1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 FRITIDS MED MISS KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 God eftermiddag, mina vänner! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Hej, miss Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Hur mår ni idag? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Bra! -Vad härligt. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Vet ni vem som inte mår så bra idag? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Vem? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Mr Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Åh nej, stackars ledsna mr Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Vad får er att må bättre när ni är sjuka? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Medicin! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Jag hörde medicin. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Och det är det vi ska prata om idag. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Medicin. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Kan nån berätta vad det här är? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 En tablett! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Det stämmer. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Tabletter får oss att må bättre när vi är sjuka. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Min mamma säger att tabletter kan skada en. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Inte om man följer FDA-föreskrifterna. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Vad är FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Bra fråga, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA står för food and drug administration. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Vem vet hur en tablett blir godkänd av FDA? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Det finns tre steg i FDA:s godkännandeprocess. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Det första steget, 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 forskaren måste uppfinna en tablett som får folk att må bättre. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Det andra steget, 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 forskaren måste testa tabletten på en massa människor. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Och det tredje steget, 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 om tabletten funkar, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 skickar forskaren testresultaten till FDA för godkännande! 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Varför kan inte FDA göra testerna? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 FDA har inte pengarna eller resurserna för testerna. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Kan inte forskaren ljuga om testresultaten? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, varför skulle en forskare ljuga om testresultaten? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -För att tjäna en massa pengar. -Okej. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Det är därför vi har FDA, för att hindra forskare från att ljuga. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Tänk om forskaren lovade FDA en del av pengarna? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Som en muta. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Ja! En muta! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Nej, nej, nej. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 FDA skulle aldrig ta mutor. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Hur vet du det? -Vet ni vad? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Jag tror att mr Magoo mår bättre. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Jag hör honom spinna. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Jag mår bra. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Tabletten fick mig att må bra igen. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Är mr Magoo beroende av tabletter nu? -Vad betyder beroende? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Pappa säger att mamma är beroende av... -Okej... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GOLIAT 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Jag höll på att dricka digestifen. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Ursäkta att jag avbröt. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Det är ur världen nu. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Jag har hört 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 att du behöver en tjänst av mig. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Jag ringde din assistent för att inte störa dig. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Jag behöver höra det från dig. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Så att du kan säga nej? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Du får ta den risken. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Okej. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Jag behöver forskningsresultaten för ett rådgivningsbrev jag skrev för 25 år sen. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Jag har alltid beundrat din förmåga att hålla dig lugn 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 trots en kommande katastrof. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Jag skräms inte så lätt som du. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Det var kanske därför vi var ett bra team. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Var det så? Mitt minne är lite oklart. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Jag rådde dig, 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 för 25 år sen, att inte ta Zax Pharma som klient. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Det måste ha känts bra att jag fick betala för det. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Om jag kan... hitta filen 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 med forskningsresultaten du vill ha... 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 Så är de dina. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Och vad är jag skyldig dig? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Två saker. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Krossa George och Arthur Zax. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Och sen... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Sätter vi efter resten av Big Pharma-jävlarna. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Tillsammans? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Jag närmar mig motvilligt slutet av min existens. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Det finns inget jag hellre vill än att hämnas på Zax Pharma. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 En träpåle genom hjärtat 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 på de där blodsugande brottslingarna 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 som hjärtlöst tjänar på 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 tablett efter tablett 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 och som stal 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 så många av mina dagar och... 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 Och nätter, sedan kriget. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Du behöver inte mig för att göra det. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Du borde göra det. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Nej, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Jag har inte sånt inflytande längre. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Jag är inte säker på att jag har det heller, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Om du lyckas nu också, så har du det. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Vi får hoppas att du hittar filen. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Jag vill inte prata med dig. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Jag behöver en minut. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Den uppvisningen du gjorde i rättssalen? Osmakligt. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Du representerade staten Kalifornien, 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 och även mig. Jag var otroligt generad. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Det blev inte som du tänkt dig. -Det är en underdrift. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Folket i den här staten dör av opioider. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Det är mitt ansvar att se till att de får rättvisan de förtjänar. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Och du sabbade det i rättssalen med din grova försumlighet. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Jag ber inte om förlåtelse. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Så klart inte. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Du skapar bara röran och går sen ifrån utan ånger. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Miss Herrera, snälla. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Jag behöver dig på min disciplinprövning idag. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Då kan jag förklara allt för dig. -Jag behöver inte göra nåt för dig. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Och jag vill inte höra en förklaring. Jag läste avskriften. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Men du måste veta vad som står mellan raderna. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Du har slösat nog av min tid. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Jag kunde inte säga vad jag behövde i en rättssal. Snälla. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Du vill väl ha rättvisa? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Det vill jag med. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Om du verkligen vill ha rättvisa, så lyssnar du på vad jag säger där inne. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Hjälpte ni till att släppa fri McBride, 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 eller lämnade ni honom att skaka galler? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Kan vi börja? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Russell Drugs nya summa är 160 miljoner. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Det var 900 sist. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Det var inte jag som inte tog förra avtalet. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 160 var bra nog för Tom True när han förlikade Zax Pharma, visst, Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Är det fortfarande 900? Det är det. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 900 för Russell får det att verka som om de döljer nåt. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Det gör de, därav förlikningen. -Då får det väl vara. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Ja, det får det. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 få det gjort 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Sexhundra, samma som Tillinger, och vi tar inget resultatberoende arvode. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Får ni en tredjedel? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 En tredjedel? Vi skulle det. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Fyrahundra för Russell då. -Det skulle sarga hela vår andel. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Ni skulle vara skyldiga 1,5 miljarder om ni förlorar i rätten. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Nej, för juryn kommer att behandla dina klienter som skit, 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 du vill inte gå till rätten. 600 är en bra summa. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Gå till dina chefer och berätta hur duktig du har varit, alla blir nöjda. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Annars hamnar vi i rätten i en månad. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Okej, 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Jag är nöjd. Ni? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Ohyggligt nöjda. -Ja. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Vi är förtjusta. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Tack. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Hej. 145 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Hej. 146 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Jag var i stan och tänkte titta in. 147 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Visst. 148 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy vill att du ska veta att han jobbar på det. 149 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Okej. Hur mycket vet du? 150 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Mer än du, han gav mig hela analysen. 151 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Det är orättvist för jag vet ingenting. Jag kan inte slingra mig nu. 152 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Jag måste förhandla en förlikning. Vad ska... 153 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Ursäkta att jag stör. -Hej. 154 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava sa att allt gick bra med Griffin. 155 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Mår du bra? 156 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Inte direkt. 157 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Du skötte dig bra. 158 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Förlåt, det här är min vän utifrån, Brittany. 159 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, förvaltningspartnern... 160 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Min chef. -Angenämt. 161 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Trevligt att träffas. Sam. -Hej. 162 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Var kommer du ifrån? -Chicago. 163 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Härligt. Jag älskar Chicago. 164 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Och hur känner ni två varann? 165 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Vi jobbade ihop. 166 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Våra gamla dagar som mäklare. -Just det. 167 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Just det. Jag glömde att du sålde hus. -Ja. 168 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Vill du ha skjuts till prövningen? 169 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Jag ska stanna en stund. Vi ses där, tack ändå. 170 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Trevligt. Njut av vistelsen. -Trevligt att träffas. 171 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Så? 172 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Det är kul att se dig. -Okej. 173 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Det är kul att se dig med. 174 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Gå inte på Billys yrkesförbudsprövning. 175 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride har agerat på felaktigt sätt 176 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 och har hotat rättvisans skötsel. 177 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Han straffades för ohörsamhet och avlägsnades från rättssalen. 178 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Förmedlade inte förlikningserbjudanden, 179 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 vägrade lyda klientens beslut. 180 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Han överträdde tystnadsplikter 181 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 och använde skyddad information för att missgynna sin tidigare klient. 182 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 För allmänhetens skydd, 183 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 ber vi att han utesluts från advokatsamfundet. 184 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Mr McBride? 185 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Mr McBride? 186 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Ja. 187 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Har du nåt att säga till ditt försvar? 188 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Ja, Ers Nåd. 189 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 För 25 år sen, anställde Zax Pharma mig för att granska testresultat 190 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 på en experimentmedicin och skriva ett rådgivningsbrev. 