1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 BAYAN KATHY İLE OKULDAN SONRA 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Tünaydın arkadaşlar! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Merhaba Bayan Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Bugün nasılsınız? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -İyi! -Harika. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Bugün kim iyi hissetmiyor, biliyor musunuz? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Kim? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Bay Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Olamaz, üzgün, zavallı Bay Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Hastayken sizi daha iyi yapan nedir? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 İlaç! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 İlaç dediniz. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Bugün bu konuda konuşacağız. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 İlaç. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Şimdi bunun ne olduğunu bana kim söyleyebilir? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Hap! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Doğru. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Haplar, hastayken bizi çok daha iyi hissettirir. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Anneme göre haplar zarar verebilirmiş. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 FDA yönetmeliklerine uyarsanız vermez. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 FDA nedir? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Güzel soru Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA, Gıda ve İlaç Dairesi'nin kısaltması. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Bir hapın FDA'den nasıl onay aldığını kim biliyor? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 FDA onay sürecinde üç adım vardır. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Birinci adım, 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 bilim insanları, insanları iyileştiren bir hap icat eder. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 İkinci adım, 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 bilim insanlarının hapı çok fazla insanda test etmesi gerekir. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Üçüncü adım ise 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 hap işe yararsa 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 bilim insanları test sonuçlarını onay için FDA'e gönderir. 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Testleri neden FDA yapamıyor? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 FDA, testleri yapmak için gereken paraya ve kaynaklara sahip değil. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Bilim insanları testler hakkında yalan söyleyemez mi? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, bir bilim insanı bu konuda niye yalan söylesin? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Çok para kazanmak için. -Peki. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 FDA, bilim insanlarının yalan söylemesini önlemek için var. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Ya bilim insanı FDA'e para sözü vermişse? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Rüşvet gibi. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Evet! Rüşvet! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Hayır. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 FDA asla rüşvet kabul etmez. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Nereden biliyorsunuz? -Biliyor musunuz? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Bence Bay Magoo daha iyi hissediyor. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Mırladığını duyuyorum. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 İyi hissediyorum. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Hap beni iyileştirdi. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Bay Magoo şimdi hap bağımlısı mı? -Bağımlı ne demek? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Babam, anneme Quaaludes bağımlısı diyor. -Tamam... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GOLYAT 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Yemek sonrası içkimi içiyordum. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Affedersin, böldüm. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Artık olan oldu. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Dediklerine göre 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 benden bir iyilik istemişsin. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Seni rahatsız etmemek için asistanını aradım. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Senden duymalıyım. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 "Hayır" diyebilmen için mi? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Bu alman gereken bir risk. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Tamam. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Tek gereken, 25 yıl önce yazdığım tavsiye mektubunun araştırma sonuçları. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Yaklaşan bela fırtınası karşısında sakin kalma yeteneğine 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 hep hayran olmuşumdur. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Senin kadar kolay korkmam. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Belki bu yüzden iyi bir ekip olduk. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Öyle miydi? Hafızam biraz bulanık. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 25 yıl önce sana 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 Zax Farma'yı müvekkilin olarak kabul etmemeni tavsiye etmiştim. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Tavsiyene uymayıp başımı belaya sokmam seni zevkten dört köşe etmiştir. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Peşinde olduğun 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 araştırma sonuçlarının yer aldığı dosyayı bulabilirsem... 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 Senindir. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Peki, sana borcum nedir? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 İki şey. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 George ve Arthur Zax'i yok et. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Sonra da... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Tüm büyük ilaç firması kodamanlarının peşine düşelim. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Birlikte mi? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 İstemeyerek de olsa var oluşumun zirvesine yaklaşıyorum. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Son bir bayrak dikme fırsatının zevkini çıkarmayı çok isterim. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 O kan emici pisliklerin 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 kalbine saplanan tahta bir kazık. 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 Her haptan 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 patavatsızca kâr eden 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 ve savaştan bu yana 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 günlerimin ve gecelerimin 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 çoğunu çalan pislikler. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Bunu yapmak için bana ihtiyacın yok. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Bunu sen yapmalısın. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Hayır Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Artık kolum okyanusun dibine kadar ulaşmıyor. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Benimkinin de ulaştığından emin değilim Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Bu son numarayı başarabilirsen ulaşacak. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 O dosyayı bulmanı umalım. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Seninle konuşmak istemiyorum. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Sadece bir dakika. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Mahkemede yaptığın şu numara var ya? Rezaletti. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Kaliforniya Eyaleti'ni ve dolaylı olarak 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 beni temsil ediyordun. Utanmak sözcüğü yetersiz kalıyor. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Beklediğin gibi gitmediğini biliyorum. -Bence bu ifade hafif kalır. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Bu eyaletteki insanlar opioidler yüzünden ölüyor. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Benim görevim, hak ettikleri adaleti almalarını sağlamak. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Müthiş umursamazlığınla onu harcadın. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Affedilmeyi talep etmiyorum. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Tabii ki hayır. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 İşleri karıştırdın ve sonra hiç pişmanlık duymadan çekip gittin. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Bayan Herrera, lütfen. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Bugünkü disiplin oturumuna gelmen gerek. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Sonra sana her şeyi açıklayabilirim. -Senin için bir şey yapmam gerekmiyor. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Açıklama da istemiyorum. Transkripti okudum. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Ama satır aralarında olanları bilmen gerek. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Yeterince vaktimi harcadın. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Açık duruşmada söylemem gerekenleri söyleyemedim. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Adalet istiyorsun, değil mi? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Ben de öyle. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Yani gerçekten adalet istiyorsan orada söylediklerimi duymak istersin. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 McBride'ı hapisten kurtardınız mı 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 yoksa acı çekmesi için parmaklıklar ardında mı bıraktınız? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Başlayabilir miyiz? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Russell İlaç'ın yeni rakamı 160 milyon. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Geçen sefer 900'dü. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Jenga kuleni deviren ben değilim. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Zax Farma'yla uzlaştığında Tom True'ya 160 yetmişti, değil mi Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Hâlâ 900 mü? Hâlâ 900. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Russell için 900, bir şey sakladıklarına işaret ediyor. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Öyle. Bu yüzden uzlaşıyorlar. -O hâlde yokuz. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Peki o zaman. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 BİTİR ŞU İŞİ 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Tillinger gibi 600 milyon, vekâlet ücretimizi de içinden alırız. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Üçte bir mi alıyorsunuz? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Üçte bir mi? Öyleydi. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Öyleyse Russell için 400. -Bu bütün payımızı yok eder. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Mahkemede kaybederseniz 1,5 milyar ödeyeceksiniz. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Hayır, jüri müvekkillerinizin ağzına sıçacağı için 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 mahkemeye gitmek istemezsiniz. 600 iyi bir rakam. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Böylece patronlarına gidip kendini översin, hepimiz mutlu oluruz. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Yoksa bir ay duruşmada sefil olacağız. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Tamam, 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Ben mutluyum. Siz? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Hunharca. -Evet. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Mutluluktan uçuyoruz. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Teşekkürler. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Selam. 145 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Vay canına. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Selam. 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Şehirdeydim ve uğrayayım dedim. 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Tabii. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy dava üstünde çalıştığını bilmeni istiyor. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Peki. Ne kadar bilgin var? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Senden daha fazla, bana tüm detayları aktardı. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Bu haksızlık çünkü bir bok bilmiyorum. Az önce üst kattaydım, oyalayamam. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Uzlaşma pazarlığı yapmalıyım. Ben ne... 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Böldüğüm için üzgünüm. -Merhaba. 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava, Griffin'le iyi gittiğini söyledi. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 İçin rahat mı? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Pek değil. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Çok iyiydin. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Pardon, şehir dışından arkadaşım Brittany. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, yönetici ortak... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Patronum. -Memnun oldum. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Memnun oldum. Sam. -Selam. 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Sen nerelisin? -Chicago. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Harika. Chicago'yu severim. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Nereden tanışıyorsunuz? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Eskiden birlikte çalışırdık. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Eski emlakçılık günlerimizde. -Doğru. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Doğru. Ev sattığını unutmuştum. -Evet. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Duruşmaya benimle gelir misin? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Birkaç dakika sürer, orada görüşürüz ama teşekkürler. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Memnun oldum, iyi tatiller. -Memnun oldum. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Peki. 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Seni görmek güzel. -Tamam. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Seni görmek de güzel. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Billy'nin ihraç oturumuna gitme. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride kusurlu davranmış 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 ve adli süreci tehlikeye atmıştır. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Mahkemeye saygısızlıktan zorla dışarı çıkartılmıştır. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Müvekkillerine uzlaşma tekliflerini 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 iletmemiş ve kararlarına uymamıştır. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Müvekkil gizliliği anlaşmasını 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 ihlâl etmiş, korunan bilgiyi eski müvekkilinin aleyhine kullanmıştır. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Kamuyu korumak adına 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 barodan hemen ihracını talep ediyoruz. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Bay McBride? 186 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Bay McBride? 187 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Evet. 188 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Savunma yapacak mısınız? 189 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Evet Sayın Hâkim. 190 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 25 yıl önce, Zax Farma beni deneysel bir ilacın test sonuçlarını 191 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 inceleyip bir tavsiye mektubu yazmam için görevlendirdi. 192 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Beni işe alma nedenleri bu alanda uzman olmamamdı. 193 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Sadece stratejiydi. 194 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Bu büyük kurumlar, 195 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 piyasadaki hukuk bürolarına küçük işler verirler ki 196 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 avukatlar gelecekte onlara dava açamasın. 197 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Bu oturumun konusu, görevi kötüye kullanmanız. 198 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Kurum stratejisi değil. 199 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Doğru. 200 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Etik kurallarımız, müvekkillerimizi korumak içindir. 201 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Ama zenginler ve güçlüler için silaha dönüştüler. 202 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Sadede gelin Bay McBride. 203 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Tamam. 204 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Söylemek istediğim, azledildiğim davadaki sanıklardan biri 205 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 Zax Farma'dır. 206 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Opioid salgınındaki rolleri yüzünden dava ediliyorlar. 207 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Özellikle kamu sağlığı krizine neden olan Trimadone adlı ilacın 208 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 üretimi, pazarlaması ve satışındaki sorumlulukları yüzünden. 209 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Fark ettim ki, 25 yıl önce beni 210 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 Trimadone'un bağımlılık yapmayacağını umdukları 211 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 bir türünün test sonuçlarını incelemem için işe almışlar. 212 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Demek ki 25 yıl önce Trimadone'un 213 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 yüksek bağımlılık yaptığını biliyorlardı. 214 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 Aksi takdirde başka bir versiyon geliştirmezlerdi. 215 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Bağımlılık yapmayan. 216 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Bu bilgiyi, bu davanın her adımında gizlediler. 217 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Yalan söylediler. 218 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Görev suistimalinizi savunun Bay McBride yoksa konuşmanızı keserim. 219 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Bu, bal gibi mahkemeyi kandırmaktır. 220 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Yeter Bay McBride. Size yeterince fırsat verdim. 221 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Söyledikleriniz, mahkemede müvekkilin güvenini ihlâl etme mazereti değil. 222 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 Ama amacınızın bu olduğundan şüpheliyim. 223 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Mesleki yükümlülük kurallarımızı alenen hiçe saydınız 224 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 ve görevi suistimalinizi telafi etmeye yeltenmediniz. 225 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Bu yüzden avukatlık göreviniz bir yıllığına askıya alındı. 226 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Mesleki yükümlülükleri bildiğinizi kanıtlayana dek 227 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 denetim altında olacaksınız. 228 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Mesleki Yükümlülük Sınavı'na tekrar gireceksiniz. 229 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Duruşma sona ermiştir. 230 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Anlıyorum ki... -Söylediğinizi duyuyorum. 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Ama lütfen tekrar değerlendirin. 232 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride o bilgiyi mahkemeye taşımak için 233 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 kariyerini tehlikeye attı. 234 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Söyledikleri doğruysa peşine düşmeliyiz. 235 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Açıkçası, Zax'in peşine düşüp 236 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 160 milyon dolarlık uzlaşmayı geçersiz sayıp 237 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 onları davaya zorlamak size kalmış. 238 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Ancak Griffin iki uzlaşmayı da geri çekerse 239 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 1,5 milyar dolar borca gireriz. 240 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Doğru. 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Evet, çok para. 242 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 160 bini ben üstlenirim. 243 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Ama Billy McBride'ın görevi suistimali 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 Margolis ve True'nun hatası. 