1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Buenas tardes. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 La semana pasada, las facciones en guerra de Bosnia llegaron a un acuerdo de paz 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 gracias a nuestros esfuerzos en Dayton, Ohio, 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 y al apoyo de nuestros aliados europeos y rusos. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Hoy quiero hablaros sobre la aplicación del Acuerdo Para la Paz de Bosnia. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Nuestros valores e intereses como estadounidenses requieren que colaboremos. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Adelante, Katie. No pasa nada. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 El papel de Estados Unidos no será luchar en una guerra. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Será ayudar a los ciudadanos de Bosnia a conseguir su propio acuerdo. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 ¿Papi? 11 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 ¿Por qué la traes aquí para que me vea? 12 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 ¿Qué te pasa, George? 13 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, por favor. 14 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 ¿Me haces un favor? 15 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Vete. Ya. 16 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, espera. 17 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 ¿Katie? 18 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 No quiero volver aquí. 19 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 No pasa nada. 20 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Yo tampoco. 21 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Puedes tomarte uno ahora, uno en el coche, 22 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 y otro al llegar a casa. 23 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Tranquila, Katie. 24 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 Con el tío George todo irá mejor. 25 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 GOLIAT 26 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Se alimentan de la miseria de la gente. 27 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Sé que estoy despotricando. 28 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Deberías borrar este mensaje o comprarte un móvil nuevo. 29 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Espera un segundo. 30 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 RESTAURANTE DRAGÓN DORADO 31 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Creo que me están siguiendo. 32 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 ¡Mierda! 33 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 ¡No, no te acerques a mí, cabrón! 34 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 ¡Aléjate de mí! ¡Déjame...! 35 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 ¡No! ¡No lo hagas! ¡No! 36 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 ¡No! ¡Te lo suplico, por favor! ¡Te lo ruego! 37 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 No, por favor. ¡Joder! ¡No! 38 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -Suicidio. -Sí, claro. 39 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom dijo que Sam iba tras él, dijo que no me fiara de nadie. 40 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Yo... creía que se estaba obsesionando. 41 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Luego recibo esto. Y Tom muere dos días después. 42 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Si sigues en el caso no podemos hablar de esto... 43 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Lo he dejado. -Vale. 44 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 He ido a la policía, pero han dicho que necesitan más. 45 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Que solo es un mensaje de voz, que es una acusación infundada. 46 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Vamos a pensarlo. 47 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 ¿Ha sido Sam? 48 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Sam está sobrepasada. 49 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 No me has respondido. 50 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Sinceramente no lo sé. 51 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom era un segundo padre para ella. 52 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 ¿Y para qué? 53 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Por dinero. 54 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 ¿Cómo te ayudo? 55 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Este mensaje es un buen comienzo. 56 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Hola, cielo. -Hola. 57 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Esta es Brittany, es una vieja amiga mía. 58 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Es una detective que me ayuda. 59 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Rob Bettencourt. -Hola. 60 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 He dejado Margolis y True para ayudar. 61 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 ¿Hay alguien trabajando en el caso? 62 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 No, solo Patty. 63 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 He tenido un día productivo en la oficina del asesor. 64 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -¿Has encontrado a Frank? -Sí. 65 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Vas a flipar. 66 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Toda esta manzana, 67 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 incluyendo tu edificio y el de Frank, 68 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 es propiedad de una empresa llamada Rundleworks. 69 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 De acuerdo. 70 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Rundleworks es propiedad de un tal A. F. Zax, 71 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 como Arthur Frank Zax. 72 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Fundador y químico jefe de Zax Pharma. 73 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Es el hermano de George Zax. 74 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 ¿Has hablado con él? 75 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Sí. 76 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 ¿Sobre el caso? 77 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Luego os llamo. 78 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -¿Te ha enviado George? -¿Qué narices te pasa? 79 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 No me ha enviado, no. 80 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 ¿Y qué haces aquí? 81 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 He venido porque estás tramando algo. 82 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 Y resulta que sé el qué. 83 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Tú no sabes nada. -¿En serio? 84 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 ¿Y por qué estás viendo a Billy McBride? 