1 00:00:14,183 --> 00:00:15,309 晚上好 2 00:00:16,268 --> 00:00:20,189 俄亥俄州代顿市的运动取得了成效 3 00:00:21,315 --> 00:00:24,067 在欧洲和俄罗斯伙伴的支持下 4 00:00:24,818 --> 00:00:27,279 波斯尼亚交战双方 于上周达成了和平协议 5 00:00:28,155 --> 00:00:33,118 今晚我想和大家聊聊 如何落实《波斯尼亚和平协议》 6 00:00:33,202 --> 00:00:37,915 为什么我们作为美国人的 价值观和利益要求我们参与其中 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,001 继续 凯特 挺好的 8 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 美国扮演的角色 不是要争取战争胜利 9 00:00:45,672 --> 00:00:49,551 而是帮助波斯尼亚 公民遵守他们自己的协议 10 00:00:49,635 --> 00:00:50,511 爸爸? 11 00:00:54,765 --> 00:00:55,891 爸爸? 12 00:01:12,699 --> 00:01:16,245 你为什么带她来这见我? 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,414 你怎么了 乔治? 14 00:01:20,082 --> 00:01:22,042 弗兰克 请 15 00:01:27,923 --> 00:01:29,883 你能帮我个忙吗? 16 00:01:30,509 --> 00:01:32,344 走吧 立刻 17 00:01:36,390 --> 00:01:37,349 凯特 等下 18 00:01:40,936 --> 00:01:41,979 凯特? 19 00:01:45,440 --> 00:01:47,401 我再也不想来这了 20 00:01:47,484 --> 00:01:48,318 没关系的 21 00:01:49,027 --> 00:01:49,862 我也不想 22 00:01:50,404 --> 00:01:53,115 你现在可以吃一颗了 一颗在车里吃 23 00:01:53,824 --> 00:01:55,325 一颗等我们到家后吃 24 00:02:00,539 --> 00:02:01,665 别担心 凯特 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,626 乔治叔叔会解决一切的 26 00:02:13,385 --> 00:02:16,013 律政风云:巨人 27 00:02:16,096 --> 00:02:18,348 他们在吃人血馒头 28 00:02:20,726 --> 00:02:22,436 我知道我在咆哮 29 00:02:27,107 --> 00:02:30,319 你可能要删掉这条信息 或者换个电话 30 00:02:30,861 --> 00:02:31,820 等一下 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,573 金龙饭店 32 00:02:34,656 --> 00:02:36,491 我觉得有人在跟踪我 33 00:02:36,950 --> 00:02:38,076 卡拉OK 34 00:02:38,201 --> 00:02:39,328 该死的! 35 00:02:41,997 --> 00:02:44,333 不要 离我远一点 你这王八蛋! 36 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 离我远一点!离… 37 00:02:48,378 --> 00:02:52,507 不!不要! 38 00:02:53,008 --> 00:02:55,928 不要!拜托 我求你了! 39 00:02:56,011 --> 00:02:58,013 求你不要 该死!不要 40 00:03:02,434 --> 00:03:04,019 -自杀 -是的 41 00:03:05,520 --> 00:03:09,024 汤姆说小珊在追他 他告诉我不要相信任何人 42 00:03:09,858 --> 00:03:12,319 我只是…我觉得他有妄想症 43 00:03:12,402 --> 00:03:15,238 然后我拿到了这个 在汤姆死后两天 44 00:03:16,156 --> 00:03:19,076 如果你还在打官司 我们不能谈论这个… 45 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 -我退出了 -好吧 46 00:03:21,745 --> 00:03:25,082 我去了警局 但是他们说他们需要更多的证明 47 00:03:25,874 --> 00:03:29,503 他们说这只是一封语音邮件 是缺乏依据的指控 48 00:03:30,295 --> 00:03:31,755 让我们想想 49 00:03:31,838 --> 00:03:33,298 是小珊做的吗? 50 00:03:35,258 --> 00:03:36,927 小珊已深陷泥沼 51 00:03:38,011 --> 00:03:39,888 你没回答我的问题 52 00:03:39,972 --> 00:03:41,431 老实说 我不知道 53 00:03:46,311 --> 00:03:48,480 汤姆对她来说就像是父亲一样 54 00:03:49,356 --> 00:03:50,273 从哪方面来说? 55 00:03:51,108 --> 00:03:51,942 钱 56 00:03:55,195 --> 00:03:56,196 有什么我能帮忙的? 57 00:03:56,279 --> 00:03:58,448 这封语音邮件是个好的开始 58 00:04:03,036 --> 00:04:04,538 -嘿 亲爱的 -嘿 59 00:04:04,621 --> 00:04:07,124 这是布列塔尼 我的一个老朋友 60 00:04:07,207 --> 00:04:09,084 她是私人侦探 她能帮我的忙 61 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 -罗伯贝当古 -你好 62 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 我从马戈利斯与楚律师事务所辞职了 来这里帮忙 63 00:04:14,297 --> 00:04:16,675 马戈利斯与楚律师事务所里 有人参与这个案子吗? 64 00:04:16,758 --> 00:04:17,884 没有 只有帕蒂 65 00:04:18,885 --> 00:04:22,222 我在评审员办公室 度过了十分充实的一天 66 00:04:22,305 --> 00:04:24,433 -找到弗兰克了吗? -找到了 67 00:04:26,518 --> 00:04:27,602 你会大吃一惊 68 00:04:28,478 --> 00:04:30,147 这整条街区 69 00:04:30,230 --> 00:04:32,858 包括你家和弗兰克家 70 00:04:32,941 --> 00:04:35,777 都属于一家叫蓝道的公司 71 00:04:36,403 --> 00:04:37,320 好吧 72 00:04:37,404 --> 00:04:40,782 蓝道为亚瑟弗兰克扎克斯 73 00:04:41,366 --> 00:04:44,202 所持有 74 00:04:44,828 --> 00:04:47,164 也就是扎克斯制药的 创始人兼首席化学家 75 00:04:49,332 --> 00:04:50,792 他是乔治扎克斯的兄弟 76 00:04:54,546 --> 00:04:55,839 你跟他说上话了吗? 77 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 是的 78 00:04:59,509 --> 00:05:00,969 关于案子? 79 00:05:08,518 --> 00:05:09,728 我回头会打电话给你 80 00:05:13,732 --> 00:05:17,360 -乔治派你来的吗? -这跟你到底有什么关系? 81 00:05:17,444 --> 00:05:19,279 不是 他没派我来 82 00:05:19,863 --> 00:05:21,364 那你到这来做什么? 83 00:05:21,448 --> 00:05:23,825 我来这是因为你正图谋不轨 84 00:05:24,618 --> 00:05:26,161 而我碰巧知道了你要做什么 85 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 -你什么也不懂 -真的吗? 86 00:05:30,248 --> 00:05:32,834 那为什么你去见了 比利麦克布莱德? 