1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 Godaften. 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 I sidste uge indgik krigens parter i Bosnien en fredsaftale 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 takket være vores anstrengelser her i Dayton, Ohio 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 og støtten fra vores europæiske og russiske partnere. 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 I aften vil jeg tale med jer om gennemførelsen af fredsaftalen, 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 og hvorfor vores værdier og interesser som amerikanere kræver vores deltagelse... 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 Gå bare, Katie. Det er okay. 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 USA's rolle vil ikke være at deltage i en krig. 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 Vi vil hjælpe borgerne i Bosnien med at sikre en aftale. 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 Far? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 Far? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 Hvorfor tog du hende med for at se mig? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 Hvad er der galt med dig, George? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 Frank, jeg beder dig. 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 Gør mig nu bare en tjeneste. 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 Gå. Nu. 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 Katie, vent. 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 Katie? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 Jeg vil ikke komme her mere. 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 Det er okay. 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 Heller ikke mig. 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 Du må tage en nu, en i bilen 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 og en, når vi kommer hjem. 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 Bare rolig, Katie. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 Onkel George gør alt godt igen. 26 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 De udnytter folks smerter og elendighed. 27 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 Jeg ved, jeg plaprer løs. 28 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 Du må hellere slette beskeden eller få en ny telefon. 29 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 Vent lige. 30 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 Jeg tror, nogen følger efter mig. 31 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 Pis! 32 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 Kom væk fra mig, dit svin! 33 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Kom væk fra mig! Kom... 34 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 Nej! Lad være! 35 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 Lad være! Jeg bønfalder dig! 36 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 Jeg beder dig! Lad være! 37 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -Selvmord. -Ja. 38 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 Tom sagde, Sam var efter ham, og at ingen var til at stole på. 39 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 Jeg troede bare, han var paranoid. 40 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 Så fik jeg beskeden. To dage senere var Tom død. 41 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 Vi kan ikke tale om det, hvis du arbejder på sagen... 42 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -Jeg sagde op. -Okay. 43 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 Jeg talte med politiet, men de siger, de skal bruge mere. 44 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 De sagde, det bare er en voicemail. Anklagen er ubegrundet. 45 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 Lad os tænke over det. 46 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 Gjorde Sam det her? 47 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 Sam er ude på dybt vand. 48 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 Du svarede ikke på spørgsmålet. 49 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 Jeg ved det ikke. 50 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 Tom var som en far for hende. 51 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 Og for hvad? 52 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 Penge. 53 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 Hvordan hjælper jeg? 54 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 Voicemailen er en god start. 55 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -Hej, skat. -Hej. 56 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 Brittany og jeg er gamle venner. 57 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 Hun er detektiv og hjælper mig. 58 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -Rob Bettencourt. -Hej. 59 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Jeg har lige sagt op for at hjælpe. 60 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 Er nogen på sagen hos Margolis & True? 61 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 Kun Patty. 62 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 Jeg havde en produktiv dag hos myndighederne. 63 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -Fandt du Frank? -Ja. 64 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 Du får et chok. 65 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 Hele karréen, 66 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 herunder din ejendom og Franks ejendom, 67 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 ejes af et firma ved navn Rundleworks, Inc. 68 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 Okay. 69 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 Rundleworks ejes af A. F. Zax, 70 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 Arthur Frank Zax. 71 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 Zax Pharmas grundlægger og chefkemiker. 72 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 Han er George Zax' bror. 73 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 Har du talt med ham? 74 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Ja. 75 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 Om sagen? 76 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 Jeg ringer senere. 77 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -Har George sendt dig? -Hvad fanden er der galt med dig? 78 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 Nej, han har ikke sendt mig. 79 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 Hvorfor er du her så? 80 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 Fordi du pønser på noget. 81 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 Og jeg ved, hvad det er. 82 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -Du ved ikke en skid. -Jaså? 83 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 Hvorfor taler du så med Billy McBride? 