85 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 George me dijo que lo vigilara. Te he visto. 86 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 No sé qué quieres. 87 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Quiero que te vayas de aquí, 88 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 ¡y que tengas los cojones de alejarte de George! 89 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 De alejarme de ti. 90 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Vale, 91 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 acepto eso. Me lo he ganado. 92 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 No he sido un buen padre. 93 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Pero conozco a mi hermano George. 94 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Él me ha criado. 95 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Lo conozco mejor de lo que piensas. 96 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 ¿Sí? Si lo conocieras tan bien, 97 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 sabrías que no puedes detenerlo. 98 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Soy la única que puede hacerlo. 99 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Eso pensaba yo. 100 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Pero mírame. ¿Quieres acabar como yo? 101 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 ¿Hecho mierda, sin poder pensar ni recordar nada? 102 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -No soy como tú. -Te lo hará. 103 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Yo no soy tú. 104 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Te hará daño. 105 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 ¿Vas a intentar evitar que eso ocurra? 106 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Sí, señorita. 107 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 Vaya. 108 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Mi héroe. 109 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 ¿Sabes...? 110 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 No pienso en ti... 111 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 ...nunca. 112 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Agradécele eso al tío George. 113 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 ¡Billy! 114 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 ¡Billy, sé que estás ahí, joder! 115 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 ¡Abre la puerta! 116 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Sabes que voy a entrar porque sabes que tengo una puta llave. 117 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Venga, ¿dónde estás? 118 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Sal de donde coño estés. 119 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 ¿Dónde coño estás? 120 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Joder. Ya voy. 121 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Ya voy. 122 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 ¿Sí? 123 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 ¿Me estás buscando, Arthur? 124 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 ¿O debería llamarte Frank? 125 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Me importa una mierda cómo me llames. 126 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 ¿Por qué no me dices qué pasa? 127 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 No puedes dejar que Kate declare. 128 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -¿Eso quiere George? -¿George? Que le follen a George. 129 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 ¿En serio? ¿"Que le follen a George"? Se lo has contado todo. 130 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 No le he contado lo de Kate. 131 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Necesitamos a Kate para acabar con George. 132 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -No la dejará. -No tiene elección. 133 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Joder. ¡Te estoy viendo! 134 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 ¿No escuchas nada de lo que digo? 135 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Lo siento, no me creo nada de lo que digas. 136 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Nunca te he mentido, señor. 137 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Te has callado muchas cosas. 138 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Te lo voy a pedir amablemente. 139 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Por favor. Tienes una hija. 140 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 No hagas que la mía pase por esto. 141 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 No dejaré que le pase nada a Kate. 142 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Ya veremos. 143 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -¿De qué vas, Rob? -Hola. 144 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Sé de tu dimisión por la ayudante de Ava. 145 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 ¿Sabes la putada que es eso para mí? 146 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Vale. -No he dormido nada, 147 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 voy a ir al juicio totalmente sola. 148 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 ¿Qué pasa? ¿Necesitas ayuda? 149 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Sí. -Aparta. 150 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Muy bien. 151 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Pon la mantita ahí. 152 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 No abras los ojos. 153 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Madre mía. 154 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 ¿Cómo la tranquilizas así? 155 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Se... presiona un punto débil del cuello. 156 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -¿En serio? -No, claro que no. ¡Joder! 157 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Si vas a seguir haciendo de niñera, compra cosas de niños. 158 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Compra algunos... 159 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 ...chupetes, juguetes. Lo que sea, algo de alegría. 160 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Vale, oye, para empezar 161 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 Megan la ha dejado y que volvería en dos horas, 162 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 que Izzie dormiría la siesta, todo mentira. 163 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 ¿Qué pasa con Megan? 164 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Madre mía. 165 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Sabes que su vida familiar es una emergencia continua. 166 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Su madre se muere, su hermano es un caos. 167 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Se suponía que yo era el apoyo financiero. 168 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 No sabía que tenía una hija hasta el año pasado. 169 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 A Izzie no le gusto. 