipennukseen? 624 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -Tiedän, miten se päättyy. -Missä Kate on? 625 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 Turvassa. 626 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Hän oli jo turvassa. Mitä teit hänelle? 627 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 En ikinä satuttaisi Katea. 628 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Hän palasi luoksesi. -Niinkö? 629 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Olipa sopiva ajoitus. 630 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate tarvitsee kunnon lepoa. 631 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Oikeudenkäynti kestää pitkään. 632 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Hän saa siis todistaa, milloin haluaa. 633 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Jos haluaa. 634 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Valinta on siis hänen. Et yritä estää häntä. 635 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 En tietenkään. 636 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Minulla ei ole salattavaa. 637 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Tiedämme, että tuo on paskapuhetta. 638 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Sinä et selvästikään tiedä 639 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 ryppyileväsi väärälle tyypille, Billy. 640 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Niinkö sanoit Tom Truelle? 641 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Hänen kohtalonsa oli traaginen. 642 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Kuulin sen. Hän ehti jättää vastaajaviestin. 643 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Älä loukkaa älykkyyttäni. En tartu tuohon typerään syöttiin. 644 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Minä olen tässä se hyvä tyyppi. Annan sinulle vinkin. 645 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate ei ole nyt käytettävissä todistajana, 646 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 joten mieti siirtoasi. 647 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Ei minulla ole siirtoja. En ole mukana. 648 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Tiedämme molemmat, että tuo on paskapuhetta. 649 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Muistutat veljeäni. -Niinkö? 650 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Raivostuttaako häntäkin välinpitämättömyytesi? 651 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Aioin viitata harhaisuuteen. 652 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Mitä? 653 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 George sai Katen. 654 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Senkin typerä paskiainen! 655 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Minne hän veisi Katen? 656 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Mitä hän sanoi? 657 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Että Kate tarvitsee kunnon lepoa. 658 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Helvetti. Tiedän hyvin, missä hän on. 659 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Tekstitys: Mikko Alapuro 660 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Luova tarkastaja Pirkka Valkama