84 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 George bad mig holde øje med ham. Jeg har set dig. 85 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 Hvad er det, du vil? 86 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 Skynd dig væk herfra, 87 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 og tag dig sammen og kom væk fra George! 88 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 For at komme væk fra dig. 89 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 Okay. 90 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 Den accepterer jeg. Jeg fortjente den. 91 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 Jeg var ikke en god far. 92 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 Men jeg kender min bror George. 93 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 Han opfostrede mig. 94 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 Jeg kender ham bedre, end du tror. 95 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 Hvis du kender ham så godt, 96 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 ved du, at du ikke kan stoppe ham. 97 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 Jeg er den eneste, der kan. 98 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 Det troede jeg også. 99 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 Men se på mig. Vil du ende som mig? 100 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 Et vrag, der ikke kan tænke og huske ting? 101 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -Jeg er ikke dig. -Han gør det. 102 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 Jeg er ikke dig. 103 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 Han vil skade dig. 104 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 Og det vil du forsøge at forhindre? 105 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 Nemlig. 106 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Min helt. 107 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 Du ved... 108 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 Jeg tænker aldrig på dig. 109 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 Nogensinde. 110 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 Det kan du takke onkel George for. 111 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 Billy! 112 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 Jeg ved, du er derinde, for helvede! 113 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 Åbn døren! 114 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 Du ved, jeg kommer ind, for jeg har en skide nøgle. 115 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Kom nu, hvor er du? 116 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 Kom frem, hvor fanden du end er. 117 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 Hvor fanden er du? 118 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 Pis. Jeg kommer. 119 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 Jeg kommer. 120 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 Ja? 121 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 Leder du efter mig, Arthur? 122 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 Eller er det Frank? 123 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 Du kan sgu kalde mig, hvad du vil. 124 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 Fortæl mig, hvad der foregår. 125 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 Lad ikke Kate vidne. 126 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -Er det Georges ønske? -George? Jeg vil skide på George. 127 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 Vil du skide på George? Du har jo fortalt ham det hele. 128 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 Jeg har aldrig fortalt om Kate. 129 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 Vi behøver Kate for at fælde George. 130 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -Det tillader han ikke. -Han har intet valg. 131 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 Jøsses. Jeg ser på dig! 132 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 Hører du ikke en skid efter? 133 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 Jeg tror dig desværre ikke. 134 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Jeg løj aldrig for dig. 135 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 Du udelod en masse lort. 136 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 Jeg spørger dig pænt. 137 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 Jeg beder dig. Du har en datter. 138 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 Lad ikke min gennemgå det her. 139 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 Jeg lover, der intet sker Kate. 140 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 Ja, vi får se. 141 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -Hvad fanden, Rob? -Hej. 142 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 Avas møgassistent sagde, du har sagt op. 143 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 Ved du, hvor skidedårligt det er for mig? 144 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -Okay. -Jeg sover nul timer om natten, 145 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 jeg skal i retten uden hjælp. 146 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 Er nogen død? Skal jeg hjælpe? 147 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -Ja. -Flyt dig. 148 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 Okay. 149 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 Jeg lægger tæppet der. 150 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 Luk øjnene. 151 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 Du godeste. 152 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 Hvordan gjorde du det? 153 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 Man trykker bare på et blødt punkt i nakken. 154 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -Virkelig? -Nej! Jøsses! 155 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 Hvis du skal være barnepige, må du købe nogle børnevenlige ting. 156 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 Køb nogle... 157 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 ...sutter, hagesmække, tæpper. Noget, der skaber glæde. 158 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 Okay, for det første 159 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 sagde Megan, hun var tilbage om et par timer. 160 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 Hun sagde, Izzie ville sove hele tiden, løgn. 161 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 Hvad er der med Megan? 162 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 Jøsses. 163 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 Hendes familie er i konstant krise. 164 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 Moren er døende, broren har problemer. 165 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 Jeg skulle bare hjælpe økonomisk. 166 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 Jeg fik at vide sidste år, jeg havde et barn. 167 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Izzie kan ikke lide mig. 168 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 Hun kender dig ikke. 169 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 Hun kender heller ikke dig, og I er bedste venner. 