191 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 De anställde mig för att jag inte var en expert. 192 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Det var bara en strategi. 193 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 De här enorma företagen 194 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 ger alla advokatfirmor lite arbete, 195 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 så att de advokaterna inte kan stämma dem senare. 196 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Den här prövningen handlar om ditt tjänstefel. 197 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Inte företagsstrategi. 198 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Okej. 199 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Våra etiska regler finns för att skydda våra klienter. 200 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Men de har blivit vapen för de rika med makt. 201 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Kom till saken, mr McBride. 202 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Okej. 203 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Saken är att en av de svaranden i fallet som jag uppsagts från 204 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 är Zax Pharma. 205 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 De stäms för sin roll i opioidepidemin. 206 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Närmare bestämt, deras ansvar för tillverkning, marknadsföring, 207 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 och försäljning av Trimadone som orsakade en folkhälsokris. 208 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Jag upptäckte att för 25 år sen, 209 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 anställde de mig för att granska testresultat 210 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 som de hoppades skulle vara en icke-vanebildande form av Trimadone. 211 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Vilket betyder att för 25 år sen, 212 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 visste de att Trimadone var vanebildande, 213 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 annars skulle de inte utveckla en annan version. 214 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 En icke-vanebildande. 215 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 De undanhöll information under hela det här fallet. 216 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 De ljög. 217 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Försvara ditt tjänstefel eller så får du inte jobba, mr McBride. 218 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Det är bedrägeri vid rätten, helt enkelt. 219 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Det räcker, mr McBride. Jag har gett dig spelrum. 220 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Inget du har sagt ursäktar att bryta en klients tystnadsplikt i rätten, 221 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 men jag misstänker att det inte var din poäng. 222 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Du har visat en tydlig likgiltighet för våra regler om professionellt ansvar 223 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 och en nonchalans mot att gottgöra för ditt tjänstefel. 224 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Du är härmed avstängd från att utöva juridik under ett år. 225 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Du är på prövning tills du visar att du kan reglerna 226 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 om professionellt ansvar. 227 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Vilket innebär att du ska ta MPRE-provet igen. 228 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Rätten ajourneras. 229 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Jag förstår att... -Jag hör vad du säger. 230 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Men jag ber dig att ompröva det. 231 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride satte sin karriär på spel 232 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 för att kunna få information till rätten. 233 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Om det han sa är sant, måste vi gå vidare med det. 234 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 För att vara tydlig, om vi ska gå efter Zax 235 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 och upphäva 160 miljoner-förlikningen, 236 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 och forcera en rättegång, är ditt val. 237 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Men om Griffin drar undan båda förlikningarna, 238 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 blir vi skyldiga 1,5 miljarder dollar. 239 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Korrekt. 240 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Ja, det är mycket pengar. 241 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Jag tar förlusten på de 160 miljonerna. 242 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Men Billy McBrides försummelse, 243 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 är Margolis och Trues ansvar. 244 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Och det är inte mitt problem. 245 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Visst. 246 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Sätt igång och jobba. 247 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Herrejävlar. 248 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, jag tror att du missar helheten här. 249 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Om vi går till rättegång och kan bevisa att som McBride säger, 250 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 blir Margolis och True firman som sätter dit Big Pharma. 251 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Då får vi mer arbete än vi kan tänka oss. 252 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Tänk om vi förlorar? 253 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Om Patty leder så gör vi det. 254 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Du trappar upp... 255 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Nej, kommer inte att ske. -Sam... 256 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Jag är säker på att om du tar platsen... 257 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Nej. Ava, nej, det kommer inte att ske. 258 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Vad ska vi göra? 259 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Vi"? 260 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Du och jag är i samma båt. Och båten sjunker. 261 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Jag läckte inte konfidentiella grejer. Gjorde du? 262 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Nej. 263 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Varför är min pappa så förbannad? 264 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Den nya tabletten är inte redo, den blir inte godkänd av FDA. 265 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Få den godkänd då, företag fifflar med siffror hela tiden. 266 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Nej. Han är en skitstövel, men jag kan inte "få den godkänd" 267 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 för att han vill att den säljs. Amurzyn är farligt. 268 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Och jag tror inte att du vill vara VD för din pappas skit. Eller? 269 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Nej. 270 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Jag är så trött på hans oförskämdhet. 271 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Det kommer att bli vårt företag en dag. 272 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ja. 273 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Så vi gör det rätt. 274 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Okej. 275 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Jag hoppas att ditt öga är bättre. 276 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Hej, pappa. 277 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Hon kommer inte att fixa testerna. 