170 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 No te conoce. 171 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 A ti tampoco te conoce y sois mejores amigas. 172 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 ¿Quieres ser su padre o no? 173 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Sí. -Vale. Bueno... 174 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 ...pues arregla tus problemas con Megan, lee un puto libro. 175 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Te comprometes y lo solucionas. 176 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 No puedo decirte más. 177 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Ya. 178 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 ¿Por qué has dimitido, Rob? Dímelo. 179 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 No podemos hablar de ello. 180 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 ¿Es porque no has conseguido ser socio? 181 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 No, por Dios. No... no es... 182 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 ¿Es por algo de Tom True? 183 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 ¿Por algo de Sam? 184 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 ¿Qué pasa con Sam? 185 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Que no hablemos no significa que no esté ayudándote. 186 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Joder. 187 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Mierda. 188 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Oye, gracias. -Ya. 189 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 ¿Te parece bien todo esto, Kate? 190 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 ¿Es horrible? 191 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 Es lo que necesitamos. Quiero que estés bien. 192 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Estoy bien. Quiero participar. 193 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 ¿Qué soy? 194 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Una delatora protegida. -Delatora protegida. 195 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Así que... 196 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 ...necesito que firmes esto para la AMA... 197 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 ...y ese para la fiscal general del Estado. 198 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 De acuerdo. 199 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Joder, esto es muy real. 200 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Cuando demos esos papeles, estarás protegida por la ley. 201 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 De acuerdo. 202 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 ¿Ya está todo? 203 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Sí. Gracias. 204 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Vale. 205 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Estaré en mi habitación. 206 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 De acuerdo. 207 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Muy bien. 208 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Como en los viejos tiempos. 209 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Es como montar en bici. 210 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Deséame suerte. 211 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Oye, Kate. -¿Qué? 212 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Quería decirte que Patty 213 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 te guiará en lo que pase en el juzgado. 214 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Estoy lista. 215 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Bien, hasta luego. -Vale, cielo, luego te veo. 216 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 ¿Puedo? 217 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Por favor. 218 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 He hablado con Frank. 219 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 ¿Qué? 220 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Resulta que es mi vecino, y no es una coincidencia. 221 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 El tío George. 222 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Sí, ese tío lo tiene todo pensado. 223 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank me vio en tu apartamento, 224 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 y se presentó en el mío. 225 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Frank es un hombre interesante. 226 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 No quiere que declare. 227 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Y puedo entender por qué. 228 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Lo entiendo, 229 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 pero esta mierda del tío George tiene que parar. 230 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 ¿Qué pasó entre tu tío George y Frank? 231 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Yo era pequeña. 232 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 He oído rumores, pero... 233 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 ...solo sé que tuvieron una pelea, 234 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 y Frank sufrió una especie de brote psicótico. 235 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 Y el tío George me acogió. 236 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Nunca habla de lo que pasó entre ellos. 237 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Da igual, porque no quiero saberlo. 238 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Te agradecemos lo que estás haciendo. 239 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Deberías dormir algo. 240 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Estaré aquí al lado hasta que vuelva Brittany, así que tranquila. 241 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 ¿De acuerdo? 242 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Sí. 243 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 Y continúa: 244 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 "Durante mi estancia en la empresa, la dirección ha utilizado el miedo 245 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 "y tácticas agresivas para encubrir el peligro de sus fármacos. 246 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 "Esto empezó en los ensayos clínicos de Trimadón...". 247 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Te voy a cortar, Joe. 248 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 George, este delator es un puto problemón. 249 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Ya lo han visto veinte personas. 250 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 ¿Sabes quién es? 251 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Lo importante es: 252 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 ¿ha sido buena idea hablar esto conmigo por el teléfono? 