1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Goedenavond. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 Vorige week hebben de strijdende groepen in Bosnië een vredesovereenkomst bereikt 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 dankzij onze inspanningen in Dayton, Ohio 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 en de steun van onze Europese en Russische partners. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 Vanavond wil ik praten over de doorvoering van het Verdrag van Dayton. 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 Over de reden dat onze waarden ons dwingen hieraan mee te werken. 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Toe maar, Katie. Het is goed. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Amerika zal geen oorlog gaan voeren. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 We gaan de Bosniërs helpen hun overeenkomst veilig te stellen. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Papa? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Papa? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Waarom heb je haar naar me toe gebracht? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Wat is er mis met je, George? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, alsjeblieft. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Kun je me een plezier doen? 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Ga weg. Nu. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, wacht. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Ik wil hier niet meer komen. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Het is goed. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Ik ook niet. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Je mag er nu één, één in de auto 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 en één als we thuiskomen. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Geen zorgen, Katie. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 Oom George maakt alles beter. 26 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 REUS 27 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 Ze voeden zich met de pijn van mensen. 28 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Ik weet dat ik raaskal. 29 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Je moet dit bericht wissen of een nieuwe telefoon kopen. 30 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Wacht even. 31 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Ik geloof dat iemand me volgt. 32 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Shit. 33 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Nee. Laat me met rust, zak. 34 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Laat me met rust. 35 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Nee. Niet doen. 36 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Niet doen. Alsjeblieft. Ik smeek het je. 37 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Alsjeblieft. Niet doen. Verdomme. 38 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -Zelfmoord. -Ja, hoor. 39 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom zei dat Sam achter hem aan zat en dat ik niemand moest vertrouwen. 40 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Ik dacht dat hij paranoïde was. 41 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Toen kreeg ik dit. Twee dagen later was Tom dood. 42 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 We kunnen dit niet bespreken als jij de zaak blijft doen... 43 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Ik nam ontslag. -Oké. 44 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Ik ging naar de politie, maar die heeft meer nodig. 45 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 Ze zeiden dat het maar een voicemail is. Een ongegronde beschuldiging. 46 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 We denken erover na. 47 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Heeft Sam dit gedaan? 48 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Sam zit er tot haar nek in. 49 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Je gaf me geen antwoord. 50 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Ik weet het echt niet. 51 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom was als een tweede vader voor haar. 52 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 En waarvoor? 53 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Geld. 54 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Hoe kan ik helpen? 55 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Die voicemail is een goed begin. 56 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Hé, schat. -Hé. 57 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Dit is Brittany, een vriendin. 58 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Ze is privédetective en helpt me. 59 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Rob Bettencourt. -Hoi. 60 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Ik ben weg bij 't kantoor om te helpen. 61 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Werkt er nog wel iemand aan de zaak? 62 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Alleen Patty. 63 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Ik had een productieve dag bij de beoordelaar. 64 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -Heb je Frank gevonden? -Ja. 65 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Je schrikt je rot. 66 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 De hele straat, 67 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 inclusief jouw gebouw en dat van Frank, 68 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 is van een bedrijf dat Rundleworks, Inc. heet. 69 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Oké. 70 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Rundleworks is van A.F. Zax, 71 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 Arthur Frank Zax. 72 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Oprichter en scheikundige van Zax Pharma. 73 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Hij is de broer van George. 74 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Heb je met hem gepraat? 75 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Ja. 76 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Over de zaak? 77 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Ik bel je straks. 78 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -Heeft George je gestuurd? -Wat is er mis met je? 79 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Nee. Hij heeft me niet gestuurd. 80 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Waarom ben je hier dan? 81 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Omdat je iets van plan bent. 82 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 Ik weet toevallig wat. 83 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Je weet helemaal niks. -Echt? 84 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Waarom spreek je Billy McBride dan? 85 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 Ik moest hem van George in de gaten houden. Ik heb je gezien. 