245 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Açıkçası benim sorunum değil. 246 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Tamam. 247 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 İşe koyulun. 248 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Ulu Tanrım. 249 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, burada büyük resmi görmediğini düşünüyorum. 250 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Mahkemeye gidip McBride'ın söylediği her şeyi kanıtlayabilirsek 251 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 Margolis ve True, büyük ilaç firmalarını yenen şirket olur. 252 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Hayal ettiğimizden daha çok iş getirir. 253 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Ya kaybedersek? 254 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Kahrolası Patty başı çekerse kaybederiz tabii. 255 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Sen yerine geçip... 256 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Hayır, olmaz. -Sam... 257 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Bu görevi alırsan eminim... 258 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Hayır. Ava, hayır, olmaz. 259 00:18:06,087 --> 00:18:12,051 ZAX FARMASÖTİKLER 260 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Peki, ne yapacağız? 261 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Biz" mi? 262 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Sen ve ben bu işte aynı gemideyiz. Ve gemi hapı yuttu. 263 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Gizli bilgileri ben sızdırmadım. Sen mi yaptın? 264 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Hayır. 265 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Öyleyse babam niye sinirli? 266 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Yeni hap hazır değil, FDA testini geçemeyecek. 267 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 O zaman geçmesini sağla, şirketler rakamlarla sürekli oynar. 268 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Hayır. O pisliğin teki ama piyasaya çıksın istiyor diye 269 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 öylece "geçirtemem." Amurzyn tehlikeli. 270 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Babanın bıraktığı enkazın CEO'su olmak istediğini sanmam. 271 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Doğru. 272 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Ağzıma sıçıp durmasından bıktım. 273 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Bir gün şirket bizim olacak. Değil mi? 274 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Evet. 275 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 O hâlde doğru olanı yapalım. 276 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Tamam. 277 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Umarım gözün daha iyidir. 278 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Selam baba. 279 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Testlerde oynama yapmayacakmış. 280 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Evet, sorun değil. 281 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Aşağılık puşt. 282 00:19:59,784 --> 00:20:02,578 TALL GRASS - BRANDX - ZAX FARMA 54 - Z - FLIR 283 00:20:02,662 --> 00:20:04,872 11 - Z - ZAX FARMA - İLAÇ - NEXO 284 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 İstediğin zaman tamponuma yapış Bay Z! 285 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Kıçında olmamı ne kadar sevdiğini biliyorum. 286 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Bana bir iyilik yap Johnny. 287 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Bu hareketi Daytona'da kullan. 288 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 O kupayı istiyorum. 289 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Evet efendim, plan bu. 290 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Direksiyon biraz gevşek gibi. 291 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Manny'ye söylememi ister misin? 292 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Aman sen yanına yaklaşma da. 293 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Selam Joe. -Selam. 294 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Geldiğin için sağ ol. -Ne demek. Güzel araba. 295 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Uzun zamandır tanışıyoruz. "Ailem harap durumda" zırvalarıyla 296 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 seni sıkmak istemiyorum. 297 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Tabii ki gerçekten harap olduk 298 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 ama sen bilim insanısın o yüzden sonuçları konuşalım. 299 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Ufukta bir şey var, gerçek bir buluş. 300 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Gelen kutuna düşmesi an meselesi. 301 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 İnsanların acı çektiğini biliyoruz. 302 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Şimdi hızla gerçek bir çözüm bulma zamanı. 303 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Bu yüzden mi beni bu yarış pistine getirdin? 304 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Dikkatimi çektin George. 305 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 Ama şu anda üzerimde çok fazla göz var. 306 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 FDA'deki herkesin üstündeler. 307 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Ben "gözler"den korkmam. Ya sen? 308 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Neye baktığıma bağlı. 309 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Kariyer değişimine ne dersin? 310 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Benim yaşımda mı? 311 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Bence doğru zamanda, doğru fiyata o gözler farkına bile varmaz. 312 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Emekli olmayı düşünüyorum. 313 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Daha da iyi. 314 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Bence Gıda ve İlaç Dairesi, gerçekten yıkıcı olan bu opioid salgınına 315 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 bir çözüm bulunmasına çok sevinir. 316 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Bunu duymak harika Joe. Hemfikir olmamıza sevindim. 317 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern detayları iletir. 318 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Görüşürüz. 319 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Bravo. 320 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 FDA'dekilerin saf değiştirmesini sağlamak daha kolay olabilir mi? 321 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Saçma. 322 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Ben Ava, Marco beni içeri aldı. 323 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Buyur. 324 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Müsait misin? 325 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Pek değil. 