253 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 ¿Eso es lo importante? Estoy en la otra punta del país. 254 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Habría mandado el jet. 255 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 ¿Y qué imagen daría eso? 256 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 No respondo preguntas de mierda, Joe, yo las hago. 257 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Vale, pues pregúntate esto. 258 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 ¿Cómo de jodido estás que ya no pienso acatar tus órdenes? 259 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 ¿Me acaba de colgar? Cobarde de mierda. 260 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Haré unas llamadas, le arruinaré la vida. 261 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Gracias. 262 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Algunos hombres nacen siendo débiles. 263 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 ¿Quién crees que es el delator? 264 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 ¿Qué coño haces? 265 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 ¿De verdad quieres que responda a eso? 266 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Tengo unos correos que responder. 267 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Joder. 268 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Encuentra a Kate. 269 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Ya. 270 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Señor Petock, ¿estamos listos para cerrar este caso? 271 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Sí, señoría, hemos tenido que resolver cosas del acuerdo, 272 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 pero ya estamos listos. 273 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 ¿Señorita Solis-Papagian? 274 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Desestimaremos todas las demandas 275 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 contra Russell Drug y Tillinger Health. 276 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Si no hay más objeciones... 277 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Vamos a reabrir el litigio contra Zax Pharma 278 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 y anular su acuerdo. 279 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -Señoría, esto es ridículo. -Tú sí eres ridículo. 280 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Tienen prohibido utilizar cualquier información de Billy McBride. 281 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Señorita Solis-Papagian, estoy teniendo un claro caso de déjà vu. 282 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -¿También quiere ser acusada de desacato? -No. No, señoría. 283 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Nuestra demanda no tiene nada que ver con Billy McBride. 284 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Tenemos una delatora, y nuestra delatora tiene abogado. 285 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 ¿Quién es ese abogado? 286 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Tras dejar el bufete, mi clienta contactó conmigo, 287 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 es alguien de Zax Pharma. Mi clienta me dio el archivo 288 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 para que lo entregara a la AMA, 289 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 junto con su denuncia. 290 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Cuando Herrera lo vio, pidió una copia para Solis-Papagian. 291 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Podemos llamarla. 292 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Es absurdo. La semana pasada estaba en la mesa del demandante. 293 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Señor Bettencourt, se lo preguntaré una vez. 294 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 ¿Ha participado el señor McBride en darle esta información? 295 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Por lo que sé, mi clienta fue primero a Billy McBride, 296 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 pero fue suspendido y me remitió a mi clienta. 297 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Nunca la he visto en presencia de McBride, 298 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -ni he hablado del tema con él. -¿Quién es esta delatora? 299 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Señoría, dada la sensibilidad de las investigaciones sobre este asunto, 300 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 solo le daré el nombre de mi clienta en privado, 301 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 sin ciertas personas en la sala. 302 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -¿Yo? -Sí, tú. 303 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -Tenéis que decirme quiénes son. -No hasta ponerlos a salvo. 304 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -¿Qué voy a hacer? -No lo sabemos. 305 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Señoría, nunca han cuestionado mi integridad así. 306 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Lo dudo. 307 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True te pidió esta información, la cual nunca entregaste, 308 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 el fraude en el acuerdo es tu culpa, Petcock. 309 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -Es Petock. -Ya. 310 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Yo revisé todas las pruebas de Zax. 311 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Sea lo que sea, si es real, no existe. 312 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Es real. 313 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Mi clienta puede declarar que Zax Pharma destruyó 314 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 toda evidencia del poder adictivo de Trimadón, 315 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -menos esta copia. -No tuve nada que ver con eso. 316 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Y he sido justo y sincero, no como la otra parte. 317 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Anotado. 318 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Señorita Solis-Papagian... -Sí. 319 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 ...señor Bettencourt, 320 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 no sé qué han hecho ni cómo, pero lo entiendo. 321 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Gracias. 322 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Esto es obra de Billy McBride, 323 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 por muy irreprochable que haya sido su jugada, 324 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 y no estoy dispuesta a dejarles. 325 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Gracias, señoría. 326 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Si por mí fuera, sería suspendido junto con ellos. 327 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Gracias, señoría. -Gracias. 328 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Pero a pesar de mi inquietud sobre la presunta cadena de custodia, 329 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 no permito que usted y sus clientes se nieguen a cumplir 330 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 con las pruebas y se beneficien de ellas. 