170 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 Vil du være hendes far eller ej? 171 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -Ja. -Okay. 172 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 Så find ud af det med Megan, læs en forbandet bog. 173 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 Engager dig og find ud af det. 174 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 Det er alt. 175 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 Ja. 176 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 Hvorfor sagde du op? Fortæl mig det. 177 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 Vi kan ikke snakke om det. 178 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 Er det, fordi du ikke blev partner? 179 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 Herregud, nej. Det er ikke derfor... 180 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 Handler det om Tom True? 181 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 Handler det om Sam? 182 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 Hvad er der med Sam? 183 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 Selvom vi ikke kan snakke, hjælper jeg dig. 184 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 Fandens. 185 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 Fandens. 186 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -Tak. -Ja ja. 187 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 Er du okay med det hele, Kate? 188 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 Det er surt, ikke? 189 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 Det er nødvendigt. Men er du okay med det? 190 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 Ja. Det vil jeg være... 191 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 Hvad er jeg? 192 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -Din status er whistleblower. -Whistleblower. 193 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 Godt... 194 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Du skal underskrive dette til FDA. 195 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 Og det der til statsadvokaten. 196 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 Okay. 197 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 Jøsses, det sker virkelig. 198 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 Når papirerne er afleveret, er du beskyttet af loven. 199 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 Okay. 200 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Er det alt? 201 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 Ja. Tak. 202 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 Okay. 203 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 Jeg er på mit værelse. 204 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 Okay. 205 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 Godt. 206 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 Som i gamle dage. 207 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 Det er som at cykle. 208 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 Ønsk mig lykke til. 209 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -Kate. -Ja? 210 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 Du skal bare vide, at Patty 211 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 vil forklare dig, hvad der vil ske i retten. 212 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 Jeg er klar. 213 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -Vi ses senere. -Okay, skat. Vi ses. 214 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 Må jeg? 215 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 Værsgo. 216 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 Jeg talte med Frank. 217 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 Hvad? 218 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 Han er min nabo, og det er ikke tilfældigt. 219 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 Onkel George. 220 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 Ja, han garderer sig mod alt. 221 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Frank så mig i din lejlighed 222 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 og kom hjem til mig. 223 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 Han er en interessant fyr. 224 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 Han vil ikke have, jeg vidner. 225 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 Det forstår jeg godt. 226 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 Jeg forstår det, 227 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 men det lort med onkel George skal stoppe. 228 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 Hvad skete der mellem din onkel og Frank? 229 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 Jeg var et barn. 230 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 Jeg har hørt rygter, men... 231 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 Jeg ved bare, de blev uvenner, 232 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 og Frank fik en slags psykotisk anfald. 233 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 Onkel George tog mig ind. 234 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 Han taler aldrig om, hvad der skete. 235 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Jeg vil heller ikke vide det. 236 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 Vi sætter stor pris på det, du gør. 237 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 Du bør sove. 238 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 Jeg er inde ved siden af, indtil Brittany kommer, så bare rolig. 239 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 Okay? 240 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 Okay. 241 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 Og det fortsætter. 242 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 "I al den tid, jeg var i firmaet, brugte ledelsen frygt 243 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 "og aggressive taktikker til at dække over farerne ved midlerne. 244 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 "Det startede under de kliniske forsøg med Trimadone." 245 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 Jeg stopper dig, Joe. 246 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 George, whistlebloweren er et skidestort problem. 247 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 Tyve personer har set det her. 248 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 Hvem er det? Navnet er skjult. 249 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 Endnu vigtigere er, 250 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 hvorfor du så det som en god idé at drøfte det i telefonen? 251 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 Er det vigtigere? Jeg er i den anden ende af landet, for helvede. 252 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Jeg havde sendt flyet. 253 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 Og hvordan ville det se ud? 254 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 Jeg svarer sgu ikke på spørgsmål. Jeg stiller dem. 255 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 Så spørg dig selv følgende. 