86 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Wat wil je van me? 87 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Ik wil dat je weggaat 88 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 en dat je het lef hebt om weg te gaan bij George. 89 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Om weg te gaan bij jou. 90 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Oké. 91 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 Dat heb ik verdiend. 92 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 Ik ben geen goede vader geweest. 93 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Maar ik ken mijn broer George. 94 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Hij heeft me grootgebracht. 95 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Ik ken hem beter dan je denkt. 96 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 O, ja? Als je hem zo goed kent, 97 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 weet je dat je hem niet kunt tegenhouden. 98 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Ik ben de enige die dat kan. 99 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Dat dacht ik ook. 100 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Maar kijk mij nou. Wil je net als ik eindigen? 101 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Gewond, niet kunnen nadenken, je niets kunnen herinneren? 102 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -Ik ben jou niet. -Hij pakt jou ook. 103 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Ik ben jou niet. 104 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Hij zal je iets aandoen. 105 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 Ga je proberen om dat te voorkomen? 106 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Ja. 107 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 Wauw. 108 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Mijn held. 109 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Weet je... 110 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 Ik denk niet aan je. 111 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 Nooit. 112 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Bedank oom George daar maar voor. 113 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy. 114 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Ik weet dat je er bent. Verdomme. 115 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Doe open. 116 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Je weet dat ik binnenkom, want ik heb de sleutel. 117 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Kom op. Waar ben je? 118 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Kom tevoorschijn, waar je ook bent. 119 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Waar ben je? 120 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Verdomme. Ik kom eraan. 121 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Ik kom eraan. 122 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Ja? 123 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Zoek je mij, Arthur? 124 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Of moet ik je Frank noemen? 125 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Het boeit me niet hoe je me noemt. 126 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Vertel wat er aan de hand is. 127 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Je mag Kate niet laten getuigen. 128 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -Wil George dat? -George kan doodvallen. 129 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Echt? 'George kan doodvallen'? Je hebt hem alles verteld. 130 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Ik heb hem nooit over Kate verteld. 131 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Kate kan George laten arresteren. 132 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -Dat laat hij niet toe. -Hij heeft geen keuze. 133 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Jezus Christus. Ik zie je. 134 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Hoor je wel wat ik zeg? 135 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Ik geloof geen woord van wat je zegt. 136 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Ik heb nooit tegen je gelogen. 137 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Je hebt veel dingen niet gezegd. 138 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Ik ga het je aardig vragen. 139 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Alsjeblieft. Je hebt een dochter. 140 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Doe de mijne dit niet aan. 141 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Ik zorg dat Kate niets overkomt. 142 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 We zullen zien. 143 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -Wat nou, Rob? -Hoi. 144 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Ik moest van Ava's assistent horen dat je ontslag nam. 145 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Weet je hoe vervelend dat voor me is? 146 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Oké. -Ik slaap nooit 147 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 en ik heb een proces, in mijn eentje. 148 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Wat is er? Heb je hulp nodig? 149 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Ja. -Opzij. 150 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Oké. 151 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 We leggen de deken zo. 152 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Hou je ogen dicht. 153 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Mijn god. 154 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Hoe heb je haar in slaap gekregen? 155 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Ik druk op een zacht plekje in haar nek. 156 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -Echt? -Nee, niet echt. God. 157 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Als je blijft oppassen, moet je wat kindvriendelijke dingen kopen. 158 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Koop een paar 159 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 spenen, speelgoed, dekentjes. Gewoon wat vreugde. 160 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Ten eerste 161 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 zei Megan dat ze over twee uur terug zou zijn 162 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 en dat Izzie de hele tijd zou slapen. Leugens. 163 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Wat is er mis met Megan? 164 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Mijn hemel. 165 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Haar familie is een constant noodgeval. 166 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Moeder ligt op sterven, broer is een drama. 167 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Ik zou haar alleen financieel steunen. 