87 00:05:33,877 --> 00:05:37,464 乔治让我盯着他 我见过你 88 00:05:39,883 --> 00:05:41,343 我不知道你想要什么 89 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 我想要你离开这个地方 90 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 壮起你的胆子 离乔治远远的! 91 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 离你远远的 92 00:05:50,894 --> 00:05:52,104 好吧 93 00:05:52,687 --> 00:05:55,273 我认了 这是我的报应 94 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 我不是个好父亲 95 00:05:58,193 --> 00:06:00,737 但我了解我的兄弟乔治 96 00:06:03,031 --> 00:06:04,533 他带大了我 97 00:06:05,492 --> 00:06:07,619 我比你想的更了解他 98 00:06:07,702 --> 00:06:10,205 是吗?如果你真的这么了解他 99 00:06:10,288 --> 00:06:13,542 那你应该知道你阻止不了他 100 00:06:14,835 --> 00:06:16,753 我是唯一能阻止他的人 101 00:06:17,838 --> 00:06:19,172 那就是我想的 102 00:06:21,299 --> 00:06:25,470 但是 看着我 你想要变成我这个样子吗? 103 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 想伤成这样 不能思考 也记不住事情吗? 104 00:06:28,682 --> 00:06:30,433 -我不是你 -他也会对你这样做的 105 00:06:30,517 --> 00:06:31,643 我不是你 106 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 他会伤害你的 107 00:06:33,019 --> 00:06:35,814 你是要阻止这一切发生吗? 108 00:06:35,897 --> 00:06:37,107 是的 女士 109 00:06:37,566 --> 00:06:38,567 哇 110 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 我的英雄 111 00:06:45,031 --> 00:06:45,991 你知道… 112 00:06:49,703 --> 00:06:51,163 我从来没有… 113 00:06:52,706 --> 00:06:53,748 想起过你 114 00:06:55,917 --> 00:06:57,919 那我得谢谢乔治叔叔 115 00:07:16,646 --> 00:07:18,940 比利! 116 00:07:20,609 --> 00:07:22,777 比利 我知道你在里面 混蛋! 117 00:07:23,570 --> 00:07:25,197 开门! 118 00:07:27,240 --> 00:07:30,702 你知道我会进来 因为你知道我有钥匙 119 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 出来 你在哪? 120 00:07:41,046 --> 00:07:44,174 出来 不管你在哪里 你给我出来 121 00:07:46,551 --> 00:07:48,220 你在哪里? 122 00:07:55,310 --> 00:07:57,854 混蛋 我进来了 123 00:08:02,359 --> 00:08:03,568 我进来了 124 00:08:04,736 --> 00:08:05,946 嗯? 125 00:08:06,029 --> 00:08:07,489 你在找我吗 亚瑟? 126 00:08:13,078 --> 00:08:14,537 还是应该叫你弗兰克? 127 00:08:14,621 --> 00:08:17,249 你叫我什么都行 128 00:08:17,332 --> 00:08:19,376 为什么不告诉我发生了什么? 129 00:08:19,459 --> 00:08:21,294 你不能让凯特作证 130 00:08:21,378 --> 00:08:25,340 -那就是乔治想要的? -乔治?去他的乔治 131 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 是吗?“去他的乔治?” 你把一切都告诉了他 132 00:08:28,802 --> 00:08:30,679 我从没跟他说凯特的事 133 00:08:31,346 --> 00:08:33,556 听着 我们需要凯特来对付乔治 134 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 -他不会允许她那样做的 -他没得选 135 00:08:36,142 --> 00:08:40,146 天哪 我正在看着你! 136 00:08:40,230 --> 00:08:42,607 你听不到我刚刚说了什么吗? 137 00:08:42,691 --> 00:08:45,151 抱歉 我不相信你说的每一个字 138 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 我从来没骗过你 139 00:08:46,861 --> 00:08:48,655 当然 因为你也隐瞒了很多事 140 00:08:54,703 --> 00:08:56,621 我是在友好地请求你 141 00:08:57,497 --> 00:09:00,875 拜托 你有一个女儿 142 00:09:00,959 --> 00:09:03,211 别让我难做人 143 00:09:04,754 --> 00:09:06,756 我不会让凯特有事的 144 00:09:06,840 --> 00:09:08,383 等着瞧吧 145 00:09:16,725 --> 00:09:18,226 -你说什么 罗伯? -嗨 146 00:09:18,310 --> 00:09:21,104 我从阿瓦的助理那得知你离职了 147 00:09:21,187 --> 00:09:23,732 你知道这对我打击有多大吗? 148 00:09:23,815 --> 00:09:26,067 -好吧 -我已经很久没睡觉了 149 00:09:26,151 --> 00:09:28,320 我可能要一个人上法庭了 150 00:09:28,403 --> 00:09:30,322 发生什么事了?你需要帮忙吗? 151 00:09:30,405 --> 00:09:32,157 -是的 -走吧 152 00:09:35,493 --> 00:09:36,619 好吧 153 00:09:36,703 --> 00:09:38,788 把毯子放那边 154 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 闭上你的眼睛 155 00:09:48,131 --> 00:09:49,382 天哪 156 00:09:51,217 --> 00:09:53,219 你是怎么让她冷静下来的? 157 00:09:54,012 --> 00:09:56,681 只要…按住她脖子上的一个穴位 158 00:09:57,599 --> 00:10:00,602 -是吗? -不 不是真的 夸张了! 159 00:10:02,437 --> 00:10:06,566 如果你要看小孩 你要表现得友好些 160 00:10:06,649 --> 00:10:07,692 你要有一些… 161 00:10:07,776 --> 00:10:11,029 奶嘴、玩具、毛毯之类的 好玩的东西 162 00:10:11,112 --> 00:10:12,572 首先 163 00:10:12,655 --> 00:10:15,408 梅根把她留在那 说她会在两个小时内回来 164 00:10:15,492 --> 00:10:17,994 她说伊兹会一直睡觉 那都是骗人的 165 00:10:18,870 --> 00:10:20,455 梅根怎么了? 166 00:10:20,538 --> 00:10:21,873 天哪 167 00:10:22,624 --> 00:10:26,920 你知道她家里 老是出一些紧急的状况 168 00:10:27,003 --> 00:10:29,255 她母亲过世了 她兄弟是一团乱 169 00:10:30,256 --> 00:10:32,759 我只是被当作她经济上的支持 170 00:10:32,842 --> 00:10:35,720 我甚至直到去年 才知道我有了一个孩子 171 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 伊兹并不喜欢我 172 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 她不了解你 173 00:10:38,556 --> 00:10:41,935 她也不了解你 但你们却像是最好的朋友一样 174 00:10:42,018 --> 00:10:44,104 你想不想做她的父亲? 