278 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Ja, inga problem. 279 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Jävla idiot. 280 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Du kan ligga bakom mig när som helst, mr Z! 281 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Jag vet att du gillar mig vid ditt arsle. 282 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Gör mig en tjänst, Johnny. 283 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Använd det draget i Daytona. 284 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Jag vill ha den bucklan. 285 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Ja sir, det är planen. 286 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Styrningen känns lite lös nu. 287 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Ska jag säga till Manny? 288 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Jag vill i alla fall inte att du gör nåt åt det. 289 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Hej, Joe. -Hej. 290 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Tack för att du kom. -Visst. Fin bil. 291 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Vi har känt varann länge, jag ska inte tråka ut dig med 292 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 "min familj är förkrossad"-pratet. 293 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Det är vi förstås, 294 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 men du är en vetenskapsman, så vi pratar resultat. 295 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Vi har nåt i sikte, ett riktigt genombrott. 296 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Bara en tidsfråga innan du får ett mejl om det. 297 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Vi båda vet att folk lider. 298 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Nu är det dags att påskynda en riktig lösning. 299 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Är det därför du drog mig till den här racerbanan? 300 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Du har fått min uppmärksamhet, George, 301 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 men det är många som bevakar mig just nu. 302 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Alla i FDA. 303 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Jag är inte rädd för det. Är du? 304 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Det beror på vad vi pratar om. 305 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Vad sägs om ett karriärbyte? 306 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Vid min ålder? 307 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Rätt tid, rätt pris. De som bevakar skulle inte bry sig. 308 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Jag har funderat på pension. 309 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Ännu bättre. 310 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Jag tror att FDA skulle välkomna en lösning 311 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 på den här förödande opioid-pandemin. 312 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Härligt att höra, Joe. Vad bra att vi är eniga. 313 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern kontaktar dig. 314 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Vi ses. 315 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Bra jobbat. 316 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Kan det vara enklare att få de där FDA-killarna att ändra sig? 317 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Löjligt. 318 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Det är Ava, Marco släppte in mig. 319 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Kom in. 320 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Är du påklädd? 321 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Knappast. 322 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Muskelkramper? 323 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Vad är din smärtnivå? 324 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 En åtta ungefär. 325 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Det blossade upp efter att Herrera sa att hon ville gå till rättegång. 326 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Ja, det förvånar mig inte. Jag är ledsen. 327 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Herregud, den där McBride. 328 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Jag dagdrömmer om Diana Blackwood och hennes hagelgevär. 329 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Om hon bara hade siktat bättre. 330 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Mår du bra? 331 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Jag tänker inte ta över det jävla fallet, Ava. 332 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Det är inte det jag vill höra. 333 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Jag vet. 334 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Stressen vid rättegång, om jag har en dålig dag... 335 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Jag kan knappt prata. Jag kan inte tänka. 336 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Om jag ramlar och blir medvetslös under inledningen, 337 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 kommer det att bli en katastrof. 338 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Det vore en väldigt dramatisk katastrof. 339 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Vår försäkring skulle täcka det. Och vi skulle få juryns sympati. 340 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Ingen dålig idé. 341 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Det är Pattys fall. 342 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Det är en risk. 343 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Hon är en risk. 344 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Ska du riskera din fars firma, hans arv, allt? 345 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Vet du vad som är konstigt? 346 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Det var inte likt dig alls. 347 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Att missa att McBride hade jobbat med Zax Pharma. 348 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Jag gjorde ett misstag. 349 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Ja. 350 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Ja. Du, krya på dig. 351 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Jag mådde bra ett tag 352 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Jag kunde le ett tag 353 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Men när jag såg dig igår kväll 354 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Du höll min hand så hårt 355 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 När du stannade till för att hälsa 356 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Du önskade mig lycka, du märkte inte 357 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Att jag hade gråtit 358 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Över dig 359 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Gråtit över dig... 360 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Du söker alltid efter ett svar. 361 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Hittar du det nånsin? 362 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Lämnade mig stående... 363 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Det är krångligt. 364 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Det är uppenbart. 365 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Berätta svaret för mig då. 366 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Gråtande... 367 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Det är ditt pussel. Måste jag göra allt åt dig? 368 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Du uppfostrade mig. 369 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Det är svårt att förstå 370 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Men när du vidrör mig 371 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Kan jag börja gråta... 