168 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Ik wist niet eens dat ik een kind had tot vorig jaar. 169 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Izzie mag me niet. 170 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Ze kent je niet. 171 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Ze kent jou ook niet en jullie mogen elkaar wel. 172 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Wil je haar vader zijn of niet? 173 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Ja. -Oké... 174 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Los je problemen met Megan dan op. Lees een boek. 175 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Je gaat ervoor en lost het op. 176 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Dat was alles. 177 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Ja. 178 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Waarom nam je ontslag? Vertel het. 179 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 We kunnen er niet over praten. 180 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Omdat je geen partner bent geworden? 181 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 God, nee. Dat is niet... 182 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Heeft het met Tom True te maken? 183 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Met Sam? 184 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Wat is er met Sam? 185 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Dat we niet kunnen praten, betekent niet dat ik je niet help. 186 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Shit. 187 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Shit. 188 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Bedankt. -Ja. 189 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Vind je dit allemaal goed? 190 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Is het erg? 191 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 Dat hebben we nodig. Ik wil dat je in orde bent. 192 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Het gaat geweldig. Ik wil meedoen. 193 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Wat word ik? 194 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Klokkenluider. -Klokkenluider. 195 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Dus... 196 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Dit moet je tekenen voor de FDA. 197 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 En dat voor de procureur-generaal. 198 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Oké. 199 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Jezus. Het is echt. 200 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Als deze papieren zijn afgeleverd, ben je beschermd. 201 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Oké. 202 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Is dat alles? 203 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Ja. Bedankt. 204 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Oké. 205 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Ik ben in mijn kamer. 206 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Oké. 207 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Goed. 208 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Net als vroeger, hè? 209 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Het is net als fietsen. 210 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Wens me succes. 211 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Hé, Kate. -Wat? 212 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Weet dat Patty je gaat vertellen 213 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 wat er in de rechtszaal zal gebeuren. 214 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Ik ben klaar. 215 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Goed. Tot straks. -Oké, schat. Tot straks. 216 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Mag ik? 217 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Ga je gang. 218 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Ik heb Frank gesproken. 219 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Wat? 220 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Hij blijkt mijn buurman te zijn en dat is geen toeval. 221 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 Oom George. 222 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Ja. Hij is een heel zorgvuldige man. 223 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank zag me in jouw appartement 224 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 en toen kwam hij naar mij. 225 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Frank is een interessante man. 226 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Hij wil niet dat ik getuig. 227 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 En ik begrijp waarom. 228 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Ik snap het, 229 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 maar die ellende met oom George moet ophouden. 230 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Wat is er gebeurd tussen oom George en Frank? 231 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Ik was jong. 232 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Ik heb geruchten gehoord... 233 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Ik weet alleen dat ze ruzie hebben gehad 234 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 en dat Frank een psychotische aanval kreeg. 235 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 George heeft me in huis genomen. 236 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Hij praat nooit over wat er is gebeurd. 237 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Dat is prima, want ik wil het niet weten. 238 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 We waarderen wat je doet. 239 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Ga slapen. 240 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Ik ben in de kamer hiernaast tot Brittany terug is. Dus geen zorgen. 241 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Goed? 242 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Oké. 243 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 En het gaat verder. 244 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 'In mijn tijd bij het bedrijf gebruikten de leidinggevenden angst 245 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 'en agressieve tactieken om de gevaren van hun medicijnen te verbergen. 246 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 'Dat begon tijdens het klinische onderzoek van Trimadone...' 247 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Ik onderbreek je, Joe. 248 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 Die klokkenluider is een groot probleem. 249 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Al 20 mensen hebben dit gezien. 250 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Weet je wie dit is? 251 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Wat belangrijker is, 252 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 was het een goed idee om dit over de telefoon te bespreken? 253 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Is dat belangrijker? Ik ben aan de andere kant van het land. 254 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Ik had een jet kunnen sturen. 255 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 Hoe zou dat overkomen? 