175 00:10:45,772 --> 00:10:47,774 -当然想 -好吧 那… 176 00:10:47,857 --> 00:10:51,820 想办法解决你跟梅根的事 看看书 177 00:10:51,903 --> 00:10:54,155 你投入时间和精力 就能解决这个问题 178 00:10:56,533 --> 00:10:57,617 我就只知道这么多了 179 00:11:00,578 --> 00:11:01,746 嗯 180 00:11:04,249 --> 00:11:06,709 你为什么辞职 罗伯? 你必须告诉我 181 00:11:08,837 --> 00:11:10,713 我们不能聊这件事 182 00:11:13,425 --> 00:11:15,885 是因为你没成为股份合伙人吗? 183 00:11:15,969 --> 00:11:19,305 天哪 不是的 不是… 184 00:11:19,389 --> 00:11:21,224 跟汤姆楚有关系吗? 185 00:11:25,061 --> 00:11:26,938 跟小珊有关系吗? 186 00:11:29,190 --> 00:11:30,692 小珊怎么了? 187 00:11:31,651 --> 00:11:34,863 不说这个事 不代表我不能帮你 188 00:11:36,739 --> 00:11:38,074 去他的 189 00:11:40,452 --> 00:11:41,411 去他的 190 00:11:43,329 --> 00:11:45,415 -嘿 谢谢 -嗯 191 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 你能搞定吗 凯特? 192 00:11:50,712 --> 00:11:51,796 恶心吗? 193 00:11:52,464 --> 00:11:55,091 那就是我们需要的 我要确保你没问题 194 00:11:56,092 --> 00:11:58,803 我很好 我想要加入 195 00:11:59,554 --> 00:12:00,472 我是什么? 196 00:12:01,014 --> 00:12:03,808 -检举者 -检举者 197 00:12:05,268 --> 00:12:06,436 所以… 198 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 需要你为食品及药物管理局签下这个… 199 00:12:17,113 --> 00:12:19,782 那是给州检察总长的 200 00:12:19,866 --> 00:12:20,992 好的 201 00:12:22,827 --> 00:12:24,537 天哪 简直太现实了 202 00:12:25,288 --> 00:12:28,500 一旦这些文件发出去 你就会受到法律的保护 203 00:12:29,292 --> 00:12:30,293 好的 204 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 就这样吗? 205 00:12:33,838 --> 00:12:35,089 是的 谢谢 206 00:12:35,965 --> 00:12:36,925 好的 207 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 我会在我的房间里 208 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 好的 209 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 没问题 210 00:12:53,983 --> 00:12:55,401 就像过去那样 不是吗? 211 00:12:56,444 --> 00:12:57,695 像在骑自行车 212 00:12:59,572 --> 00:13:00,740 祝我好运 213 00:13:01,491 --> 00:13:03,618 -嘿 凯特 -什么事? 214 00:13:04,702 --> 00:13:06,788 只是想告诉你 215 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 帕蒂会带你过一遍法庭上会发生的事 216 00:13:10,500 --> 00:13:11,417 我准备好了 217 00:13:13,044 --> 00:13:15,964 -好的 再见 -好的 亲爱的 再见 218 00:13:24,305 --> 00:13:25,139 你介意吗? 219 00:13:27,433 --> 00:13:28,351 请 220 00:13:32,355 --> 00:13:35,233 我和弗兰克谈过了 221 00:13:36,609 --> 00:13:37,443 什么? 222 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 结果发现他是我的邻居 而这不是一个巧合 223 00:13:42,657 --> 00:13:43,533 乔治叔叔 224 00:13:43,616 --> 00:13:46,244 是的 他就是幕后的操盘手 225 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 弗兰克看见我们在你的公寓里见面 226 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 然后他突然去了我的公寓 227 00:13:54,085 --> 00:13:55,837 弗兰克是一个有趣的人 228 00:13:56,754 --> 00:13:58,423 他不希望我出庭作证 229 00:13:58,506 --> 00:14:00,508 我可以理解他这样做的原因 230 00:14:01,926 --> 00:14:02,760 我懂 231 00:14:03,636 --> 00:14:06,180 但是乔治叔叔必须停止这么做了 232 00:14:11,603 --> 00:14:14,230 你的乔治叔叔和弗兰克 之间发生了什么? 233 00:14:15,773 --> 00:14:17,066 当时我还小 234 00:14:18,234 --> 00:14:20,111 我听到了一些传言 但是… 235 00:14:21,237 --> 00:14:23,531 我只知道他们吵了一架 236 00:14:25,408 --> 00:14:27,910 然后弗兰克 有点像是精神崩溃了 237 00:14:28,745 --> 00:14:30,413 乔治叔叔收养了我 238 00:14:31,706 --> 00:14:34,083 他从没说过 他们之间发生了什么 239 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 没关系 反正我也不想知道 240 00:14:41,758 --> 00:14:44,093 我们真的很感谢 你正在做的事 241 00:14:45,261 --> 00:14:46,596 你应该睡一会 242 00:14:46,679 --> 00:14:50,350 在布列塔尼回来前 我会待在隔壁 所以别担心 243 00:14:50,433 --> 00:14:51,601 好吗? 244 00:14:54,103 --> 00:14:54,979 好的 245 00:15:05,365 --> 00:15:06,616 它接下来说 246 00:15:06,699 --> 00:15:10,703 我在公司期间 高管层利用恐惧 247 00:15:10,787 --> 00:15:14,540 和野蛮的策略 来掩饰他们药物的危险性 248 00:15:14,624 --> 00:15:17,669 这从曲马东的临床试验开始… 249 00:15:17,752 --> 00:15:19,170 我会阻止你的 乔 250 00:15:19,796 --> 00:15:22,882 乔治 这个检举者是个大麻烦 251 00:15:22,965 --> 00:15:24,884 今天已经有20人看过这个了 252 00:15:24,967 --> 00:15:26,844 你知道他是谁吗? 253 00:15:26,928 --> 00:15:28,221 更重要的是 254 00:15:28,304 --> 00:15:31,683 和我在电话里聊这个真的合适吗? 255 00:15:31,766 --> 00:15:35,645 这更重要吗? 我现在要横穿过整个国家 256 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 我应该派一辆飞机 257 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 那样的话看起来怎么样? 258 00:15:42,193 --> 00:15:45,154 我不会回答这种无聊的问题 乔 我也不会这么问 259 00:15:45,238 --> 00:15:46,823 好吧 那问问你自己 260 00:15:46,906 --> 00:15:50,868 你现在有多糟糕 你不需要我告诉你该怎么做? 261 00:15:52,203 --> 00:15:55,790 他刚刚是挂了吗? 真是个软弱的混蛋 262 00:15:55,873 --> 00:15:58,126 我会再打几个电话毁掉他 263 00:15:59,794 --> 00:16:00,795 谢谢 264 00:16:03,089 --> 00:16:06,259 有些人天生就是懦夫 265 00:16:07,385 --> 00:16:09,554 你觉得谁是检举者? 266 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 怎么回事? 267 00:16:13,683 --> 00:16:16,185 你真的想让他回答这个问题吗? 268 00:16:18,438 --> 00:16:20,273 我要回一些邮件 269 00:16:21,816 --> 00:16:22,984 混蛋 270 00:16:24,986 --> 00:16:26,070 找到凯特 271 00:16:26,946 --> 00:16:27,947 现在 272 00:16:49,886 --> 00:16:53,139 佩托克先生 我们可以了结这个案子了吗? 273 00:16:53,222 --> 00:16:56,684 是的 法官大人 我们得删掉合同里的一些小问题 274 00:16:56,768 --> 00:16:58,102 但我们已经准备好了 275 00:16:58,186 --> 00:16:59,729 索利斯帕帕吉恩小姐? 276 00:16:59,812 --> 00:17:02,106 我们准备好了驳回所有的针对 277 00:17:02,190 --> 00:17:04,358 拉塞尔制药和提琳格保健的索赔 278 00:17:04,442 --> 00:17:06,360 如果没有任何异议的话… 279 00:17:06,444 --> 00:17:09,197 我们正准备 重审扎克斯制药一案 280 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 他们的和解协议无效 281 00:17:10,823 --> 00:17:13,701 -法官大人 这很可笑 -你才可笑 282 00:17:13,785 --> 00:17:17,830 他们被明确禁止使用 任何由比利麦克布莱德提供的信息 283 00:17:17,914 --> 00:17:21,751 索利斯帕帕吉恩小姐 我这里有一个非常相似的案子 284 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 -你也想要蔑视法庭吗? -当然不 法官大人 285 00:17:25,630 --> 00:17:29,008 我们的主张与比利麦克布莱特无关 286 00:17:29,091 --> 00:17:32,595 现在有一个检举者 而这个检举者有一名律师 287 00:17:32,678 --> 00:17:33,930 谁是律师? 288 00:17:34,013 --> 00:17:36,808 离开公司后 我的客户找到了我 289 00:17:36,891 --> 00:17:39,894 他是扎克斯制药的员工 他给了我一份文件 290 00:17:39,977 --> 00:17:42,063 交给药监局和州司法部 291 00:17:42,146 --> 00:17:43,773 还有一份他们的投诉 292 00:17:43,856 --> 00:17:47,527 埃雷拉看到后立马就要求 为帕帕吉恩提供一份副本 293 00:17:47,610 --> 00:17:49,445 我们很乐意联系她 294 00:17:49,529 --> 00:17:53,032 这很荒唐 他上周还坐在原告席上 295 00:17:53,115 --> 00:17:56,369 贝当古先生 我只问你一次 296 00:17:56,452 --> 00:18:00,706 你之所以得到这份信息 是否与麦克布莱德先生有关 297 00:18:00,790 --> 00:18:03,918 根据我的理解 我的客户确实找过麦克布莱德先生 298 00:18:04,001 --> 00:18:06,629 但他被停职了 并把客户推荐给了我 299 00:18:06,712 --> 00:18:09,465 我从未在麦克布莱德在场时 与我的客户见面 300 00:18:09,549 --> 00:18:13,177 -或者与他讨论问题 -谁是检举者? 301 00:18:13,261 --> 00:18:17,890 法官大人 考虑到接下来调查的敏感性 302 00:18:17,974 --> 00:18:21,978 我只准备将我客户的姓名告知于您 303 00:18:22,061 --> 00:18:24,313 以免让这个房间里的其他人知道 304 00:18:24,730 --> 00:18:26,065 -我? -对 你 305 00:18:26,148 --> 00:18:29,986 -你得告诉我他们是谁 -我得先给他们找个安全的地方 306 00:18:30,069 --> 00:18:32,280 -你觉得我会做什么? -我们不知道 307 00:18:32,363 --> 00:18:35,449 法官大人 我的正直从未遭到如此的怀疑 308 00:18:35,533 --> 00:18:36,868 好像不是这样 309 00:18:36,951 --> 00:18:40,997 汤姆楚从你这得到了 你从未交出来过的信息 310 00:18:41,080 --> 00:18:43,791 因此 佩柯克 你要为和解协议中谎言负责 311 00:18:43,875 --> 00:18:45,042 -是佩托克 -好吧 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,587 我个人查了扎克斯 所有的强制性透露信息 313 00:18:47,670 --> 00:18:50,172 不管这是什么 即使是真的 它也不存在 314 00:18:50,256 --> 00:18:51,090 是真的 315 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 我的客户准备好作证 说扎克斯制药毁灭了 316 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 所有关于曲马东成瘾性的证据 317 00:18:57,179 --> 00:18:59,974 -除去这份副本 -我跟这个事没关系 318 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 我一直都很公正诚实 不像我的对手那样 319 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 明白了 320 00:19:04,770 --> 00:19:06,856 -索利斯帕帕吉恩小姐… -是 321 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 贝当古先生 322 00:19:08,316 --> 00:19:13,404 我不知道你做了什么 怎么办到的 但我明白你的意思 323 00:19:13,487 --> 00:19:15,031 谢谢 324 00:19:15,114 --> 00:19:16,991 这是比利麦克布莱德做的 325 00:19:17,074 --> 00:19:20,161 无论编排得有多巧妙 326 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 我并不打算让你拥有它 327 00:19:22,747 --> 00:19:24,040 谢谢 法官大人 328 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 如果我可以的话 你会和他们一起被赶出去 329 00:19:27,126 --> 00:19:28,878 -谢谢 法官大人 -谢谢 330 00:19:28,961 --> 00:19:32,757 但是尽管 我怀疑这里所指称的监管链 331 00:19:33,716 --> 00:19:37,136 我也不能允许你和你客户不尊重 332 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 强制性透露的信息 并从中获利 333 00:19:40,848 --> 00:19:43,809 在此宣布扎克斯制药和解协议无效 334 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 法官大人 我的客户 还有一份共同抗辩协议 335 00:19:47,772 --> 00:19:50,274 我会撤销我所有的和解条件 336 00:19:50,358 --> 00:19:53,361 -是的 很好 撤销吧 -那不是很好吗? 337 00:19:53,444 --> 00:19:55,363 难得达成一致 338 00:19:55,446 --> 00:19:58,032 我猜我们终于要上法庭了 339 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 但是我已经没耐心在这了 你们做好准备吧 340 00:20:03,496 --> 00:20:05,247 -出去吧 -是的 女士 341 00:20:06,916 --> 00:20:08,334 现在有意思了 342 00:20:12,755 --> 00:20:14,215 法官宣布扎克斯制药的协议无效 343 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 我们要上法庭了 344 00:20:18,678 --> 00:20:22,223 你就没想过告诉我 你们中间出了个检举者吗? 345 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 我想过 346 00:20:24,433 --> 00:20:27,228 所以你选择不告诉我? 347 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 我们有一个内部人员的证词 348 00:20:30,022 --> 00:20:33,275 -你为什么生气? -因为我不喜欢被闷在鼓里 349 00:20:33,359 --> 00:20:36,779 我想帮忙 但如果我不知道 发生了什么 我帮不了你 350 00:20:36,862 --> 00:20:38,489 现在我们一样了 351 00:20:39,115 --> 00:20:40,241 你什么意思? 352 00:20:40,324 --> 00:20:44,453 我是说如果我不知道 你发生了什么 我也帮不了你… 353 00:20:45,246 --> 00:20:46,080 发生什么事了? 354 00:20:47,581 --> 00:20:50,376 我不是个赌徒 请原谅我的失态 355 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 如果我们的和解协议突然长出翅膀 356 00:20:52,837 --> 00:20:55,214 飞出窗外 我会难过的 357 00:20:58,259 --> 00:21:00,261 所以 谁是检举者? 358 00:21:03,848 --> 00:21:06,600 是扎克斯制药的首席化学家 359 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 乔治扎克斯的侄女 360 00:21:12,189 --> 00:21:13,983 那麻烦了 361 00:21:14,066 --> 00:21:15,359 嗯 对她来说 362 00:21:16,986 --> 00:21:17,820 是的 363 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 你知道这是一场赌注 做正确的事 364 00:21:23,951 --> 00:21:26,787 除非 不管什么原因 为了你自己 365 00:21:39,592 --> 00:21:42,428 -温度可以吗? -闭上你的嘴 开车吧 366 00:21:43,262 --> 00:21:44,305 打扰一下 367 00:21:53,022 --> 00:21:55,733 我的灵魂已经被碾碎了 但我心怀希望 368 00:21:57,109 --> 00:22:00,362 罗伯 在很长一段时间以来 这是我第一次觉得有希望 369 00:22:00,446 --> 00:22:03,282 我希望那些王八蛋 像我可怜的阿曼达一样 370 00:22:03,365 --> 00:22:05,826 流血、窒息 承受她所经历的痛苦 371 00:22:06,786 --> 00:22:08,871 那些没有人性的杀千刀的! 372 00:22:09,747 --> 00:22:12,208 他们吃人血馒头 373 00:22:14,376 --> 00:22:15,628 但我心怀希望 374 00:22:16,420 --> 00:22:19,632 罗伯 在很长一段时间以来 这是我第一次觉得有希望 375 00:22:19,715 --> 00:22:22,384 我希望那些王八蛋 像我可怜的阿曼达一样 376 00:22:22,468 --> 00:22:25,554 流血、窒息 承受她所经历的痛苦 377 00:22:25,638 --> 00:22:28,390 那些没有人性的杀千刀的! 378 00:22:28,474 --> 00:22:31,727 他们吃人血馒头 379 00:23:03,676 --> 00:23:05,928 是帕蒂的朋友布列塔尼 是吗? 380 00:23:07,388 --> 00:23:09,723 -好记性 -打扰一下 381 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 你是怎么认识比利的? 382 00:23:15,729 --> 00:23:17,231 洛杉矶是个小地方 383 00:23:17,982 --> 00:23:19,900 嗯 只有几百万人 384 00:23:22,528 --> 00:23:24,488 我会告诉他你来过 385 00:23:24,572 --> 00:23:25,698 没必要 386 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 祝你愉快 布列塔尼 387 00:23:39,336 --> 00:23:40,629 你好吗? 388 00:23:41,589 --> 00:23:42,506 很好 389 00:23:43,382 --> 00:23:44,258 你好吗? 390 00:23:46,260 --> 00:23:47,136 很累 391 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 嗯 392 00:23:49,138 --> 00:23:50,389 你会很棒的 393 00:23:50,723 --> 00:23:53,309 别忘了你叔叔就坐在那 394 00:23:54,894 --> 00:23:55,769 嗯 395 00:23:55,853 --> 00:23:56,937 准备好了吗? 396 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 -嗯 -准备好了? 397 00:23:58,856 --> 00:24:00,274 -开始吧 -好的 398 00:24:01,400 --> 00:24:03,736 “你目前有服用任何药物吗?” 399 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 他们真的要问这个吗? 400 00:24:06,655 --> 00:24:09,575 我们会反对的 但如果这能证明你的精神状态的话 401 00:24:09,658 --> 00:24:11,160 法官会同意这么问的 402 00:24:14,914 --> 00:24:17,791 -你目前有服用任何药物吗? -有 403 00:24:17,875 --> 00:24:19,084 治疗什么? 404 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 谁在意呢?每个人都在吃药 405 00:24:21,879 --> 00:24:22,755 好吧 406 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 我们回头再来聊她的医疗史 到时候再决定这是否相关 407 00:24:26,926 --> 00:24:28,802 -是相关的 罗伯 -我知道 408 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 -你的叔叔叫乔治扎克斯 对吗? -对 409 00:24:31,222 --> 00:24:32,598 -他养大了你? -是 410 00:24:32,681 --> 00:24:35,309 你如何描述你们之间的关系 411 00:24:37,186 --> 00:24:39,480 你觉得他对你像 父亲对女儿那样吗? 412 00:24:39,563 --> 00:24:41,899 -当然 -最好回答是或者不是 413 00:24:42,483 --> 00:24:43,317 是 414 00:24:43,400 --> 00:24:47,071 你是你叔叔公司里的研发组组长 415 00:24:47,154 --> 00:24:48,280 -是吗? -是 416 00:24:48,364 --> 00:24:50,658 很少见到这么年轻 就坐到这个位置上的人 417 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 反对 418 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 不 我们不反对 419 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 -我要反对 -天哪 420 00:24:57,665 --> 00:25:01,001 如果不姓扎克斯 你在你叔叔的公司里 421 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 会有这么高的位置吗? 