331 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 El acuerdo de Zax Pharma queda anulado. 332 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Señoría, mis clientes tienen un acuerdo de defensa común, 333 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 tendré que retirar mis ofertas de acuerdo. 334 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Sí, genial, hazlo. Vamos. -¿No es bonito? 335 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Por un momento están de acuerdo. 336 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Supongo que, después de todo, hay juicio. 337 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Pero estoy harta de todos ustedes, así que prepárense. 338 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -Salgan de aquí. -Sí, señora. 339 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Empieza la diversión. 340 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 La jueza ha anulado Zax. 341 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Vamos a juicio. 342 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 ¿No se te ocurrió decirme que tenías una delatora? 343 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Sí se me ocurrió. 344 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Así que dejarme al margen ha sido decisión tuya. 345 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Hay un testimonio de una informante. 346 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -¿Por qué te molesta? -No me gusta que me excluyan. 347 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Quiero ayudar, pero no puedo si no sé lo que está pasando. 348 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Bienvenida al club. 349 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 ¿De qué hablas? 350 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 De que no puedo ayudarte si no sé qué pasa contigo, así que... 351 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 ...¿qué pasa? 352 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 No me gusta apostar, así que discúlpame 353 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 si me molesta que nuestro acuerdo 354 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 desaparezca por el retrete. 355 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Bueno, ¿quién es la delatora? 356 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 La química jefa de Zax Pharma. 357 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 Es la sobrina de George Zax. 358 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Eso va a traer problemas. 359 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Sí, a ella. 360 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Muy bien. 361 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 ¿Sabes? Hacer lo correcto no es apostar. 362 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 A menos que, por algún motivo, lo sea para ti. 363 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -¿La temperatura está bien? -Cállate y conduce. 364 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Disculpe. 365 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Estoy destrozado. Pero tengo esperanza. 366 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Tengo esperanza por primera vez en mucho tiempo, Rob. 367 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Espero que esos desgraciados sangren, se ahoguen 368 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 y sientan el mismo dolor que sufrió mi pobre Amanda. 369 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 ¡Hijos de puta desalmados! 370 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Se alimentan de la miseria de la gente. 371 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Pero tengo esperanza. 372 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Tengo esperanza por primera vez en mucho tiempo, Rob. 373 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Espero que esos desgraciados sangren, se ahoguen 374 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 y sientan el mismo dolor que sufrió mi pobre Amanda. 375 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 ¡Hijos de puta desalmados! 376 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Se alimentan del dolor y la miseria de la gente. 377 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 La amiga de Patty, Brittany, ¿verdad? 378 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -Buena memoria. -Disculpa. 379 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 ¿De qué conoces a Billy? 380 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 Los Ángeles es pequeño. 381 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Solo hay millones de personas. 382 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Le diré que has venido. 383 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 No hace falta. 384 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Pasa un buen día, Brittany. 385 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 ¿Cómo estás? 386 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Bien. 387 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 ¿Cómo estás? 388 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Muy cansada. 389 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Ya. 390 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Lo vas a bordar. 391 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 No olvides que tu tío está sentado ahí. 392 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Ya. 393 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 ¿Lista? 394 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Sí. -¿Listo? 395 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -Vamos a ello. -Bien. 396 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 "¿Toma actualmente alguna medicación?". 397 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 ¿En serio preguntarán eso? 398 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Protestaremos, pero si refleja tu estado mental, 399 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 la jueza podría admitirlo. 400 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -¿Toma actualmente alguna medicación? -Sí. 401 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 ¿Para qué? 402 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 ¿Qué más da? Todo el mundo se medica. 403 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Vale. 404 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Ya hablaremos de su historial médico, luego vemos si es relevante. 405 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -Todo es relevante, Rob. -Lo sé. 406 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -Su tío es George Zax, ¿correcto? -Sí. 407 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -¿Le ha criado él? -Sí. 408 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 ¿Cómo describiría su relación con él? 409 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 ¿Diría que ha sido un padre para usted? 