326 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Kas spazmı mı? 327 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Ağrı düzeyin nedir? 328 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Sekiz gibi. 329 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Herrera dava açmak istediğini söyledikten sonra alevlendi. 330 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Evet, şaşırmadım. Üzgünüm. 331 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Tanrım, şu McBride. 332 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Kendimi Diana Blackwood'u ve tüfeğini hayal ederken buluyorum. 333 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Keşke daha iyi nişan alsaydı. 334 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 İyi misin? 335 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Kahrolası davayı almıyorum Ava. 336 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Duymak istediğim bu değil. 337 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Biliyorum. 338 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Mahkeme stresi, kötü bir gündeysem 339 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 zar zor konuşuyorum. Düşünemiyorum. 340 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Açılış konuşmaları sırasında düşüp bayılırsam 341 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 tam bir fiyasko olur. 342 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Tam fiyasko olur, çok da dramatik olur. 343 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Sigortamız karşılar. Jürinin sempatisi de cabası. 344 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Fena fikir değil. 345 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Bu Patty'nin davası. 346 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Bu bir risk. 347 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Patty bir risk. 348 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Babanın şirketini, mirasını riske mi atacaksın? 349 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Tuhaf gelen ne, biliyor musun? 350 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 O senin yapacağın iş değildi. 351 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 McBride'ın Zax Farma'yla çalıştığını atlamak. 352 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Hata yaptım. 353 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Evet. 354 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Evet. Dinle, geçmiş olsun. 355 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 İyiydim bir süre 356 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Gülebildim bir süre 357 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Ama gördüğümde seni geçen gece 358 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Sıkıca tuttun elimi 359 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 "Merhaba" demek için durduğunda 360 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Bana şans diledin, anlayamadın 361 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Ağlıyordum 362 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Senin ardından 363 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Ağlıyordum senin ardından 364 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Hep bir yanıt arıyorsun. 365 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Hiç buldun mu? 366 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Bıraktın beni... 367 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 O iş zor. 368 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Gayet kolay. 369 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 O zaman cevabı söyle. 370 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Ağlıyordum... 371 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Bu senin bulmacan. Senin için her şeyi ben mi yapmalıyım? 372 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Beni sen büyüttün. 373 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Anlamak zor 374 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Ama elinin dokunuşu 375 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Başlatabilir beni ağlatmaya 376 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Selam Billy. -Merhaba Tom. 377 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Kızımla tanışmanı istiyorum. Amanda, bu Billy McBride. 378 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 379 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Seninle tanışmak bir zevk Amanda. 380 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Öldüğünü biliyorsun. 381 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Seviyorum seni eskisinden çok 382 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Ama sevgilim... 383 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Bu benim suçum. 384 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Elinden geleni yaptın. 385 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Çünkü inanmıyorsun bana... 386 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Yaptığımı sanmıyorum. 387 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 O da benim suçum. 388 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Ağlıyordum senin ardından 389 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Ağlıyordum... 390 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Bana içerlemişsin. 391 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 İşte cevabın. 392 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Artık gittin 393 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 Ve işte... 394 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Yukarıdan aşağı 22 mi? 395 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Bundan böyle 396 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Ağlayacağım... 397 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Yukarıdan aşağı 22. 398 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 İçerleme. 399 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 BENZİN İÇKİ VE YEMEK 400 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 ŞERİF 401 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Bu sorumluluğu hiç istemedin. 402 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Şerif olacağımı düşünmemiştim. 403 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Pek başarılı da değildin. 404 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Çok zor. 405 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Aslında değil. 406 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Sadece bir iş. 407 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Hayır, daha fazlası. Bütün bir hayat. 408 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Hayat, mısır gevreğidir. 409 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Tanrım, neden her şeyi dramatikleştirmek zorundasın? 410 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Seni seviyorum evlat. 411 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Bana da sana bunu söylermiş. 412 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Eskiden ondan nefret ederdim. 413 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 Ya şimdi? 