256 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 Hvor meget på skideren er du, nu jeg ikke render dine ærinder? 257 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 Lagde han lige på? Den forbandede skid af en tøsedreng. 258 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 Jeg ringer rundt og spolerer hans liv. 259 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 Tak. 260 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 Nogle mænd er bare født svage. 261 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 Hvem er whistlebloweren, tror du? 262 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Hvad fanden? 263 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 Forventer du virkelig et svar? 264 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 Jeg skal besvare nogle e-mails. 265 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 Pis. 266 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 Find Kate. 267 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 Nu. 268 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 Hr. Petock, er vi klar til at afslutte sagen? 269 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 Ja, høje ret. Vi måtte løse et par problemer i aftalen, 270 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 men vi er klar. 271 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 Fr. Solis-Papagian? 272 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 Ja, vi trækker alle krav tilbage 273 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 mod Russell Drug og Tillinger Health. 274 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 Hvis der ikke er indvendinger... 275 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 Vi anmoder om at genåbne sagen mod Zax Pharma 276 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 og annullere forliget. 277 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -Høje ret, det er til grin. -Du er til grin. 278 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 De har forbud mod at bruge enhver information fra Billy McBride. 279 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 Fr. Solis-Papagian, dette føles som deja-vu. 280 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -Vil De også anholdes for foragt? -Nej, høje ret. 281 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 Vores krav har intet med Billy McBride at gøre. 282 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 Vi har en whistleblower, og whistlebloweren har en advokat. 283 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 Og hvem er advokaten? 284 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 Efter min opsigelse blev jeg opsøgt af min klient, 285 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 som er fra Zax Pharma. Min klient gav mig filen 286 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 til FDA og statens justitsministerie 287 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 sammen med klagen. 288 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 Da Herrera så den, bad hun om en kopi til fr. Solis-Papagian. 289 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 Vi ringer gerne til hende. 290 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 Det er absurd. Han sad ved sagsøgers bord i sidste uge. 291 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 Hr. Bettencourt, jeg spørger Dem én gang. 292 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 Var hr. McBride involveret i at forsyne Dem med disse oplysninger? 293 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 Min klient gik til Billy McBride først, 294 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 men han henviste min klient til mig. 295 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 McBride har ikke deltaget i møderne med klienten, 296 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -og vi har ikke drøftet sagen. -Hvem er denne whistleblower? 297 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 I betragtning af den følsomme efterforskning af sagen, 298 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 er jeg kun villig til at afsløre min klients navn i Deres kammer 299 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 uden visse personers tilstedeværelse. 300 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -Mig? -Ja, dig. 301 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -I skal fortælle mig, hvem de er. -Først når de er i sikkerhed. 302 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -Hvad tror I da, jeg gør? -Ingen anelse. 303 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 Ingen har nogensinde tvivlet på min integritet. 304 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 Højst usandsynligt. 305 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 Tom True bad dig om informationen, hvilket du aldrig gav ham, 306 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 så ansvaret for svigen er din, Petpjok. 307 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -Det er Petock. -Ja. 308 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 Jeg gennemgik selv Zax' fremlæggelse. 309 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 Hvis det er sandt, fandtes det ikke. 310 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 Det er sandt. 311 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 Min klient vil forklare, at Zax Pharma ødelagde 312 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 alle beviser for Trimadones vanedannende effekt 313 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -undtagen denne kopi. -Jeg var ikke involveret. 314 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Jeg har været fair og ærlig i modsætning til dem. 315 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Noteret. 316 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -Fr. Solis-Papagian... -Ja. 317 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Hr. Bettencourt. 318 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 Jeg ved ikke, hvad og hvordan De gjorde det, men jeg ser Dem. 319 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 Tak. 320 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 Dette er Billy McBrides værk, 321 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 omend orkestreringen var upåklagelig, 322 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 og De slipper ikke så let af sted med det. 323 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 Tak, højre ret. 324 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Hvis jeg kunne, tog jeg også bestallingen fra Dem. 325 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -Tak, høje ret. -Tak. 326 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 Trods mine betænkeligheder ved bevismaterialet, 327 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 kan De og Deres klienter ikke nægte at opfylde 328 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 kravet om fremlæggelse til egen fordel. 329 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 Zax Pharma-forliget kendes hermed ugyldigt. 330 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Mine klienter har en fælles interesseordning. 