422 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 我不知道 这我怎么知道? 423 00:25:04,546 --> 00:25:07,341 作为扎克斯家族的一员 你一定得到了所有你想要的? 424 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 反对 425 00:25:08,509 --> 00:25:11,428 如果你叔叔选择他的儿子 426 00:25:11,512 --> 00:25:13,806 即使你比他更优秀 你会感到烦恼吗? 427 00:25:13,889 --> 00:25:15,683 我不会那么想 428 00:25:15,766 --> 00:25:18,852 -我在问你是否会烦恼 -我可能不知道 429 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 这是你背叛 乔治扎克斯的原因吗? 430 00:25:22,439 --> 00:25:23,274 这… 431 00:25:24,191 --> 00:25:25,651 -我没有 -没有? 432 00:25:26,652 --> 00:25:29,613 你泄露了机密信息 对吗? 433 00:25:29,697 --> 00:25:30,823 -是的 -好的 434 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 当你叔叔把你开除的时候 你感觉如何? 435 00:25:38,998 --> 00:25:41,417 或许我们要再过一遍 这些问题的答案 436 00:25:41,500 --> 00:25:43,002 你感觉如何? 437 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 被丢弃?生气? 438 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 生气到可以说谎的程度吗? 439 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 生气到要在经济上搞垮他 把他送进监狱? 440 00:25:50,551 --> 00:25:51,719 -帕蒂 -什么事? 441 00:25:52,761 --> 00:25:55,472 她要么现在面对这些 要么就在陪审团面前 442 00:25:55,556 --> 00:25:58,225 我们是为了好玩 还是为开庭做准备? 443 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 你的叔叔从未让你伪造试验结果 444 00:26:02,021 --> 00:26:04,023 以符合药监局的标准 是吗? 445 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 是 不是 但又是 446 00:26:06,275 --> 00:26:09,945 -是?不是?他有没有让你做过? -停下! 447 00:26:10,821 --> 00:26:12,448 停一下 448 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 这太难了 449 00:26:15,034 --> 00:26:18,162 你觉得格里芬会问证人什么呢? 450 00:26:18,245 --> 00:26:21,290 你逼得太紧了 我们需要一步一步慢慢来 451 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 我没那个时间 452 00:26:23,292 --> 00:26:26,295 她是他的敌人 她将成为我们最重要的证人 453 00:26:26,378 --> 00:26:28,339 好吧 让我们再试一次 454 00:26:40,726 --> 00:26:44,104 我明白上法庭不是像想象中的那样 455 00:26:44,188 --> 00:26:46,899 但是不要出错 我要让一切都在控制之中 456 00:26:46,982 --> 00:26:48,567 任何不相信的人 457 00:26:48,650 --> 00:26:51,195 我都请他们见鬼去吧 458 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 查尔斯 你有什么要说的吗? 459 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 -是的 出于尊重… -真让人讨厌 你愿意再来一次吗? 460 00:26:57,493 --> 00:26:59,161 -我们在谈论… -谁是“我们”? 461 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 -不是我 爸爸 -董事会 462 00:27:01,038 --> 00:27:04,375 我们要做好准备 以免在庭上发生意料之外的事 463 00:27:04,458 --> 00:27:07,044 不会的 但可能会损失一大笔钱 464 00:27:07,127 --> 00:27:08,921 退休基金等等 465 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 为了公司 我建议 466 00:27:11,507 --> 00:27:15,260 让一个人来承担责任 而你就是最适合的那个 467 00:27:19,473 --> 00:27:22,559 但是不会发生那样的事的 我猜 我们到这就可以了 468 00:27:23,894 --> 00:27:25,813 我们有多数票 你懂的 469 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 你可能想再检查一下数字 470 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 不用 471 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 查尔斯在这 你欠他一句问候 472 00:27:35,406 --> 00:27:37,366 他就是跟踪我的那个人 473 00:27:38,117 --> 00:27:40,452 弗恩 回头提醒我谢谢查尔斯 474 00:27:42,579 --> 00:27:43,497 所有人都出去 475 00:27:49,253 --> 00:27:51,922 -那个小家伙做了什么? -说吧 476 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 大事 477 00:27:59,430 --> 00:28:01,890 你觉得在这里你很牛 是吗? 478 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 我觉得你看起来很渺小 479 00:28:10,357 --> 00:28:11,442 我们做了个交易 480 00:28:11,817 --> 00:28:13,652 不 不是说你的交易 481 00:28:14,319 --> 00:28:15,696 我想要做笔新生意 482 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 我在听 483 00:28:18,449 --> 00:28:22,453 你知道的 我把代表权交给了别人 484 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 我现在知道一名律师 485 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 -你是在做交易 还是威胁? -有什么差别吗? 486 00:28:31,044 --> 00:28:34,465 如果凯特发生了什么 487 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 不管什么 我会把我的代表权 488 00:28:40,637 --> 00:28:44,308 交给比利麦克布莱德先生 489 00:28:45,058 --> 00:28:47,811 -凯特精神不稳定 -她精神没问题! 490 00:28:48,854 --> 00:28:50,564 她没有我那种病 491 00:28:50,647 --> 00:28:51,482 情况并非如此 492 00:28:53,192 --> 00:28:55,444 但是她觉得她可能有 493 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 而那让她感到害怕 494 00:29:00,157 --> 00:29:01,658 你吓她 495 00:29:02,284 --> 00:29:05,996 你把我变成了个怪物 496 00:29:06,872 --> 00:29:08,207 我从来没想要这样 497 00:29:10,459 --> 00:29:14,004 就是这样 和你的“让我们做朋友吧” 498 00:29:14,087 --> 00:29:14,963 瞎扯淡 499 00:29:15,047 --> 00:29:16,924 我们不是朋友 弗兰克 500 00:29:18,383 --> 00:29:19,218 我们是兄弟 501 00:29:20,511 --> 00:29:22,095 我绝不会伤害凯特 502 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 只是我 503 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 嗯 只是你 504 00:29:26,225 --> 00:29:27,559 所以我们达成了交易? 505 00:29:27,643 --> 00:29:28,685 是的 506 00:29:30,062 --> 00:29:31,230 握个手吧 507 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 不要 508 00:29:34,107 --> 00:29:37,444 我办不到 不想让你染上疯病 509 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 我那讨厌的侄女去哪了? 510 00:29:56,255 --> 00:29:58,715 你真的觉得我弄不到吃的给你吗? 511 00:29:58,799 --> 00:30:00,092 我没事 谢谢 512 00:30:01,677 --> 00:30:05,722 你随时可以喊我 半夜或者任何时候都行 好吗? 513 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 你做得很好 514 00:30:08,350 --> 00:30:09,518 我没有 515 00:30:10,477 --> 00:30:11,436 晚安 516 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 怎么样? 517 00:30:29,621 --> 00:30:31,415 很糟糕 她很紧张 518 00:30:32,040 --> 00:30:33,083 我会和她说的 519 00:30:34,042 --> 00:30:36,128 -拜托了 -嗯 好的 520 00:30:44,052 --> 00:30:44,886 嗨 521 00:30:46,221 --> 00:30:47,431 帕蒂真狠 522 00:30:47,514 --> 00:30:48,640 嗯 我懂 523 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 我保证她在法庭上会温柔许多 524 00:30:51,184 --> 00:30:55,230 我办不到!我不能!我… 我办不到 525 00:30:55,314 --> 00:30:58,191 你可以的 我知道你可以的 526 00:30:59,276 --> 00:31:02,070 化学 试验结果 实验室里的真相 527 00:31:02,154 --> 00:31:03,864 我可以讲这些 528 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 -至于个人问题… -我懂 529 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 你的叔叔乔治和弗兰克…我明白了 530 00:31:07,909 --> 00:31:10,495 我的叔叔会坐在我前面 531 00:31:10,579 --> 00:31:13,290 他生气了 他发泄在你身上 532 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 让你重获自由的方式 就是说出真相 533 00:31:16,543 --> 00:31:18,253 说出他是个什么样的人 他做了什么事 534 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 他做的事是错的 535 00:31:19,713 --> 00:31:21,548 他杀人 记住这点 536 00:31:22,841 --> 00:31:24,760 别让他吓住你 537 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 你是个好人 538 00:31:28,597 --> 00:31:29,848 不觉得 539 00:31:29,931 --> 00:31:32,434 不管你怎么觉得 你都是个好人 540 00:31:34,895 --> 00:31:35,854 拜托了 541 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 好的 542 00:31:42,653 --> 00:31:43,570 好的 543 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 我要冲个澡 然后上床睡觉 544 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 -好的 -抱歉 545 00:31:48,700 --> 00:31:50,327 没关系的 晚安 546 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 小珊? 547 00:32:34,329 --> 00:32:35,455 乔治 548 00:32:38,208 --> 00:32:40,085 我想要修改我们的协议 549 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 天哪 你也想修改吗? 550 00:32:43,422 --> 00:32:45,090 理由是什么? 551 00:32:47,217 --> 00:32:51,972 我听说你想在你的侄女 出庭作证前和她谈谈 552 00:32:53,348 --> 00:32:54,975 我知道她在哪 553 00:32:55,934 --> 00:32:57,310 你想做什么? 554 00:32:58,687 --> 00:33:02,023 我会假装被打败 但我希望我的公司能得到补偿 555 00:33:03,567 --> 00:33:04,651 多少? 556 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 20亿 557 00:33:09,990 --> 00:33:11,324 我今晚就要 558 00:33:16,580 --> 00:33:19,624 你听到凯特的证词时 你会笑不出来的 559 00:33:22,919 --> 00:33:23,795 好吧 560 00:33:24,838 --> 00:33:26,006 她在哪? 561 00:33:27,090 --> 00:33:29,259 我派了一个孩子去找你 他没来吗? 562 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 他来过这里 563 00:33:33,680 --> 00:33:34,973 -嘿 -嘿 564 00:33:35,766 --> 00:33:37,893 -我们遇到麻烦了 -怎么了? 565 00:33:37,976 --> 00:33:41,313 弗兰克走了 我不知道他去哪 我本来是要跟着他的 566 00:33:41,396 --> 00:33:45,525 但是小珊拦住了我 她去你公寓那儿了 567 00:33:46,401 --> 00:33:49,070 -她想要什么? -我不知道 她没说 568 00:33:49,154 --> 00:33:51,865 但是如果她知道我跟你一起办案 569 00:33:51,948 --> 00:33:56,119 对你没什么好处 因为我之前是 570 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 以“帕蒂的朋友”的身份见过她 571 00:34:04,044 --> 00:34:05,086 抱歉 572 00:34:05,504 --> 00:34:08,423 没关系 你也没办法 573 00:34:10,801 --> 00:34:13,470 我从汤姆楚的录音里 听到了一些东西 574 00:34:13,553 --> 00:34:17,057 像是背景杂音 我正想办法把它分离出来 575 00:34:17,974 --> 00:34:21,728 我不知道 但这可能能帮我们弄清楚来源 576 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 什么样的杂音? 577 00:34:24,064 --> 00:34:26,900 像是狗叫声 578 00:34:27,567 --> 00:34:28,860 但是我不确定 579 00:34:29,653 --> 00:34:31,446 继续搜查 580 00:34:37,869 --> 00:34:39,996 来点晚餐吧 我饿了 581 00:34:40,080 --> 00:34:40,997 嗯 没问题 582 00:34:42,499 --> 00:34:44,626 凯特怎么样了?