256 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Ik beantwoord geen vragen. Ik stel ze. 257 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Stel jezelf deze dan. 258 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Hoe moeilijk heb je het nu ik er niet ben om te doen wat jij wilt? 259 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Hing hij gewoon op? Die laffe klootzak. 260 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Met een paar telefoontjes maak ik hem kapot. 261 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Bedankt. 262 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Sommige mannen worden zwak geboren. 263 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Wie denk je dat de klokkenluider is? 264 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Wat nou? 265 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Moet hij daar echt antwoord op geven? 266 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Ik moet e-mails beantwoorden. 267 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Shit. 268 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Ga Kate zoeken. 269 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Nu. 270 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Mr Petock, kunnen we deze zaak seponeren? 271 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Ja, edelachtbare. We moesten een paar dingen oplossen, 272 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 maar we zijn klaar. 273 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Miss Solis-Papagian? 274 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 We zijn bereid om alle klachten te seponeren 275 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 tegen Russell Drug en Tillinger Health. 276 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Als er geen bezwaren zijn... 277 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 We heropenen het proces tegen Zax Pharma 278 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 en annuleren hun schikking. 279 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -Dat is belachelijk. -Jij bent belachelijk. 280 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 Het is hen verboden om informatie van Billy McBride te gebruiken. 281 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Miss Solis-Papagian, ik krijg een déjà vu. 282 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -Minacht u het hof ook? -Nee, edelachtbare. 283 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Onze stelling heeft niets met Billy McBride te maken. 284 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 We hebben een klokkenluider en die heeft een advocaat. 285 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 En wie is die advocaat? 286 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Na mijn ontslag ben ik benaderd door mijn cliënt, 287 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 een insider bij Zax Pharma. Mijn cliënt gaf me het dossier 288 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 om het naar de FDA en Justitie te sturen 289 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 samen met de aanklacht. 290 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Toen Herrera het zag, eiste ze een kopie voor Miss Solis-Papagian. 291 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 We kunnen haar bellen. 292 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Dit is absurd. Hij zat vorige week aan de eisertafel. 293 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Mr Bettencourt, ik vraag het u één keer. 294 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 Heeft Mr McBride gezorgd dat u die informatie kreeg? 295 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Ik heb begrepen dat mijn cliënt eerst naar McBride ging, 296 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 maar hij was geschorst en verwees de cliënt naar mij. 297 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 Ik heb mijn cliënt nooit ontmoet waar McBride bij was 298 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -of de zaak met hem besproken. -Wie is de klokkenluider? 299 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 Gezien de gevoeligheid van de onderzoeken 300 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 wil ik de naam van mijn cliënt alleen achter gesloten deuren vertellen, 301 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 zonder bepaalde mensen erbij. 302 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -Ik? -Ja. Jij. 303 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -Je moet zeggen wie het is. -Niet voordat diegene in veiligheid is. 304 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -Wat denk je dat ik ga doen? -Geen idee. 305 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Mijn integriteit is nog nooit zo in twijfel getrokken. 306 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Vrij onwaarschijnlijk. 307 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True had deze informatie aangevraagd, die heb je nooit gegeven, 308 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 dus de schikkingsfraude is jouw schuld, Petcock. 309 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -Petock. -Prima. 310 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Ik heb persoonlijk al het bewijsmateriaal bekeken. 311 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Wat dit ook is, als het echt is, het bestond niet. 312 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Het is echt. 313 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Mijn cliënt wil getuigen dat Zax Pharma al het bewijs 314 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 over Trimadones verslavende werking vernietigde, 315 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -behalve die kopie. -Daar had ik niets mee te maken. 316 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Ik ben eerlijk geweest en de tegenpartij niet. 317 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Genoteerd. 318 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Miss Solis-Papagian... -Ja. 319 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Mr Bettencourt, 320 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 ik weet niet hoe u het hebt gedaan, maar ik snap het. 321 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Bedankt. 322 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Dit is het werk van Billy McBride, 323 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 goed georkestreerd, 324 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 maar ik ga er niet aan toegeven. 325 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Bedankt. 326 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Als ik mijn zin zou krijgen, vloog u er ook uit. 327 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Bedankt, edelachtbare. -Bedankt. 328 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Maar ondanks mijn zorgen over de bescherming van het bewijs 329 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 kan ik niet toestaan dat u en uw cliënten weigeren 330 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 inzage te geven en er voordeel mee doen. 331 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 De schikking van Zax Pharma is bij deze geannuleerd. 