331 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 Jeg må trække alle forligene tilbage. 332 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -Godt, gør det. -Hvor er det dejligt. 333 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 En sjælden enighed. 334 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 Så får vi alligevel en retssag. 335 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Men jeg har fået nok af Dem alle, så forbered Dem. 336 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -Og smut så. -Javel. 337 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 Det bliver sjovt. 338 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 Forliget er kendt ugyldigt. 339 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Vi skal i retten. 340 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 Faldt det dig ikke ind at fortælle mig om whistlebloweren? 341 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Jo, det gjorde det. 342 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 Så du valgte at holde mig hen i uvidenhed? 343 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 Vi har et fældende vidneudsagn. 344 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -Hvorfor så vred? -Jeg kan ikke lide at blive lukket ude. 345 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 Jeg vil hjælpe, men så skal jeg sgu vide, hvad der sker. 346 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 Velkommen i klubben. 347 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 Hvad skal det betyde? 348 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 Jeg kan ikke hjælpe dig uden at vide, hvad der sker med dig... 349 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 Hvad sker der? 350 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 Satsninger er ikke mig, så du må sgu undskylde, 351 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 hvis forliget, der fløj ud af vinduet 352 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 som en engel gør mig lidt vred. 353 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 Hvem er whistlebloweren? 354 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 Det er Zax Pharmas chefkemiker. 355 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 Det er George Zax' niece. 356 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 Det kan blive lidt akavet. 357 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 Ja. For hende. 358 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 Godt. 359 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Det er ikke en satsning, når man gør det rigtige. 360 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 Men det er det måske for dig. 361 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -Er temperaturen okay? -Hold kæft og kør. 362 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 Undskyld? 363 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 Min sjæl er knust. Men jeg er håbefuld. 364 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 Jeg er håbefuld for første gang i meget lang tid, Rob. 365 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 Jeg håber, de forbandede svin bløder og kvæles 366 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 og lider som min stakkels Amanda. 367 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 De forbandede svin har ingen sjæl! 368 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 De udnytter folks smerter og elendighed. 369 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 Men jeg er håbefuld. 370 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 Jeg er håbefuld for første gang i meget lang tid, Rob. 371 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 Jeg håber, de forbandede svin bløder og kvæles 372 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 og lider som min stakkels Amanda. 373 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 De forbandede svin har ingen sjæl! 374 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 De udnytter folks smerter og elendighed... 375 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 Du er Pattys ven, Brittany, ikke? 376 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -God hukommelse. -Undskyld mig. 377 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Hvordan kender du Billy? 378 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 L.A. er en lille by. 379 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 Ja, nogle få millioner personer. 380 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 Jeg siger til ham, du kom forbi. 381 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 Det behøver du ikke. 382 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 Hav en god dag. 383 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 Hvordan har du det? 384 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 Godt. 385 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 Hvordan går det? 386 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 Jeg er træt. 387 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Ja. 388 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 Du bliver fantastisk. 389 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 Glem ikke, at din onkel sidder der. 390 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 Ja. 391 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 Er du klar? 392 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -Ja. -Er du klar? 393 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -Lad os starte. -Godt. 394 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 "Tager du nogen medicin?" 395 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 Vil de spørge om det? 396 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 Hvis det henviser til din sindstilstand, 397 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 tillader dommeren det måske. 398 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -Tager du nogen medicin? -Ja. 399 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 For hvad? 400 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Hvad rager det? Alle tager medicin. 401 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 Okay. 402 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 Lad os gemme hendes sygehistorie til senere og se, om den er relevant. 403 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -Alt er relevant. -Jeg ved det. 404 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -Din onkel er George Zax, ikke? -Jo. 405 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -Opfostrede han dig? -Ja. 406 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 Hvordan vil du beskrive jeres forhold? 407 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 Er han som en far for dig? 408 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -Selvfølgelig. -Ja eller nej er bedre. 409 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 Ja. 410 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 Du var chef for forskning og udvikling i din onkels firma. 