你觉得她饿吗? 583 00:34:44,709 --> 00:34:46,503 或许吧 你问问她 584 00:34:50,173 --> 00:34:52,092 她可能睡着了 我不知道 585 00:34:53,301 --> 00:34:56,054 -有淋浴的声音 -淋浴的声音? 586 00:34:57,514 --> 00:34:58,640 这有点奇怪 587 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 她是一个小时前说的 她会冲个澡 588 00:35:02,435 --> 00:35:03,353 凯特? 589 00:35:04,104 --> 00:35:06,565 我们要吃点东西 你饿吗? 590 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 凯特?嘿 凯特 591 00:35:12,404 --> 00:35:14,364 -不太正常 -什么? 592 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 -是这个吗? -那边 593 00:35:20,495 --> 00:35:21,913 酒店管理 594 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 我们要进去了 595 00:35:31,214 --> 00:35:32,215 凯特? 596 00:35:45,061 --> 00:35:46,438 她的东西还在这 597 00:35:48,273 --> 00:35:51,192 -她去哪了? -我不知道 我可不喜欢这样 598 00:36:20,013 --> 00:36:20,889 凯特? 599 00:36:23,350 --> 00:36:25,977 抱歉这就是发生了 乔治叔叔 600 00:36:27,812 --> 00:36:30,440 但是我尝试和你谈这个 601 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 是的 602 00:36:38,782 --> 00:36:41,576 凯特 我不是来阻止你作证的 603 00:36:44,079 --> 00:36:44,913 真的吗? 604 00:36:47,207 --> 00:36:48,750 这是一个重大的决定 605 00:36:49,960 --> 00:36:53,129 如果你需要时间一个人思考 606 00:36:55,006 --> 00:36:56,549 我可以帮你 607 00:36:57,258 --> 00:36:59,135 你为什么这么做? 608 00:37:00,428 --> 00:37:02,055 因为你是我的女儿 609 00:37:04,599 --> 00:37:05,850 你一直都是 610 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 我见了弗兰克 611 00:37:19,614 --> 00:37:21,533 我知道 我就怕你见了他 612 00:37:22,200 --> 00:37:23,618 凯特 你知道他… 613 00:37:24,995 --> 00:37:26,162 他并不好 614 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 我本应该听从医生的建议 615 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 但是他是我的兄弟 616 00:37:39,384 --> 00:37:40,510 我该怎么做呢? 617 00:37:41,094 --> 00:37:42,637 我不能替你做决定 618 00:37:44,597 --> 00:37:48,018 但是如果你需要时间 一个人静静 思考问题 619 00:37:48,810 --> 00:37:50,353 如果你相信我 620 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 乔治叔叔会解决一切的 621 00:38:09,497 --> 00:38:11,583 你只需要好好休息 622 00:38:18,923 --> 00:38:19,758 嘿 比利 623 00:38:20,675 --> 00:38:22,594 凯特给你发了一条信息 624 00:38:22,677 --> 00:38:25,597 “想呼吸点新鲜空气 能到屋顶来见我吗?” 625 00:38:30,977 --> 00:38:32,812 混蛋比利麦克布莱德 626 00:39:21,444 --> 00:39:22,904 嘿 小姐 627 00:39:23,905 --> 00:39:26,407 嘿!帮个忙 好吗? 628 00:39:27,492 --> 00:39:28,701 帮我 629 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 不留下来看大结局吗? 630 00:39:48,680 --> 00:39:51,224 -我知道结局 -是吗?凯特在哪里? 631 00:39:52,100 --> 00:39:52,976 她很安全 632 00:39:53,059 --> 00:39:55,854 她早就安全了 你对她做了什么? 633 00:39:55,937 --> 00:39:57,689 我绝不会伤害凯特 634 00:39:59,190 --> 00:40:01,484 -她回到了我身边 -是吗? 635 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 时间真是凑巧 636 00:40:05,780 --> 00:40:07,407 凯特需要好好的休息 637 00:40:08,158 --> 00:40:10,535 庭审会继续 638 00:40:11,494 --> 00:40:14,372 任何时候她都可以出庭作证 639 00:40:15,081 --> 00:40:16,249 只要她想 640 00:40:16,332 --> 00:40:19,043 所以这是她的选择 你不会企图阻止她? 641 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 当然不会 642 00:40:21,004 --> 00:40:22,380 我没什么好隐瞒的 643 00:40:23,339 --> 00:40:25,466 你我都知道 那完全是胡扯 644 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 你显然不知道 645 00:40:29,179 --> 00:40:31,973 你在和错误的人纠缠 比利 646 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 这就是你和汤姆楚说的话? 647 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 对他发生的事 我感到不幸 648 00:40:37,020 --> 00:40:39,814 我听说了 在你杀他之前 他留下了一封语音邮件 649 00:40:39,898 --> 00:40:44,277 别这样侮辱我的智商 我不会上你的当 650 00:40:45,069 --> 00:40:48,531 我是个好人 好吗?我警告你 651 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 凯特现在不会出庭作证 652 00:40:51,409 --> 00:40:52,827 你可以做下一步打算了 653 00:40:52,911 --> 00:40:55,413 我没什么打算 我没有参与这个案子 654 00:40:57,790 --> 00:41:00,460 我们都知道这是谎话 比利 655 00:41:00,543 --> 00:41:02,629 -你让我想起了我兄弟 -是吗? 656 00:41:03,504 --> 00:41:06,299 为你的惨无人道感到生气? 657 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 我想说的是妄想症 658 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 什么? 659 00:41:48,049 --> 00:41:49,759 乔治带走了凯特 660 00:41:49,842 --> 00:41:51,970 你个蠢货! 661 00:41:52,053 --> 00:41:53,471 他把她带去哪了? 662 00:41:54,222 --> 00:41:55,848 他说了什么? 663 00:41:56,557 --> 00:41:58,935 他只是说凯特需要好好休息 664 00:41:59,018 --> 00:42:01,646 混蛋 我很清楚她在哪 665 00:44:13,778 --> 00:44:15,780 字幕翻译:沐颖乐. 666 00:44:15,863 --> 00:44:17,865 创意监督 朝思