332 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Mijn cliënten hebben een gezamenlijke verdedigingsovereenkomst. 333 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 Ik zal alle schikkingen moeten intrekken. 334 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Mooi. Doe dat. -Is dit niet leuk? 335 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 Een zeldzaam moment van instemming. 336 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 We krijgen toch een proces. 337 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Maar ik ben helemaal klaar met jullie, dus bereid je maar voor. 338 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -En nu wegwezen. -Ja, mevrouw. 339 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Nu wordt het leuk. 340 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Zax Pharma is geannuleerd. 341 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 We krijgen een proces. 342 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Kwam het niet bij je op mij te vertellen dat je een klokkenluider hebt? 343 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Jawel. 344 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Dus je vertelde het me expres niet? 345 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Een belastende getuigenis van een insider. 346 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -Waarom ben je daar boos over? -Ik wil niet buitengesloten worden. 347 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Ik wil helpen, maar dat kan niet als ik niet weet wat er gebeurt. 348 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Welkom bij de club. 349 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Wat bedoel je? 350 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Ik kan jou niet helpen als ik niet weet wat er met jou gebeurt. 351 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 Wat is er? 352 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Ik gok niet, dus vergeef me 353 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 als het feit dat onze schikking niet doorgaat, 354 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 me een beetje van streek maakt. 355 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Wie is de klokkenluider? 356 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 Hoofdscheikundige van Zax Pharma. 357 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 Het nichtje van George Zax. 358 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Dat kan lastig zijn. 359 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Ja. Voor haar. 360 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Goed. 361 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Het goede doen is geen gok. 362 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Tenzij het dat wel voor jou is. 363 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -Is de temperatuur goed? -Kop dicht en rijden. 364 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Sorry, hoor. 365 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Ik ben kapot. Maar ik heb hoop. 366 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Ik heb voor het eerst in lange tijd hoop. 367 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Ik hoop dat die klootzakken bloeden 368 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 en net zo veel lijden als mijn arme Amanda. 369 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 Zielloze hufters. 370 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 Ze voeden zich met de pijn en ellende van mensen. 371 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Maar ik heb hoop. 372 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Ik heb voor het eerst in lange tijd hoop. 373 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Ik hoop dat die klootzakken bloeden 374 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 en net zo veel lijden als mijn arme Amanda heeft geleden. 375 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 Zielloze hufters. 376 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 Ze voeden zich met de pijn en ellende van mensen. 377 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Patty's vriendin Brittany, toch? 378 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -Goed geheugen. -Pardon. 379 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Waar ken je Billy van? 380 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 LA is een kleine stad. 381 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Ja, maar een paar miljoen mensen. 382 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Ik zeg dat je bent geweest. 383 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Dat is niet nodig. 384 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Nog een fijne dag. 385 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Hoe gaat het? 386 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Goed. 387 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Hoe gaat het? 388 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Heel moe. 389 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Ja. 390 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Je zult het perfect doen. 391 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Vergeet niet dat je oom daar zit. 392 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Ja. 393 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Klaar? 394 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Ja. -Klaar? 395 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -We doen het. -Goed. 396 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 'Gebruikt u momenteel medicijnen?' 397 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Gaan ze dat echt vragen? 398 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 We maken bezwaar, maar als het iets over je zegt, 399 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 kan de rechter het toelaten. 400 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -Gebruikt u momenteel medicijnen? -Ja. 401 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 Waarvoor? 402 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Wat maakt het uit? Die gebruikt iedereen. 403 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Oké. 404 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Zet haar medische verleden opzij. We kijken of dat later relevant is. 405 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -Alles is relevant, Rob. -Ja. 406 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -Uw oom is George Zax, correct? -Ja. 407 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -Bracht hij u groot? -Ja. 408 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Hoe omschrijft u uw relatie met hem? 409 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Zou u zeggen dat hij als een vader voor u was? 410 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Natuurlijk. -Ja of nee is beter. 