414 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Şimdi onu tanıyorum. 415 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Sipariş ettiğin notu unuttun. 416 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 BİLARDO SALONU 417 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Okuman gerek. 418 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 ARTHUR'U ARAŞTIR 419 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur mu? 420 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Bana ne olduğunu anlamıyorum. 421 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Her şey sürekli birbirine karışıyor. 422 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Deneyimlediklerim ve şimdiki hayatım... 423 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Bu normal mi? 424 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Tabii ki hayır. 425 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Hiçbir şeyin normal değil. 426 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Aradığım şey her neyse daha da uzaklaştığımı düşünüyorum. 427 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Belki de amaç budur. 428 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Meşgul müsün? -Evet. 429 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Burası eskiden benim ofisimdi. 430 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Fareler vardı. 431 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Hiç fare gördün mü? -Hiç fare görmedim. 432 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Güzel. 433 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Güzel. 434 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Başsavcı duruşma istiyor. 435 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -O nasıl oldu? -McBride'ın ihraç oturumundaydı. 436 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Orada olsaydın bilirdin ama şüpheli biçimde yoktun. 437 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Evet, gelemedim. 438 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Bir sebebi var mı? 439 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Önemli değil. 440 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Hâkim duruşmayı onaylarsa sen sorumlu avukat olacaksın. 441 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 Tarihin en büyük tıbbi ilaç davasını açacaksın. 442 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Bu konuda nasıl hissediyorsun? -Harika. 443 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Öyle mi? "Harika" olmadığına dair 1,5 milyar sebep düşünebilirim. 444 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Benden ne istiyorsun? 445 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Kenara çekil ve davayı Sam'in almasını öner. Seni dinleyebilir. 446 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam artık dava yürütmüyor. -Öngörüsünü kaybetti. 447 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Benim yapmamı isterse yapacağım. 448 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Sana güvenmiyorum. 449 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Kusura bakma. 450 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Sikimde olmaz çünkü senin önemin yok. 451 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Biraz önemli olduğumu göreceksin. -Hayır. 452 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Finansal açıdan önemliyim. -Harika. 453 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Mesela senin 454 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 sermaye ortaklığı katkını hemen yatırdım. 455 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Yani bu dava, senin elinden 456 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 ölen bir yıldız gibi kayıp giderse 457 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 1,5 milyar dolardan hissen oranında sorumlu olursun. 458 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Bana elinde bir tek ben varmışım gibi geliyor. 459 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 O yüzden bunu hazmetmeyi öğrenmeni tavsiye ederim. 460 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Ben yanda olacağım Patty. 461 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Farkındayım. 462 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Selam. -Merhaba. 463 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Konuşabilir miyiz? -Evet, tabii ki. 464 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Aslında ben... 465 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Seninle konuşmayı özlediğimi düşünüyorum. 466 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Bir ara akşam yemeğe falan gitsek hoş olurdu. 467 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Margolis ve True'dan ayrılma vaktim geldi. 468 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Bir değişiklik yapmalıyım, doğru yeri bulup... 469 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Tamam, bekle. Bekle. 470 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Seninle çalışırken çok şey öğrendim. 471 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Tamam, dur! 472 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Neler oluyor Rob? 473 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Evet. 474 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 İyi misin? 475 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Ben hiç ortak yapılacak mıydım? 476 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Evet, tahmin etmiştim. 477 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Peki. Biliyorsun ben... 478 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Vakit geldi. Ayrılma vaktim geldi. 479 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Bir buçuk yıldır hazırlandığın bir davada duruşmaya gidebiliriz. 480 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Evet. -Bu gerçekten hiç profesyonelce değil. 481 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Lütfen. 482 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Bunu yapma. 483 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Her şey için teşekkürler Sam. 484 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Tamam. 485 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Muhtemelen Tom'un karısıdır. 486 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Beni de aradı. 487 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Cevap vermelisin. 488 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Selam Judy. 489 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Peki. 490 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Çok üzgünüm. 491 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Evet. Çok sağ ol. 492 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Kötü mü? 493 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Hayır. 494 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Kötü olsaydı söyler miydin? 495 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Kötü haber vermek işim değil. 496 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom ölmüş. 497 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Cesedi Marshall Plajı'na vurmuş. 