372 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Hej, Billy. -Hej, Tom. 373 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Jag vill att du träffar min dotter. Amanda, detta är Billy McBride. 374 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 375 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Trevligt att träffas, Amanda. 376 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Du vet väl att hon är död? 377 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Jag älskar dig ännu mer än tidigare 378 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Men älskling... 379 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Det är mitt fel. 380 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Du gjorde ditt bästa. 381 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 För du älskar mig inte... 382 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Jag tror inte att jag gjorde det. 383 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Det är mitt fel. 384 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Gråter över dig 385 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Gråter... 386 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Du hyste agg mot mig. 387 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Där är ditt svar. 388 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Nu är du borta 389 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 Och från... 390 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Tjugotvå lodrätt? 391 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Från och med nu 392 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Kommer jag att gråta... 393 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Tjugotvå lodrätt. 394 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Hysa agg. 395 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 BENSINMACK 396 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Du ville aldrig ha ansvaret. 397 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Hade aldrig tänkt bli sheriff. 398 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Du var inte bra på det. 399 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Det är så svårt. 400 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Egentligen inte. 401 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Det är bara ett jobb. 402 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Nej, det är mer än så, det är en livsstil. 403 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Det låter som en reklam. 404 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Varför måste du göra allt så jäkla dramatiskt? 405 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Jag älskar dig, mitt barn. 406 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Du sa att din pappa brukade säga så. 407 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Förr hatade jag honom. 408 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 Och nu? 409 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Nu känner jag honom. 410 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Du glömde anteckningen du beställde. 411 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 BILJARDHALL 412 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Du måste läsa den. 413 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 Kolla upp Arthur 414 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 415 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Jag förstår inte vad som händer med mig. 416 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Allt rörs ihop hela tiden. 417 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Det jag upplevde, och mitt liv nu... 418 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Är det normalt? 419 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Nej, för fan. 420 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Inget med dig är normalt. 421 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Det känns som om jag kommer längre bort från det jag söker. 422 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Det kanske är poängen. 423 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Upptagen? -Ja. 424 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Det här var mitt kontor förr. 425 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Och det fanns möss. 426 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Har du sett några möss? -Nej, det har jag inte. 427 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Bra. 428 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Bra. 429 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Justitieministern vill ha en rättegång. 430 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Hur hände det? -Hon var på McBrides prövning. 431 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Det hade du vetat om du hade varit där, men du var frånvarande. 432 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Ja, jag kunde inte komma. 433 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Nån anledning? 434 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Det spelar ingen roll. 435 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Om domaren godkänner en rättegång, har du ansvaret, 436 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 processa en av de största farmaceutiska rättegångarna i historien. 437 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Hur känner du inför det? -Det är bra. 438 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Jaså? Jag kan komma på en miljard anledningar till varför det inte är "bra". 439 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Vad begär du av mig? 440 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Stig åt sidan och föreslå att Sam tar fallet. Hon kanske lyssnar på dig. 441 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam processar inte längre. -Hon har förlorat perspektivet. 442 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Om hon vill att jag gör det, så gör jag det. 443 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Jag litar inte på dig. 444 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Ursäkta. 445 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Jag skiter i det för du är inte viktig. 446 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Jag är lite viktig. -Nej, det är du inte. 447 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Jag är viktig inom ekonomin. -Underbart. 448 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Jag såg till att deponera 449 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 din kapitalinsats för delägarskapet omedelbart. 450 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Vilket innebär att du är finansiellt ansvarig 451 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 för din del av de 1,5 miljarder dollar 452 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 om det här fallet skulle kollapsa i dina händer. 453 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Det låter som om jag är allt du har, 454 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 så jag föreslår att du lär dig att leva med det. 455 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Jag finns här intill, Patty. 456 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Det vet jag. 457 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Hej. -Hej. 458 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Kan vi prata? -Ja, absolut. 459 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Faktiskt så... 460 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Tänkte jag på att jag saknar att prata med dig. 461 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Att det vore trevligt att gå på middag eller nåt nån gång. 462 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Det är dags att jag lämnar Margolis och True. 463 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Jag behöver en förändring, hitta rätt plats som är... 464 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Okej, vänta lite nu. 465 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Jag har lärt mig mycket genom att jobba... 466 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Okej, sluta! 467 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Vad är det som pågår, Rob? 468 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Ja. 469 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Mår du bra? 470 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Skulle jag nånsin bli delägare? 471 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Det var det jag trodde. 472 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Okej. Du vet, jag... 473 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Det är dags att jag går vidare. 474 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Vi kan hamna i rättegång med ett fall du har förberett dig på i över ett år. 475 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Ja. -Så jävligt oprofessionellt. 476 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Snälla. 477 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Gör inte så här. 478 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Tack för allt, Sam. 479 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Okej. 480 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Det är säkert Toms fru. 481 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Hon ringde mig tidigare. 482 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Du borde svara. 483 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Hej. Judy? 484 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Okej. 485 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Jag är så ledsen. 486 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Ja. Jag uppskattar det. 487 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Är det illa? 488 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Nej. 489 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Skulle du säga om det var illa? 490 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Dåliga nyheter är inte mitt jobb. 491 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom är död. 492 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Hans kropp flöt i land nära Marshall Beach. 493 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Jag antar att han hoppade. 494 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Verkligen? 495 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Ja. Hans fru ringde mig nyss. 496 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Hon lät lättad. 497 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Är du? 498 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Vi får hoppas att han funnit frid. 499 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Jag med. 500 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Bra drag att gå till Herrera. 501 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Du fick precis det du ville. 502 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Jag ville inte ha det så här. -Inte jag heller. Men här är vi. 503 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Ja. 504 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Du kan fortfarande hamna på rätt sida av det här. 505 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Det finns ingen rätt sida, Billy. 506 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Du vill rädda din pappas firma men han är död, det är inte du. 507 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Du kan börja göra bättre val för folket som är kvar här. 508 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Ligger i min säng 509 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Jag hör klockan ticka och tänker på dig 510 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Fångad i cirklar 511 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 Förvirring är inget nytt 512 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Återblick, varma nätter 513 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Nästan kvarlämnad 514 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Väska av minnen 515 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Gång på 516 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Ibland föreställer du dig mig 517 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Jag går för långt fram... 518 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Vad i helvete, Sam? 519 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Varför gjorde du så? 520 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Du får köpa mig en ny maskin. Jag vet att du har råd. 521 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Vad fan var det om? 522 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 Kolla Upp Frank 523 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Vem är Frank? 524 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Min granne. Han med din dubbelgångare. Du har sett honom. 525 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Jaha, han. 526 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Ja. 527 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Det visar sig att han äger hela kvarteret. Kan du gräva fram nån info? 528 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Jag ska försöka. 529 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Fick du tillbaka testresultaten från Cooperman? 530 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Vi får se. Patty kan inte öppna upp fallet igen utan dem. 531 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Hon sa att hon måste förhandla en förlikning. 532 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Jag tänkte det. 533 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Situationen är otrevlig 534 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 om du väntar på att Cooperman gör dig en tjänst. 535 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Det menar du inte? 536 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Var Denise nöjd? 537 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Jag tror det. 538 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Jag vet inte. Hon berättar inte allt för mig. 539 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Som nån jag känner. 540 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Kan du säga att jag inte är bitter? 541 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Var kommer det här ifrån? 542 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Efter att jag sköts, lät jag min smärta och ilska gå ut över henne. 543 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Jag vet inte hur mycket hon sa. 544 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Tja, hon bara... 545 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Jag vet bara att hon inte vill prata med dig. 546 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Ja. 547 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Iväg med dig. Du har en massa att göra. 548 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Tack för att du hjälper mig. -Visst. 549 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Vet inte hur jag skulle klara mig utan dig. 550 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Jag måste berätta en sak. -Okej? 551 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Minns du när du ringde mig och nån snubbe svarade telefonen? 552 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Ja. -Det är Mike. 553 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Och... 554 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Han och jag jobbar ihop på samma juridikfirma, han är också privatdetektiv. 555 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Och han följde med mig hit på den här resan. 556 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -Och... -Och? 557 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Och... 558 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Han är snäll och generös. Och... 559 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Vi bor ihop och har en jävla katt. Okej? 560 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Så, nu vet du. 561 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Vad heter katten? 562 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 563 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Vem älskar dig, raring? 564 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Det är bra. 565 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hallå! 566 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Det är min forskning! 567 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Det är mitt labb! 568 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Hallå, jag är er chef! Släpp in mig! 569 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Det är min utrustning! Sluta! Hallå! 570 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Dina personliga tillhörigheter levereras hem. 571 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Vill prata med min farbror. -Han vill inte. 572 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Han kan inte fortsätta utan mig. -Han kan göra vad han vill. 573 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Du är färdig här, Kate. 574 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Jag föreslår att du granskar ditt sekretessavtal. 575 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Dra åt helvete, Fern. 576 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Hejdå. 577 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Hej. Kom in. 578 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Ja, kom in. Vill du ha nåt att dricka? 579 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Jag har bara whisky och kranvatten. 580 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Det är bra, tack. 581 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Det gör väl inget om jag dricker? 582 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Så, vad är det? 583 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Min farbror fryste ut mig från firman. 584 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Konfiskerade allt, jag förlorade all tillgång. 585 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Vad gör jag? 586 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Håll ut bara, jag jobbar på det. 587 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Märkte du om nån följde efter dig? 588 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Jag vet inte. 589 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Fick du Amurzyn-resultaten från din gamla juridikfirma? 590 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Jag jobbar på det med. Jag fick sparken från fallet, 591 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -så du behöver inte oroa dig för det. -Va? 592 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Jag jobbar från utsidan. 593 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Vad betyder det? -Du måste lita på mig, okej? 594 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Jag ska stoppa din farbror, men jag kan inte göra det utan dig. 595 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Är du villig att vittna i domstol? 596 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Ja. 597 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Okej. 598 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Tack, Marco. 599 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ZAXLAX LAXERMEDEL ÖPPET ÅRET RUNT 600 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Vilket hemlighetsmakeri. 601 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Vill du hellre gå in genom entrédörren? -Var är han? 602 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 En trappa upp bara. 603 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 604 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Så klart. Jag hämtar honom. 605 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 NOTERA Behörig Personal 606 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX LAGER & MOTTAGNING TILL KONTOR 607 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Jag svettas, du slipper. 608 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Tack. 609 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Justitieministern vill upplösa förlikningen med Zax. 610 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Jag hörde det. 611 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 Och? 612 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantastiskt. 613 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Verkligen? -Ja. 614 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Ingen stor grej, men du besparade mig 160 miljoner. 615 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 Och om vi går till rättegång? 616 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Jag vinner hur som helst. 617 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Visst? Det var väl därför du kom för att försäkra mig om vinst? 618 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Visst. Men... 619 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Ja, "men". 620 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Låt mig gissa... Du vill ändra på vårt avtal. 621 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Ja. Det ursprungliga avtalet var för en rad förlikningar 622 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 som gagnade oss båda. Och nu är det kört. 623 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Jag antar att jag förstår att 1,5 miljarder 624 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 skulle bli svårt för din firma. 625 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Det stämmer. 626 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Vad föreslår du då? 627 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Ett nytt avtal som är lika gynnsamt. 628 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Men om vi går till rättegång, 629 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 och när du vinner, förlorar jag min firma. 630 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Ja, du är i riktig knipa. 631 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride var din idé. 632 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Bra idé. Tills du felhanterade honom. 633 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, du har rätt. Okej? Du fick mig. Så vad vill du göra? 634 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Ingenting. 635 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Jag krossar inte min firma över ingenting. 636 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Förlora fallet då, så kan vi prata. 637 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Jag behöver en försäkran. 638 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Vi får se hur det utvecklar sig. 639 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Om vi inte går till rättegång... Då kom du hit i onödan. 640 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern får hjälpa dig till bilen. 641 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Han skulle inte begå självmord. 642 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Det är grejen med självmord. 643 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Man kan aldrig veta. 644 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Tack, raring. 645 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Kan du spara drinken? Jag ska gå och röka. 646 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 SMÄRTA 647 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Mr McBride? 648 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Vad är det? 649 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Jag fick klara instruktioner om att ge dig detta när du var ensam. 650 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 651 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Han är alltid så dramatisk. 652 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -En sak till. -Ja. 653 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Gör det nåt? 654 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Gör det nåt? 655 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Om jag slipper all skit, sätt igång. 656 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Fick du det? 657 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Tack. 658 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Han är ute efter dig. 659 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Undertexter: Jeni Orimalade 660 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Kreativ ledare Monika Andersson