410 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Claro. -Mejor di sí o no. 411 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Sí. 412 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Es la jefa de Investigación y Desarrollo en la empresa de su tío. 413 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -¿Correcto? -Sí. 414 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Es impresionante para alguien tan joven. 415 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Protesto. 416 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 No vamos a hacer eso. 417 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Voy a protestar. -Madre mía. 418 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 ¿Tendría un puesto tan alto en la empresa de su tío 419 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 si no se apellidara Zax? 420 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 No sé, ¿cómo voy a saberlo? 421 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Siendo una Zax habrá tenido todo lo que ha querido. 422 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Protesto. 423 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 ¿Le molestó que su tío eligiera a su hijo 424 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 aunque usted está más cualificada? 425 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Yo no lo veo así. 426 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Estoy preguntando si le molestó. -No sé, tal vez. 427 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 ¿Por eso se ha vuelto en contra de George Zax? 428 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Eso es... 429 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -No he hecho eso. -¿No? 430 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Ha contado información confidencial, ¿correcto? 431 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Sí. -De acuerdo. 432 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 ¿Cómo se sintió cuando su tío la despidió de la empresa? 433 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Deberíamos revisar algunas respuestas. 434 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 ¿Cómo le hizo sentir eso? 435 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 ¿Abandonada? ¿Enfadada? 436 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 ¿Tan enfadada como para mentir? 437 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 ¿Para arruinarlo económicamente y mandarlo a prisión? 438 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Patty. -¿Qué? 439 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 O escucha esto ahora o delante de un jurado. 440 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 ¿Lo hacemos por diversión o es un entreno? 441 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 ¿Su tío nunca le pidió falsificar los resultados 442 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 para cumplir las normas de la AMA? 443 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 No. Sí, pero no. 444 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -¿No? ¿Sí? ¿Lo hizo o no? -¡Para! 445 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Basta. 446 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Ha sido muy hostil. 447 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 ¿Qué crees que le hará Griffin en el estrado? 448 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 La has agobiado. Hay que prepararla más poco a poco. 449 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 No tengo tiempo para eso. 450 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Es su rival. Se supone que es nuestra testigo estrella. 451 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Vale, vamos a probar otra vez. 452 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Oye, entiendo que ir a juicio no es lo más ideal, 453 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 pero créeme, tengo todo bajo control. 454 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Quien crea lo contrario 455 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 está cordialmente invitado a irse a la mierda. 456 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, ¿querías decir algo? 457 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Con todo el respeto... -Ya vas mal. ¿Quieres empezar de nuevo? 458 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -Hemos hablado... -¿Quiénes? 459 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -Yo no, papá. -La junta. 460 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Queremos estar preparados, por si el juicio no sale bien. 461 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 No digo que no, pero nos jugamos mucho dinero. 462 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Fondos de jubilación, etcétera. 463 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Por el bien de la empresa se ha sugerido 464 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 que el mejor para cargar con la culpa, si la hubiera, serías tú. 465 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Pero eso no pasará. Así que ya hemos acabado. 466 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Tenemos los votos, que lo sepas. 467 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Deberías revisar esos números de nuevo. 468 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 No me jodas. 469 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 ¿Sabes? Tienes que darle las gracias a Charles. 470 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Él es quien me localizó. 471 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Recuérdame que le dé las gracias a Charles. 472 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Todos fuera. 473 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -¿Qué ha hecho el chico? -Vamos. 474 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Esto es grande. 475 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Te sientes muy poderoso aquí, ¿no? 476 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Pues pareces insignificante. 477 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Teníamos un trato. 478 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 No, tu maldito trato no. 479 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Quiero uno nuevo. 480 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Te escucho. 481 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Sabes que le doy mi poder a quien quiera. 482 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Conozco a un abogado. 483 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -¿Es un trato o una amenaza? -¿Qué diferencia hay? 484 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Si alguna vez le pasa algo a Kate, 485 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 lo que sea, le daré mi poder 486 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 al señor B-I-L-L-Y McBride. 487 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -Kate es inestable. -¡No es inestable! 488 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 No tiene lo mismo que yo. 489 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 No. 490 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Pero cree que podría tenerlo, 491 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 y eso la aterroriza. 492 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Tú la aterrorizas. 493 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Me has convertido en un puto fantasma. 494 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 No era mi intención. 495 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Aquí viene el rollo de "seamos amigos". 496 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Es mentira. 497 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 No somos amigos, Frank. 498 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Somos hermanos. 499 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Nunca le haría daño a Kate. 500 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Solo a mí. 501 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Solo a ti. 502 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 ¿Entonces hay trato? 503 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Sí. 504 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Dame la mano. 505 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 No. 506 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 No puedo hacer eso. No quiero que se te pegue la locura. 507 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 ¿Dónde coño está mi puta sobrina? 508 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 ¿Seguro que no quieres algo de comer? 509 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Estoy bien, gracias. 510 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Oye, puedes llamarme cuando quieras, en plena noche, cuando sea, ¿vale? 511 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Lo has hecho bien. 512 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 No es cierto. 513 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Buenas noches. 514 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 ¿Cómo ha ido? 515 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Mal. Está nerviosa. 516 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Hablaré con ella. 517 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Por favor. -Sí. Vale. 518 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Hola. 519 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty es mala. 520 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Ya, lo sé. 521 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 Será más amable en el juzgado. 522 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 ¡No puedo hacer esto! ¡No puedo! No... puedo hacerlo. 523 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Sí que puedes. Sé que quieres. 524 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 La química, los resultados, la verdad del laboratorio, 525 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 de eso puedo hablar. 526 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -Los temas personales... -Lo sé. 527 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Tu tío George y Frank... lo entiendo. 528 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Mi tío estará sentado justo enfrente. 529 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 La ha cagado, y lo está pagando contigo. 530 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 La forma de liberarte es decir la verdad 531 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 sobre quién es y qué hizo. 532 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Lo que hizo está mal. 533 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Está matando gente, recuérdalo. 534 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 No dejes que este tío te asuste. 535 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Aquí la buena eres tú. 536 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 No lo parece. 537 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Te guste o no, lo eres. 538 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Por favor. 539 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Vale. 540 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 De acuerdo. 541 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Voy a ducharme y a la cama. 542 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Vale. -Lo siento. 543 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 No pasa nada, buenas noches. 544 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 ¿Sam? 545 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 546 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Quiero modificar nuestro acuerdo. 547 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Madre mía, ¿tú también? 548 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 ¿Por qué motivo? 549 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 He oído que querías hablar con tu sobrina antes de que testifique. 550 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Sé dónde se aloja. 551 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Vale, ¿qué quieres? 552 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Me dejaré ganar, pero quiero que mi empresa sea compensada. 553 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 ¿Cuánto? 554 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Dos mil millones. 555 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Y lo quiero esta noche. 556 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 No te reirás cuando escuches declarar a Kate. 557 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 De acuerdo. 558 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 ¿Dónde está? 559 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Envié a un chico a buscarte. ¿No ha venido? 560 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Ha estado aquí. 561 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -Hola. -Hola. 562 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -Tenemos un problema. -¿Cuál? 563 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank se ha ido. No sé adónde. Iba a seguirlo. 564 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Pero Sam me ha detenido. Se ha presentado en tu apartamento. 565 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -¿Qué quería? -No lo sé, no lo ha dicho. 566 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Pero no creo que te sirva de mucha ayuda 567 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 si sabe que trabajo en el caso contigo, porque ya la había conocido 568 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 como "la amiga de Patty". 569 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Lo siento. 570 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Ya no puedes hacer nada. 571 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 He oído algo en la grabación de Tom True, 572 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 como un ruido de fondo. Estoy intentando aislarlo. 573 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 No sé, pero podría ayudarnos a averiguar de dónde venía. 574 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 ¿Qué clase de ruido? 575 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Parecían perros ladrando, 576 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 pero no lo sé. 577 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Bueno, sigue investigando. 578 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Vamos a cenar, me muero de hambre. 579 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Sí, claro. 580 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 ¿Y Kate? ¿Tendrá hambre? 581 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Sí, tal vez, pregúntale. 582 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 A lo mejor está dormida, no sé. 583 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -Está sonando la ducha. -¿Suena la ducha? 584 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Qué raro. 585 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Dijo que se iba a duchar hace una hora. 586 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 ¿Kate? 587 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Vamos a cenar algo, ¿tienes hambre? 588 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 ¿Kate? Oye, Kate. 589 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Algo no va bien. -¿El qué? 590 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -¿Es esta? -Justo esa. 591 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Dirección del hotel. 592 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Entremos en su cuarto. 593 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 ¿Kate? 594 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Sus cosas siguen aquí. 595 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -¿Dónde ha ido? -No lo sé, esto no me gusta. 596 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 ¿Kate? 597 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Siento que esté pasando esto, tío George. 598 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Pero he intentado hablar contigo sobre esto. 599 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Es verdad. 600 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Katie, no he venido para impedirte testificar. 601 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 ¿De verdad? 602 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 Es una gran decisión. 603 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Si necesitas estar a solas, para pensar, 604 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 puedo ayudarte. 605 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 ¿Por qué estás haciendo esto? 606 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Porque eres mi hija, 607 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 siempre lo serás. 608 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 He visto a Frank. 609 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Lo sé, temía que lo hicieras. 610 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Katie, ya sabes que... 611 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 ...él no está bien. 612 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Debería haber escuchado a sus médicos, 613 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 pero es mi hermano. 614 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 ¿Qué debo hacer? 615 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 No puedo decidir por ti. 616 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Pero si necesitas desconectar un tiempo, para pensar, 617 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 y si confías en mí, 618 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 el tío George lo arreglará todo. 619 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Necesitas un buen descanso. 620 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Oye, Billy. 621 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Kate acaba de mandarte un mensaje. 622 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 "Necesito un poco de aire. ¿Quedamos en la azotea?". 623 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Maldito Billy McBride. 624 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Oye, señorita. 625 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 ¡Oye! Una ayudita, por favor. 626 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Ayúdame. 627 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 ¿No te quedas al gran final? 628 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -Sé cómo acaba. -¿Sí? ¿Dónde está Kate? 629 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 Está a salvo. 630 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Ya estaba a salvo. ¿Qué le has hecho? 631 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Nunca le haría daño a Kate. 632 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Ella ha acudido a mí. -¿Sí? 633 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 En el momento oportuno. 634 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate necesita descansar. 635 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Este juicio continuará sin cesar. 636 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Así que es libre de declarar cuando quiera. 637 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Si es que quiere. 638 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Así que es su elección, no intentas detenerla. 639 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Claro que no. 640 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 No tengo nada que ocultar. 641 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Los dos sabemos que eso es mentira. 642 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Parece que no sabes 643 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 que estás metiéndote con el tipo equivocado, Billy. 644 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 ¿Eso le dijiste a Tom True? 645 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Lo que le ha pasado es una pena. 646 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Lo oí. Dejó un mensaje antes de que lo mataras. 647 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 No insultes mi inteligencia así, no voy a caer en esa trampa. 648 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Yo soy el bueno aquí, ¿vale? Te estoy avisando. 649 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate no puede declarar ahora mismo, 650 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 así que planea tu jugada. 651 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 No tengo jugadas. Ni estoy en el caso. 652 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Ambos sabemos que eso es mentira, Billy. 653 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Me recuerdas a mi hermano. -¿Sí? 654 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 ¿Indignado por tu total desprecio por la humanidad? 655 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 No, iba a decir delirante. 656 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 ¿Qué? 657 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 George se ha llevado a Kate. 658 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 ¡Estúpido malnacido! 659 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 ¿Dónde la habrá llevado? 660 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 ¿Qué ha dicho? 661 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Que Kate necesitaba descansar. 662 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Joder. Sé exactamente dónde está. 663 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Subtítulos: Lucía Monge 664 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Supervisor creativo Santi Aguirre