498 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Sanırım atlamış. 499 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Gerçekten mi? 500 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Evet. Az önce karısı aradı. 501 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Sesi rahatlamış gibiydi. 502 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Ya sen? 503 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Huzur bulduğunu umalım. 504 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Bence de. 505 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Bu arada Herrera'ya gitmek iyi hareket. 506 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Tam istediğini elde ettin. 507 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Böyle olmasını ben istemedim. -Evet, ben de. Ama işte buradayız. 508 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Evet. 509 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Hâlâ bu işin doğru tarafına geçebilirsin. 510 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Doğru taraf yok Billy. 511 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Babanın şirketini kurtarmak istiyorsun. Ama o öldü, sen değil. 512 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Hâlâ sağ olanlar için daha iyi seçimler yapmaya başlayabilirsin. 513 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Yatarken yatağımda 514 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Duyuyorum saatin sesini Ve düşünüyorum seni 515 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Döngülere yakalanmış 516 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 Karışıklık yeni bir şey değil 517 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Geçmişe dönüş, ılık geceler 518 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Neredeyse geride kaldı 519 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Anılar bavulu 520 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Geçiyor zaman 521 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Bazen gözünün önüne getiriyorsun beni 522 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Gidiyorum epey önden... 523 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Ne oluyor Sam? 524 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Bunu neden yaptın? 525 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Bana yeni bir makine alacaksın. Paran var sonuçta. 526 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 O neydi öyle? 527 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 FRANK'İ ARAŞTIR 528 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Frank kim? 529 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Komşum. Senin ikizinle birlikte olan. Onu gördün. 530 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Şu adam. 531 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Evet. 532 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Bütün bloğun sahibi oymuş. Biraz bilgi toplayabilir misin? 533 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Denerim. 534 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Cooperman'dan test sonuçlarını aldın mı? 535 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Göreceğiz. Onlar olmadan Patty davayı yeniden açamaz. 536 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Uzlaşma pazarlığı yapması gerekmiş. 537 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Tahmin etmiştim. 538 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Cooperman'ın sana 539 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 iyilik yapmasını bekliyorsan hapı yuttu. 540 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Evet, aynen öyle. 541 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Denise mutlu muydu? 542 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Sanırım. 543 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Bilmiyorum. Bana her şeyi anlatmaz. 544 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Tanıdığım birine çekmiş. 545 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Ona içerlemediğimi söyler misin? 546 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Bu nereden çıktı? 547 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Vurulduktan sonra ağrımın ve öfkemin acısını ondan çıkarttım. 548 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Ne kadarını anlattı bilmem. 549 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Sadece... 550 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Tek bildiğim, seninle konuşmak istemiyor. 551 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Evet. 552 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Gitmelisin. Yapacak çok işin var. 553 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Yardımın için teşekkürler. -Evet. 554 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Sen olmasaydın ne yapardım bilmem. 555 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Sana söylemem gereken bir şey var. -Peki. 556 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Beni aradığında telefona bir adam bakmıştı ya? 557 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Evet. -O Mike. 558 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Ve... 559 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Aynı hukuk bürosunda çalışıyoruz yani o da özel dedektif. 560 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Bu yolculuğa benimle geldi. 561 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -Ve... -Ve? 562 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Ve... 563 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 İyi ve cömert biri. Ve... 564 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Birlikte yaşıyoruz ve bir kedimiz var. Tamam mı? 565 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 İşte, artık biliyorsun. 566 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Kedinin adı ne? 567 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 568 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Seni kim seviyor bebeğim? 569 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Güzel. 570 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hey! 571 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 O benim araştırmam! 572 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 O benim laboratuvarım! 573 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Ben sizin patronunuzum! Beni içeri alın! 574 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Onlar benim ekipmanlarım! Durun! Hey! 575 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Kişisel eşyaların evine gönderilecek. 576 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Amcamla konuşacağım. -Havasında değil. 577 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Bensiz devam edemez. -Ne isterse yapabilir. 578 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Burada işin bitti Kate. 579 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Gizlilik anlaşmanı incelemeni öneririm. 