411 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Ja. 412 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 U bent hoofd onderzoek en ontwikkeling van het bedrijf van uw oom. 413 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -Correct? -Ja. 414 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Indrukwekkend voor iemand die zo jong is. 415 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Bezwaar. 416 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Nee. Dat doen we niet. 417 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Ik ga bezwaar maken. -O, mijn god. 418 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Had u zo'n goede positie gehad in uw ooms bedrijf 419 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 als u geen Zax had geheten? 420 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Hoe moet ik dat weten? 421 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Als Zax kreeg u toch alles wat u wilde? 422 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Bezwaar. 423 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Vond u het vervelend toen uw oom zijn zoon koos, 424 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 ook al had u meer kwalificaties? 425 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Zo zie ik het niet. 426 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Ik vraag of u dat vervelend vond. -Misschien. 427 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 Keerde u zich daarom tegen George Zax? 428 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Dat is... 429 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -Nee. -Nee? 430 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 U hebt vertrouwelijke informatie vrijgegeven. Correct? 431 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Ja. -Oké. 432 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Hoe voelde u zich toen uw oom u ontsloeg? 433 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Misschien moeten we een paar antwoorden herzien. 434 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Hoe voelde u zich? 435 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Verlaten? Boos? 436 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Boos genoeg om te liegen? 437 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Om hem financieel te ruïneren en naar de gevangenis te sturen? 438 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Patty. -Wat? 439 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Ze hoort het nu of voor de jury. 440 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Doen we dit voor de lol of bereiden we ons voor? 441 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Uw oom vroeg u nooit om testresultaten te vervalsen 442 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 zodat ze voldeden aan de FDA-standaard? 443 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Nee. Ja, maar nee. 444 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -Nee? Ja? Dat heeft hij niet gedaan, hè? -Hou op. 445 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Hou gewoon op. 446 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Dat was veel te wreed. 447 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Wat denk je dat Griffin met haar zal doen? 448 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Je overdondert haar. We moeten het geleidelijker doen. 449 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Daar heb ik geen tijd voor. 450 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Ze is zijn rivaal. Ze is onze kroongetuige. 451 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Goed. We proberen het nog een keer. 452 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Ik snap dat een proces niet ideaal is, 453 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 maar vergis je niet, ik heb alles onder controle. 454 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Wie dat niet gelooft, 455 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 wordt beleefd gevraagd dood te vallen. 456 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, wilde je iets zeggen? 457 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Ja. Met alle respect... -Dit wordt niks. Wil je opnieuw beginnen? 458 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -We hebben gepraat... -We? 459 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -Ik niet, pap. -Het bestuur. 460 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 We willen voorbereid zijn, voor als het proces misloopt. 461 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Dat gebeurt niet, maar het gaat om veel geld. 462 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Pensioenfondsen en zo. 463 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Voor het bedrijf zou het 464 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 het beste zijn als jij eventueel de schuld op je neemt. 465 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Maar dat gaat niet gebeuren. Dus dan zijn we klaar. 466 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 We hebben gestemd. Dat je het weet. 467 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Controleer die cijfers nog eens. 468 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Echt niet. 469 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Charles verdient een complimentje. 470 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Hij heeft me gevonden. 471 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Fern, herinner me eraan dat ik Charles bedank. 472 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Ga weg. 473 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -Wat doet die kleine? -Kom op. 474 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Het is groot. 475 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Je voelt je hier echt machtig, hè? 476 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Ik vind dat je klein lijkt. 477 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 We hadden een deal. 478 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Nee. Niet jouw verdomde deal. 479 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Ik wil een nieuwe deal. 480 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Ik luister. 481 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Ik geef mijn volmacht aan wie ik wil. 482 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Ik ken nu een advocaat. 483 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -Is dit een deal of een bedreiging? -Wat is het verschil? 484 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Als Kate iets overkomt, 485 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 geef ik mijn volmacht 486 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 aan Mr B-I-L-L-Y McBride. 487 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -Kate is labiel. -Ze is niet labiel. 488 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Ze heeft niet wat ik heb. 489 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Nee. 490 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Maar ze denkt dat ze het kan hebben 491 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 en dat beangstigt haar. 492 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Jij beangstigt haar. 493 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Jij hebt een geest van me gemaakt. 494 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Dat was niet wat ik wilde. 495 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Dit is weer je 'laten we vrienden zijn'-stukje. 496 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Het is onzin. 497 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 We zijn geen vrienden. 498 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 We zijn broers. 499 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Ik zou Kate nooit iets aandoen. 500 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Alleen mij. 501 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Ja. Alleen jou. 502 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Hebben we een deal? 503 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Ja. 504 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Geef me een hand. 505 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Nee. 506 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Dat kan niet. Ik wil je niet besmetten met waanzin. 507 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Waar is mijn nichtje? 508 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Wil je echt niets eten? 509 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Ik hoef niets. Bedankt. 510 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Je mag me altijd bellen. Ook 's nachts. 511 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Goed gedaan. 512 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Niet waar. 513 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Welterusten. 514 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Hoe ging het? 515 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Niet goed. Ze is nerveus. 516 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Ik praat met haar. 517 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Graag. -Ja. Goed. 518 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Hoi. 519 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty is echt gemeen. 520 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Ik weet het. 521 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 In de rechtszaal is ze aardiger. 522 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Ik kan dit niet. 523 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Je kunt het. Ik weet dat je het wilt. 524 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 De scheikunde, de resultaten, het lab, 525 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 daar kan ik over praten. 526 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -Persoonlijke dingen... -Ik weet 't. 527 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Je oom George en Frank... Ik snap het. 528 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Mijn oom zal voor me zitten. 529 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Hij heeft het verpest en reageert het op jou af. 530 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Je bevrijdt jezelf alleen door de waarheid te zeggen 531 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 over wie hij is en wat hij doet. 532 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Wat hij doet, is fout. 533 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Hij doodt mensen. Onthoud dat. 534 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Laat je niet bang maken. 535 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Jij staat aan de goede kant. 536 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Zo voelt het niet. 537 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Leuk of niet, zo is het. 538 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Alsjeblieft. 539 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Oké. 540 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Oké. 541 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Ik ga douchen en dan naar bed. 542 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Oké. -Sorry. 543 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Het is goed. Welterusten. 544 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam? 545 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 546 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Ik wil onze afspraak wijzigen. 547 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Jezus, jij ook al? 548 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Op welke gronden? 549 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Ik hoorde dat je je nichtje wilt spreken voor ze getuigt. 550 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Ik weet waar ze is. 551 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Oké. Wat wil jij? 552 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Ik draai ervoor op, maar mijn kantoor moet betaald worden. 553 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Hoeveel? 554 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Twee miljard. 555 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Die wil ik vanavond. 556 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Je lacht niet meer als je Kate hoort getuigen. 557 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Goed. 558 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Waar is ze? 559 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Ik stuurde iemand. Is hij niet gekomen? 560 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Hij was hier. 561 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -Hé. -Hé. 562 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -We hebben een probleem. -Wat? 563 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank is vertrokken. Ik weet niet waarheen. Ik wilde hem volgen. 564 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Maar toen hield Sam me tegen. Ze kwam naar jouw appartement. 565 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -Wat wilde ze? -Geen idee. Dat heeft ze niet gezegd. 566 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Maar je hebt niet veel aan me 567 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 als ze weet dat ik met jou werk, want ik heb haar eerder ontmoet 568 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 als 'Patty's vriendin'. 569 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Sorry. 570 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Daar kun je nu niets meer aan doen. 571 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Ik heb wel iets op Tom Trues opname gehoord. 572 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 Een achtergrondgeluid. Ik probeer het te isoleren. 573 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Misschien helpt het te ontdekken waar het vandaan kwam. 574 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Wat voor geluid? 575 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Het klonk als blaffende honden, 576 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 maar ik weet het niet. 577 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Blijf zoeken. 578 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 We bestellen iets. Ik heb honger. 579 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Ja, natuurlijk. 580 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 En Kate? Zou zij honger hebben? 581 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Misschien. Ga het vragen. 582 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Misschien slaapt ze. Ik weet het niet. 583 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -Ik hoor de douche. -De douche? 584 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Dat is vreemd. 585 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Ze zei een uur geleden dat ze ging douchen. 586 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate? 587 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 We bestellen iets te eten. Heb je honger? 588 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Kate? 589 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Er klopt iets niet. -Wat? 590 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -Is het deze? -Daar. 591 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Hotelmanagement. 592 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 We komen binnen. 593 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate? 594 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Haar spullen liggen er nog. 595 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -Waar is ze? -Geen idee. Het bevalt me niet. 596 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate? 597 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Het spijt me dat dit gebeurt. 598 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Maar ik probeerde er met je over te praten. 599 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Dat klopt. 600 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Ik ben hier niet om te voorkomen dat je getuigt. 601 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Echt? 602 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 Een belangrijke beslissing. 603 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Als je tijd wilt om na te denken, 604 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 kan ik je daarbij helpen. 605 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Waarom doe je dit? 606 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Omdat je mijn dochter bent. 607 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 Dat blijf je. 608 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Ik heb Frank gezien. 609 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Ik weet het. Ik was er al bang voor. 610 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Je weet dat hij... 611 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Hij is niet in orde. 612 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Ik had naar zijn artsen moeten luisteren, 613 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 maar hij is mijn broer. 614 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Wat moet ik doen? 615 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Ik kan niet voor je beslissen. 616 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Maar als je tijd nodig hebt om na te denken 617 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 en als je me vertrouwt, 618 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 maakt oom George alles beter. 619 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Je hebt lang rust nodig. 620 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Hé, Billy. 621 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Je hebt een sms van Kate. 622 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 'Ik had frisse lucht nodig. Kom je naar het dak?' 623 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Verdomde Billy McBride. 624 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Hé. 625 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Wat hulp, alsjeblieft? 626 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Help me. 627 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Blijf je niet voor de grote finale? 628 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -Ik weet hoe het afloopt. -O, ja? Waar is Kate? 629 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 Ze is veilig. 630 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Ze was al veilig. Wat heb je met haar gedaan? 631 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Ik zou Kate nooit iets aandoen. 632 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Ze kwam terug naar mij. -Ja? 633 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Wat een handige timing. 634 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate heeft lang rust nodig. 635 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Dit proces zal lang duren. 636 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Ze mag getuigen wanneer ze wil. 637 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Als ze dat wil. 638 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Haar keuze. Je probeert haar niet tegen te houden. 639 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Natuurlijk niet. 640 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Ik heb niets te verbergen. 641 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 We weten allebei dat dat onzin is. 642 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Je weet blijkbaar niet 643 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 dat je ruzie zoekt met de verkeerde. 644 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Heb je dat tegen Tom True gezegd? 645 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Tragisch wat er met hem is gebeurd. 646 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Ik heb zijn voicemail gehoord voordat jij hem doodde. 647 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Beledig mijn intelligentie niet. Daar trap ik echt niet in. 648 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Ik ben de goede. Ik waarschuw je. 649 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate kan nu niet getuigen, 650 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 dus plan je zet. 651 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Ik heb geen zetten. De zaak is niet eens van mij. 652 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 We weten allebei dat dat onzin is. 653 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Je doet me denken aan mijn broer. -Ja? 654 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Woest op jouw minachting voor de mensheid? 655 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Nee. Ik wilde zeggen met waanideeën. 656 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Wat? 657 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 George heeft Kate gevonden. 658 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Stomme klootzak. 659 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Waar brengt hij haar heen? 660 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Wat heeft hij gezegd? 661 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Dat Kate lang rust nodig had. 662 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Shit. Ik weet precies waar ze is. 663 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Ondertiteld door: AC 664 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Creatief Supervisor Sofie Janssen