411 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -Ikke? -Jo. 412 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 Det er imponerende, så ung du er. 413 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Jeg protesterer. 414 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Nej, det gør vi ikke. 415 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -Jeg vil protestere. -Du godeste. 416 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 Ville du have fået så høj en stilling i din onkels firma, 417 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 hvis dit efternavn ikke var Zax? 418 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Hvor skulle jeg vide det? 419 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 Som en Zax fik du vel alt det, du ville? 420 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Jeg protesterer. 421 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 Generede det dig, at din onkels søn bliver direktør, 422 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 selvom du er langt mere kvalificeret? 423 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 Sådan ser jeg ikke på det. 424 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -Generede dig? -Det ved jeg ikke, måske. 425 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 Er det derfor, du forrådte George Zax? 426 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 Det er... 427 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -Det gjorde jeg ikke. -Nej? 428 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 Du afslørede fortrolig information, ikke? 429 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -Jo. -Okay. 430 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Da din onkel fyrede dig fra familiefirmaet, hvad følte du da? 431 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 Måske bør vi gennemgå nogle af svarene. 432 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 Hvad følte du? 433 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Følte du dig svigtet? Vred? 434 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Måske vred nok til at lyve? 435 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 Vred nok til at ruinere ham og sende ham i fængsel? 436 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -Patty? -Hvad? 437 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 Enten hører hun det nu eller foran juryen. 438 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 Er det for sjov, eller forbereder vi os? 439 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Din onkel bad dig aldrig om at fuske med tallene 440 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 for at opfylde FDA's krav, vel? 441 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Nej. Jo, men nej. 442 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -Nej, ja? Det gjorde han ikke, vel? -Stop! 443 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 Stop så. 444 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Det var alt for hårdt. 445 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 Hvad tror du, Griffin vil gøre ved hende i retten? 446 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 Du overvældede hende. Det skal gøres mere gradvist. 447 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 Det har jeg sgu ikke tid til. 448 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 Hun er hans rival. Hun er vores hovedvidne. 449 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 Lad os nu bare prøve igen. 450 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 Jeg ved, det ikke er ideelt med en retssag, 451 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 men tag ikke fejl, alt er under kontrol. 452 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 Dem, der tror noget andet, 453 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 er velkommen til at rende mig. 454 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Charles, du ville sige noget? 455 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -Ja. Med al respekt... -Hader det allerede. Vil du starte forfra? 456 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -Vi har snakket. -Hvem er vi? 457 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -Ikke mig, far. -Bestyrelsen. 458 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 Vi vil bare være forberedt, hvis vi taber retssagen. 459 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 Det gør vi ikke, men mange penge er på spil. 460 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 Pensionsfonde og så videre. 461 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 For firmaets skyld blev det foreslået, 462 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 at den bedste til at tage faldet i så fald, er dig. 463 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 Det kommer ikke til at ske. Så vi er vist færdige. 464 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 Der er blevet stemt om det. 465 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Du må hellere tjekke stemmerne igen. 466 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Hold da kæft. 467 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Du skylder Charles en tak. 468 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 Det var ham, der fandt mig. 469 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 Fern, husk mig på at takke Charles. 470 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 Ud med jer. 471 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -Hvad gør ham den lille? -Hold op. 472 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Det er stort. 473 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 Du føler dig magtfuld her, ikke? 474 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Jeg synes, du ser lille ud. 475 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 Vi havde en aftale. 476 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 Ikke din skide aftale. 477 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 Jeg vil indgå en ny. 478 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Jeg lytter. 479 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 Jeg giver min fuldmagt til den, jeg vil. Det ved du godt. 480 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Jeg kender en advokat nu. 481 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -Forhandler du, eller truer du? -Hvad er forskellen? 482 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 Hvis der nogensinde sker Kate noget, 483 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 uanset hvad, så giver jeg min fuldmagt 484 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 til B-I-L-L-Y McBride. 485 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -Kate er ustabil. -Hun er ikke ustabil! 486 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 Hun har ikke, hvad jeg har. 487 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 Nej. 488 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 Men hun tror, det kan ske for hende, 489 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 og det skræmmer hende. 490 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 Du skræmmer hende. 491 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 Du forvandlede mig til et forbandet spøgelse. 492 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 Det var ikke meningen. 493 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 Så begynder du med dit: "Lad os være venner." 494 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 Det er løgn. 495 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 Vi er ikke venner, Frank. 496 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 Vi er brødre. 497 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 Jeg vil aldrig skade Kate. 498 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 Bare mig. 499 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Ja, bare dig. 500 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 Har vi en aftale? 501 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 Ja. 502 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 Lad os give hånd. 503 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Nåh nej. 504 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 Det går ikke. Du skal ikke smittes med vanviddet. 505 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Hvor fanden er min skide niece? 506 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 Vil du ikke have noget at spise? 507 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 Ellers tak. 508 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 Du kan ringe når som helst, også midt om natten, okay? 509 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Du klarede det godt. 510 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 Nej. 511 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 Godnat. 512 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Hvordan gik det? 513 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 Skidt. Hun er nervøs. 514 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 Jeg taler med hende. 515 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -Tak. -Ja. Godt. 516 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 Hej. 517 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 Patty er meget ond. 518 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 Ja, jeg ved det. 519 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 Hun vil være sødere i retten. 520 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 Jeg kan ikke gøre det! Jeg kan ikke! 521 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 Jo, du kan. Jeg ved, du gerne vil. 522 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 Kemien, resultaterne, sandheden på laboratoriet, 523 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 det kan jeg tale om. 524 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -Det er det personlige... -Ja. 525 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Din onkel og Frank. Jeg forstår. 526 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 Min onkel vil sidde lige foran mig. 527 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 Han kvajede sig og lader det gå ud over dig. 528 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 Du bliver fri, hvis du fortæller sandheden 529 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 om ham, og hvad han gjorde. 530 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Han handlede forkert. 531 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 Han slår folk ihjel. Husk det. 532 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 Lad ham ikke skræmme dig. 533 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Du er den gode. 534 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 Det føles ikke sådan. 535 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 Det er du, om du kan lide det eller ej. 536 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 Jeg beder dig. 537 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Okay. 538 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 Okay. 539 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Jeg går i bad og så i seng. 540 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -Okay. -Undskyld. 541 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 Bare rolig, godnat. 542 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Sam? 543 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 George. 544 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 Jeg vil ændre vores aftale. 545 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 Gudfader, også dig? 546 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 Af hvilken grund? 547 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 Jeg har hørt, du vil tale med din niece, før hun vidner. 548 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 Jeg ved, hvor hun er. 549 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 Okay, hvad vil du have? 550 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 Jeg tager faldet, men mit firma skal kompenseres. 551 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 Hvor meget? 552 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 To milliarder. 553 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 Det skal være i aften. 554 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 Du vil ikke grine, når du hører Kates vidneudsagn. 555 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 Fint. 556 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 Hvor er hun? 557 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 Jeg sendte en knægt ud efter dig. 558 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Han var her. 559 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -Hej. -Hej. 560 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -Vi har et problem. -Hvad? 561 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 Frank gik. Jeg ved ikke hvorhen. Jeg ville følge efter ham. 562 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 Men Sam stoppede mig. Hun viste sig uden for din lejlighed. 563 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -Hvad ville hun? -Det sagde hun ikke. 564 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 Men jeg bliver vist ikke til stor hjælp, 565 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 hvis hun ved, jeg arbejder på sagen med dig, for jeg har mødt hende før 566 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 som "Pattys ven." 567 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 Jeg beklager. 568 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 Du kan intet gøre ved det nu. 569 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 Jeg hørte noget på Tom Trues voicemail. 570 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 Noget baggrundsstøj. Jeg forsøger at isolere den. 571 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 Måske hjælper det os med at finde ud af, hvor den kom fra. 572 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Hvilken slags støj? 573 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 Det lød som hunde, der gøede, 574 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 men jeg ved det ikke. 575 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 Bliv ved med at snuse. 576 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 Lad os spise. Jeg er hundesulten. 577 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 Fint. 578 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 Tror du, Kate er sulten? 579 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 Ja, måske, spørg hende. 580 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 Hun sover måske. 581 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -Bruseren løber. -Løber bruseren? 582 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 Det er mærkeligt. 583 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Hun ville gå i bad og så i seng for en time siden. 584 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 Kate? 585 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 Vi køber noget mad, er du sulten? 586 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Kate? 587 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -Der er noget galt. -Hvad? 588 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -Er det her? -Der. 589 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 Hoteladministrationen. 590 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Vi kommer ind. 591 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 Kate? 592 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 Hendes ting er her. 593 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -Hvor tog hun hen? -Jeg kan ikke lide det her. 594 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 Kate? 595 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 Jeg er ked af alt det her, onkel George. 596 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 Jeg forsøgte at tale med dig om det. 597 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Ja, du gjorde. 598 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 Jeg er her ikke for at forhindre dig i at vidne. 599 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 Virkelig? 600 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 Det er en vigtig beslutning. 601 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 Hvis du har brug for tid alene til at tænke over det, 602 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 kan jeg hjælpe dig. 603 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 Hvorfor gør du det her? 604 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 Fordi du er min datter. 605 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 Det vil du altid være. 606 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 Jeg talte med Frank. 607 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 Ja, det frygtede jeg. 608 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 Katie, du ved, at han... 609 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 Han er ikke rask. 610 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 Jeg burde have lyttet til lægerne, 611 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 men han er min bror. 612 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 Hvad gør jeg? 613 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 Det kan jeg ikke afgøre. 614 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 Men hvis du har brug for at komme væk og tænke, 615 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 og hvis du stoler på mig, 616 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 så gør onkel George alt godt igen. 617 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 Du trænger bare til at hvile dig. 618 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 Billy. 619 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 Kate har sendt dig en sms. 620 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 "Havde brug for luft. Kan du møde mig på taget?" 621 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 Forbandede Billy McBride. 622 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 Hallo! 623 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 Hallo! Jeg har brug for hjælp! 624 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 Hjælp mig! 625 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 Skal du ikke se den store finale? 626 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 Jeg ved, hvordan det ender. Hvor er Kate? 627 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 I sikkerhed. 628 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 Det var hun allerede. Hvad gjorde du ved hende? 629 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 Jeg ville aldrig skade hende. 630 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -Hun kom tilbage til mig. -Jaså? 631 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Det var belejligt. 632 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 Kate har brug for hvile. 633 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 Det bliver en langvarig retssag. 634 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 Hun er fri til at vidne, når hun vil. 635 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 Hvis hun vil. 636 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 Så du forsøger ikke at stoppe hende. 637 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Selvfølgelig ikke. 638 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 Jeg har intet at skjule. 639 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 Vi ved begge to, at det er løgn. 640 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Du ved åbenbart ikke, 641 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 at du lægger dig ud med den forkerte. 642 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Sagde du det til Tom True? 643 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Det, der skete, var tragisk. 644 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 Han lagde en besked, inden du dræbte ham. 645 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 Fornærm ikke min intelligens. Jeg bider ikke på krogen. 646 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 Jeg er den gode i det her. Jeg informerer dig. 647 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 Kate kan ikke vidne i øjeblikket, 648 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 så planlæg dit næste træk. 649 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 Jeg har ingen træk. Jeg er ikke på sagen. 650 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 Vi ved begge to, at det er løgn. 651 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -Du minder mig om min bror. -Jaså? 652 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 Opbragt over din ligegyldighed over for mennesker? 653 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 Nej, jeg talte om vanviddet. 654 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 Hvad? 655 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 George fik fat i Kate. 656 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 Din dumme skid! 657 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 Hvor kan hun være? 658 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 Hvad sagde han? 659 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 Han sagde bare, hun havde brug for hvile. 660 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 Fandens. Jeg ved præcis, hvor hun er. 661 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 Tekster af: Vibeke Petersen 662 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 Kreativ supervisor Lotte Udsen