580 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Siktir Fern. 581 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Güle güle. 582 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Selam. İçeri gel. 583 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Evet, içeri gel. İçecek bir şey ister misin? 584 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Sadece viski ve çeşme suyu var. 585 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Böyle iyiyim, sağ ol. 586 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Umarım içmemin sakıncası yoktur. 587 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Ne oldu? 588 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Amcam beni şirketten kovdu. 589 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Her şeye el koydu, erişimimi kaybettim. 590 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Ne yapacağım? 591 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Dayan, bu konuda çalışıyorum. 592 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Seni kimse izledi mi? 593 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Bilmem. 594 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Eski şirketinden Amurzyn'in test sonuçlarını aldın mı? 595 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 O konuda da çalışıyorum. Davadan kovuldum. 596 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -O konuda endişe etmene gerek yok. -Ne? 597 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Dışarıdan çalışıyorum. 598 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -O ne demek? -Bana güvenmen gerek, tamam mı? 599 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Amcanı durduracağım ama sensiz yapamam. 600 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Hâlâ mahkemede tanıklık edecek misin? 601 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Evet. 602 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Tamam. 603 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Teşekkürler Marco. 604 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ZAXLAX MÜSHİLLERİ YIL BOYU AÇIK 605 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Ne kadar gizemli ve casusvari. 606 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Ön kapıdan girmeyi mi tercih ederdin? -Nerede o? 607 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Hemen üst katta. 608 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 609 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Elbette. Onu çağırayım. 610 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 UYARI YETKİLİ PERSONEL 611 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX DEPO VE MAL KABUL OFİS 612 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Terliyorum, senden uzak durayım. 613 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Teşekkürler. 614 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Eyalet Savcısı, Zax'le uzlaşmanın iptalini istiyor. 615 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Duydum. 616 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 Ve? 617 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Muhteşem. 618 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Gerçekten mi? -Evet. 619 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Önemli değil ama beni 160 milyon zarardan kurtardın. 620 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 Ya duruşmaya gidersek? 621 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 İki türlü de kazanırım. 622 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Değil mi? İki türlü de kazanacağıma garanti vermek için geldin. 623 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Doğru. Ama... 624 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Evet, "ama." 625 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Tahmin edeyim... Anlaşmamızı değiştirmek istiyorsun. 626 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Evet. İlk anlaşma, ikimiz için de kazançlı olan 627 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 bir dizi uzlaşma içindi. Ama o iş suya düştü. 628 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Evet, deyim yerindeyse, 1,5 milyarın 629 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 şirketin için yutması zor bir hap olduğunu görebiliyorum sanırım. 630 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Deyim yerindeyse. 631 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 O hâlde teklifin nedir? 632 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Eşit oranda kazançlı olan yeni bir anlaşma. 633 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Ama duruşmaya gidersek 634 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 sen kazanınca ben şirketimi kaybedeceğim. 635 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Evet, çok zor bir durumdasın. 636 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride, senin fikrindi. 637 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 İyi fikirdi. Sen onu yanlış yönetene kadar. 638 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, haklısın. Beni sıkıştırdın. Ne yapmak istiyorsun? 639 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Hiçbir şey. 640 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Şirketimi boş yere kaybetmeyeceğim. 641 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 O zaman davayı kaybet, sonra konuşalım. 642 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Garanti vermen gerek. 643 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 İşler nereye varacak görelim. 644 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Duruşmaya gitmezsek... O zaman buraya kadar boşuna geldin. 645 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern seni arabana götürsün. 646 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Kendini öldürecek biri değildi. 647 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 İntihar böyledir işte. 648 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Hiç bilemezsin. 649 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Teşekkürler tatlım. 650 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 İçkime bakar mısın? Gidip bir sigara içeceğim. 651 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 AĞRI 652 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Bay McBride? 653 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Ne var? 654 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Bunu size yalnızken vermek için kesin talimat aldım. 655 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman mı? 656 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Abartıyı hep sevmiştir. 657 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Bir şey daha. -Evet. 658 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Sakıncası var mı? 659 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Çekebilir miyim? 660 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Bu işi bitirecekse çek gitsin. 661 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Çektin mi? 662 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Sağ ol dostum. 663 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Senin peşine düştü. 664 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 665 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan