1 00:00:06,091 --> 00:00:09,887 KTZC7 САН-ФРАНЦИСКО 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 ПРОДЛЕНКА С МИСС КЭТИ 3 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Добрый день, друзья! 4 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Здрасте, мисс Кэти! 5 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Как вы себя чувствуете сегодня? 6 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 - Хорошо! - Прекрасно. 7 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Знаете, кому сегодня не очень хорошо? 8 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Кому? 9 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Мистеру Магу. 10 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 О нет, бедный грустный мистер Магу. 11 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Что помогает поправиться, когда болеешь? 12 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Лекарство! 13 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Я услышала «лекарство». 14 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 И об этом мы с вами сегодня поговорим. 15 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Лекарство. 16 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Кто скажет мне, что это? 17 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Таблетка! 18 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Верно. 19 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Таблетки помогают нам выздороветь, когда мы болеем. 20 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Моя мама говорит, таблетки могут навредить. 21 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Нет, если следовать правилам УКПЛ. 22 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Что такое УКПЛ? 23 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Хороший вопрос, Салли. 24 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 УКПЛ означает Управление по контролю за продуктами и лекарствами. 25 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Кто знает, как УКПЛ одобряет таблетки? 26 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Процесс одобрения УКПЛ состоит из трех этапов. 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Первый этап: 28 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 ученый должен изобрести таблетку, которая помогает людям выздороветь. 29 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Второй этап: 30 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 ученый должен протестировать таблетку на множестве людей. 31 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 И третий этап: 32 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 если таблетка действует, 33 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 ученый направляет результаты тестов в УКПЛ на одобрение! 34 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Почему УКПЛ не тестирует лекарства? 35 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 У Управления нет денег и ресурсов на проведение тестирования. 36 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Разве ученый не может соврать о результатах тестов? 37 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Джимми, зачем ученому лгать о результатах тестов? 38 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 - Чтобы заполучить много денег. - Так. 39 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Для этого и существует УКПЛ - чтобы мешать ученым лгать. 40 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 А если ученый обещает УКПЛ часть денег? 41 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Вроде взятки. 42 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Да! Взятки! 43 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Нет-нет. 44 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 УКПЛ не стало бы брать взятки. 45 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 - Откуда вы знаете? - Знаете что? 46 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Кажется, мистеру Магу получше. 47 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Я слышу, как он мурлыкает. 48 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Я выздоровел. 49 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Таблетка помогла мне поправиться. 50 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 - Мистер Магу теперь подсел на таблетки? - Что такое «подсел»? 51 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 - Папа сказал, мама подсела на метаквалон. - Так... 52 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 ГИГАНТ 53 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Я как раз пил дижестив. 54 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Прости, я помешал. 55 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Сделанного не воротишь. 56 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Мне сказали, ты хочешь попросить 57 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 меня об услуге. 58 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Я не хотел тебя беспокоить. Звонил помощнику. 59 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Мне нужно услышать это от тебя. 60 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Чтобы ты мог мне отказать? 61 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Тебе придется пойти на этот риск. 62 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Ладно. 63 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Мне нужны лишь результаты исследований по моей консультации, данной 25 лет назад. 64 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Я всегда восхищался твоей способностью сохранять спокойствие 65 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 перед лицом грядущего бардака. 66 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Я не пугаюсь так легко, как ты. 67 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Может, поэтому мы были отличной командой. 68 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Так вот чем мы были? Меня подводит память. 69 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Я советовал тебе 70 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 не брать в клиенты «Закс Фарма» 25 лет назад. 71 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Наверное, ты рад до усрачки оттого, что это дело мне теперь откликнулось. 72 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Если я смогу... найти досье 73 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 с нужными тебе результатами исследований... 74 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 то оно твое. 75 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 И что я тебе должен? 76 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Две вещи. 77 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Уничтожь Джорджа и Артура Заксов. 78 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 А потом... 79 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Откроем охоту на остальных сволочей из большой фармацевтики. 80 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Вместе? 81 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Я с неохотой приближаюсь к пику своего существования. 82 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Ничто меня так не порадует, как последняя покоренная вершина. 83 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Осиновый кол в сердце 84 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 этих кровососов-мошенников, 85 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 которые бездушно гребут деньги, 86 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 таблетка за таблеткой, 87 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 и которые украли 88 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 у меня столько дней... 89 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 и ночей после войны. 90 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Ну, для этого тебе не нужен я. 91 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Это должен сделать ты. 92 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Нет, Билли. 93 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Я уже не могу так глубоко закидывать удочку в море. 94 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Я не уверен, могу ли еще и я, Донни. 95 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Если ты размажешь эту троицу - сможешь. 96 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Будем надеяться, ты найдешь досье. 97 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Я не хочу с вами разговаривать. 98 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Мне нужна минута. 99 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Ваша выходка в зале суда возмутительна. 100 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Вы представляли штат Калифорнию 101 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 и меня соответственно. Неслыханный позор. 102 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 - Всё вышло не так, как вы ожидали. - Это мягко сказано. 103 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Люди в этом штате умирают от опиоидов. 104 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Моя обязанность - обеспечить им заслуженное правосудие. 105 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 А вы профукали этот шанс в суде вашей грубой неосторожностью. 106 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Я не прошу прощения. 107 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Конечно не просите. 108 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Вы сеете хаос, а потом уходите прочь без каких-либо угрызений совести. 109 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Мисс Эррера, прошу вас. 110 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Вы должны сегодня прийти на мое дисциплинарное слушание. 111 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 - Тогда я смогу всё объяснить. - Я не обязана как-либо вам помогать. 112 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 И не хочу слышать объяснений. Я читала протокол. 113 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Но вы должны знать то, что скрыто между строк. 114 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Вы отняли у меня достаточно времени. 115 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Я не смог сказать нужное в открытом суде. Прошу вас. 116 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Ваша цель - правосудие, так? 117 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 И моя тоже. 118 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 И если вы поистине хотите правосудия, вам нужно услышать, что я там скажу. 119 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Ты внесла залог за Макбрайда в тюряге, 120 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 или он там бьет жестяной кружкой о решетку? 121 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Мы можем начать? 122 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Новое предложение «Рассел Драг» - 160 миллионов. 123 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 В прошлый раз было 900. 124 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Не я разрушил ваш карточный домик. 125 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Когда Том Тру урегулировал вопрос с «Закс», ему хватило 160, так, Роб? 126 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Сумма всё еще 900? Всё еще 900. 127 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 При 900 будет казаться, что «Рассел» есть что скрывать. 128 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 - Есть, поэтому они идут на сделку. - Значит, всё. 129 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Значит, всё. 130 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 реши вопрос 131 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Шестьсот, как у «Тиллинджер» - и мы откажемся от оплаты по результату. 132 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Вы получаете треть? 133 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Треть? Раньше получали. 134 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 - Тогда 400 от «Рассел». - Так пропадет вся наша доля. 135 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Вы потеряете все полтора миллиарда, если проиграете суд. 136 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Нет, потому что присяжные высрутся на голову вашим клиентам. 137 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 Вам невыгоден суд. 600 - хорошая сумма. 138 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Иди к своим боссам, скажи им, какой ты хороший мальчик, и все обрадуются. 139 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Иначе мы будем месяц уныло судиться. 140 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Ладно, 600. 141 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Я рад. А вы? 142 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 - Малефисента, а ты? - Да. 143 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Мы в восторге, блин. 144 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Спасибо. 145 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Привет. 146 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Надо же. 147 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Привет. 148 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Я была в городе и решила заехать. 149 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Конечно. 150 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Билли передал, что работает над делом. 151 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Так. Много тебе известно? 152 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Больше, чем тебе. Он рассказал всё полностью. 153 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Это нечестно - я ни хрена не знаю. Сейчас я наверху и не могу тянуть время. 154 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Я должна обговорить сделку. Что мне... 155 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 - Простите, я помешала. - Привет. 156 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Эва сказала, с Гриффином всё прошло отлично. 157 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Ты рада? 158 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Не очень. 159 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Ну, ты молодец. 160 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Прости, это моя приезжая подруга, Бриттани. 161 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Саманта Марголис, управляющий партнер... 162 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 - Начальница. - Очень рада. 163 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 - Очень рада. Я Сэм. - Здравствуйте. 164 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 - Так откуда вы? - Из Чикаго. 165 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Прекрасно. Обожаю Чикаго. 166 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Как вы познакомились? 167 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Мы работали вместе. 168 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 - Раньше, в недвижимости. - Да. 169 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 - Точно. Я забыла, ты продавала дома. - Да. 170 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Подвезти тебя на слушание? 171 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Я побуду тут, увидимся на месте, но всё равно спасибо. 172 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 - Рада знакомству, хорошо вам погостить. - И я. 173 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Ну что? 174 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 - Я рада тебя видеть. - Ясно. 175 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Я тоже рада тебя видеть. 176 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Не ходи на слушание Билли. 177 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 Уильям Макбрайд совершил дисциплинарный поступок, 178 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 поставивший под угрозу отправление правосудия. 179 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Он проявил неуважение к суду и был силой выведен из зала. 180 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Он не передал клиентам предложения о сделках 181 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 и отказался исполнять их решения. 182 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Он нарушил адвокатскую тайну 183 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 и использовал защищенную информацию во вред бывшему клиенту. 184 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Для защиты общества 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 мы требуем немедленно лишить его лицензии. 186 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 М-р Макбрайд? 187 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 М-р Макбрайд? 188 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Да. 189 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Вам есть что сказать в свою защиту? 190 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Да, Ваша честь. 191 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 «Закс Фарма» наняла меня 25 лет назад для проверки результатов тестирования 192 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 экспериментального лекарства и для письменной консультации. 193 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Они наняли меня, так как я не был экспертом в этой области. 194 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Это была стратегия. 195 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Видите ли, огромные корпорации 196 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 делят работу между юридическими фирмами, 197 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 чтобы они не могли подавать против них иски. 198 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Это слушание - о вашем проступке, м-р Макбрайд. 199 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 А не о стратегии корпораций. 200 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Верно. 201 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Наши этические правила должны защищать наших клиентов. 202 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Но они стали оружием богатых и влиятельных. 203 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Ближе к делу, м-р Макбрайд. 204 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Ладно. 205 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 В общем, один из ответчиков в деле, от которого я был отстранен, - 206 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 «Закс Фарма». 207 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 На них подали в суд за роль в эпидемии опиоидной зависимости. 208 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Точнее, за то, что они производили, рекламировали 209 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 и продавали тримадон - препарат, вызвавший кризис здоровья нации. 210 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 И я узнал, что 25 лет назад 211 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 они наняли меня проверить результаты по лекарству, 212 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 которое, как они надеялись, не вызывает зависимости. 213 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 То есть 25 лет назад 214 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 они знали, что тримадон вызывает зависимость, 215 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 иначе не стали бы разрабатывать другой его вариант. 216 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Без привыкания. 217 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Они скрывали эту информацию на каждом этапе этого дела. 218 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Они лгали. 219 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Либо защищайтесь по своему делу, м-р Макбрайд, либо я вас прерву. 220 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Это попросту мошенничество в суде. 221 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Всё, м-р Макбрайд. Я дал вам слишком много воли. 222 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Ваши слова никак не оправдывают нарушение тайны клиента в открытом суде, 223 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 но я подозреваю, вы не оправдания добивались. 224 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Вы проявили явное пренебрежение к нашим правилам ответственности 225 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 и никоим образом не раскаялись в вашем проступке. 226 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Я отстраняю вас от правовой практики на один год. 227 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Вы будете на испытательном сроке, пока не докажете 228 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 знание правил ответственности. 229 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 То есть вы снова сдадите квалификационный экзамен. 230 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Заседание суда закрыто. 231 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 - Я понимаю, что... - Я вас услышала. 232 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Но прошу вас передумать. 233 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Билли Макбрайд поставил на кон карьеру, 234 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 чтобы эта информация была озвучена в суде. 235 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Если он сказал правду, мы должны подать иск. 236 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Точнее, если мы подадим иск против «Закс» 237 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 и откажемся от сделки на 160 миллионов, 238 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 принудив их судиться, это ваш выбор. 239 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Но если Гриффин зарубит обе сделки, 240 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 мы будем должны полтора миллиарда. 241 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Верно. 242 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Да, это много денег. 243 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Я покрою 160 миллионов. 244 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Но за проступок Билли Макбрайда 245 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 ответственны «Марголис и Тру». 246 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 И, если честно, это не моя проблема. 247 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Да. 248 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Вам лучше взяться за работу. 249 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Боже мой. Твою мать. 250 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Сэм, я правда думаю, что ты не видишь общей картины. 251 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Если мы будем судиться и докажем, что все слова Макбрайда - правда, 252 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 мы станем фирмой, уничтожившей большую фармацевтику. 253 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 У нас появится тьма новых клиентов. 254 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 А если мы проиграем? 255 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 С чертовой Пэтти в главной роли точно проиграем. 256 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Если выйдешь ты... 257 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 - Не бывать этому. - Сэм... 258 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Я уверена, что если ты выступишь в суде... 259 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Нет. Эва, не бывать этому. 260 00:18:06,087 --> 00:18:12,051 «ЗАКС ФАРМАСЬЮТИКАЛС» 261 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Ну, что нам делать? 262 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 «Нам»? 263 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Мы с тобой в одной лодке. И этой лодке кранты. 264 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Я не сливал конфиденциальную инфу. А ты? 265 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Нет. 266 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Тогда почему отец так зол? 267 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Новый препарат не готов, он не пройдет тест УКПЛ. 268 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Так сделай так, чтобы прошел. Компании постоянно подтасовывают цифры. 269 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Нет. Он скотина, но я не могу «сделать так, чтобы прошел» 270 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 только потому, что он хочет его продавать. Амерзин опасен. 271 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 И ты вряд ли хочешь унаследовать отцовскую навозную кучу. Да? 272 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Да, не хочу. 273 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Мне так надоело, что он мне гадит в душу. 274 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Однажды компания будет нашей, да? 275 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Да. 276 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Так что поступим правильно. 277 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Хорошо. 278 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Надеюсь, твой глаз уже не болит. 279 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Привет, папа. 280 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Она не подтасует результаты. 281 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Да, без проблем. 282 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Козлина чертов. 283 00:19:59,784 --> 00:20:02,578 «ТОЛЛ ГРАСС» - «БРЕНДЕКС» - «ЗАКС» 54 - Z - FLIR 284 00:20:02,662 --> 00:20:04,872 11 - Z - «ЗАКС ФАРМА» Препарат - нексо 285 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Висите на моём хвосте сколько хотите! 286 00:20:18,886 --> 00:20:19,762 ДЖОРДЖ ЗАКС 287 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Я знаю, как ты любишь, когда я сзади. 288 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Окажи мне услугу, Джонни. 289 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Примени этот прием на Дейтоне. 290 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Я хочу кубок. 291 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Да, сэр, так и планирую. 292 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Управление с небольшим люфтом. 293 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Сообщить Мэнни? 294 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Мне на хрен не надо, чтобы за ее руль садился ты. 295 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 - Привет, Джо. - Привет. 296 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 - Спасибо, что приехал. - Не за что. Хорошая тачка. 297 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Мы давно знакомы, и я не буду надоедать тебе 298 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 песнями про то, как моя семья соболезнует тебе. 299 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Конечно, нам искренне жаль, 300 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 но ты человек науки, так что поговорим о результатах. 301 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 У нас кое-что наклевывается - это настоящий прорыв. 302 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Очень скоро информация поступит тебе на почту. 303 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Мы оба знаем, что люди страдают. 304 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Настала пора найти скорое решение. 305 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Поэтому ты затащил меня на скоростной трек? 306 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Ты привлек мое внимание, Джордж, 307 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 но сейчас с меня не спускают глаз. 308 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Как и со всех сотрудников УКПЛ. 309 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Я не боюсь «глаз». А ты? 310 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Смотря что в поле зрения. 311 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Как насчет смены карьеры? 312 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 В моём возрасте? 313 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Я думаю, время подходящее, и цена тоже. Эти «глаза» даже не моргнут. 314 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Я думал уйти на пенсию. 315 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Так даже лучше. 316 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Что ж, думаю, Управление приветствует решение проблемы 317 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 с этой поистине трагической опиоидной эпидемией. 318 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Приятно слышать, Джо. Я рад, что мы на одной волне. 319 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Ферн с тобой свяжется. 320 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Пока. 321 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Отличная работа. 322 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Купить этих типов из УКПЛ проще простого, блин. 323 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Смех один. 324 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Это я, Эва. Меня впустил Марко. 325 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Входи. 326 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Ты в приличном виде? 327 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Вряд ли. 328 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Мышечные спазмы? 329 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Какой уровень боли? 330 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Где-то восьмерка. 331 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 У меня случилось обострение, когда Эррера сказала, что хочет суда. 332 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Да, я не удивлена. Мне жаль. 333 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Боже, этот Макбрайд. 334 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Я фантазирую о Диане Блэквуд с ее винтовкой. 335 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Если бы только она лучше целилась. 336 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Ты в порядке? 337 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Я не выступлю в суде, Эва. 338 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Я не это хочу услышать. 339 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Я знаю. 340 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Стресс в суде, если мне будет плохо... 341 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Я едва разговариваю. Мыслить не могу. 342 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Если я упаду и потеряю сознание во время вступительной речи, 343 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 будет цирк, чёрт возьми. 344 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Да, будет цирк, и очень драматичный. 345 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Наша страховка это покроет. Важно и сочувствие присяжных. 346 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Неплохая идея. 347 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Это дело Пэтти. 348 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Это риск. 349 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Она риск. 350 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Ты рискнешь фирмой отца, его наследием - всем? 351 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Знаешь, что я нахожу странным? 352 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Это на тебя непохоже. 353 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Упустить тот факт, что Макбрайд работал на «Закс». 354 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Я совершила ошибку. 355 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Да. 356 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Да. Поправляйся. 357 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Я на время тебя забыла 358 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 ЛИНДА КЕЙ 359 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Улыбаться смогла 360 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Но, тебя прошлой ночью увидев 361 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 За руку тебя взяла 362 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Ты сказал, что рад меня видеть 363 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 И добра пожелал, но ты не узнал 364 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Что плакала я 365 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 «Эпплбиз» 366 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 О тебе 367 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Плакала о тебе... 368 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Ты вечно ищешь ответы. 369 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Нашел хоть один? 370 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Я осталась стоять 371 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Это сложно. 372 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Ясное дело. 373 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Так скажи мне ответ. 374 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Плакала... 375 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Это твой кроссворд. Я всё за тебя должен делать? 376 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Ты вырастил меня. 377 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Нет на свете доли злей 378 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Но твоя рука в моей 379 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Приведет к слезам... 380 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 - Привет, Билли. - Привет, Том. 381 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Знакомься, это моя дочь. Аманда, это Билли Макбрайд. 382 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Билли, это Аманда. 383 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Очень приятно, Аманда. 384 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Она мертва, ты знаешь. 385 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Я люблю тебя больше, чем прежде 386 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Но, милый... 387 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Это я виноват. 388 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Ты сделал всё, что мог. 389 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Но ты не любишь меня... 390 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Думаю, что не всё. 391 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Это я виноват. 392 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Я лью слёзы по тебе 393 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Слёзы... 394 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Ты обижался на меня. 395 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Вот твой ответ. 396 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 И ты ушел 397 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 И... 398 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 По вертикали, 22? 399 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 С этого момента 400 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Буду лить слёзы... 401 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 По вертикали, 22. 402 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Обида. 403 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 БЕНЗИН - СПИРТНОЕ - ПРОДУКТЫ 404 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 ШЕРИФ 405 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Ты не хотел брать ответственность. 406 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Не думал, что стану шерифом. 407 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Ты с этим плохо справлялся. 408 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Просто это так тяжело. 409 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Вовсе нет. 410 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Это просто работа. 411 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Нет, это не просто работа - это целая жизнь. 412 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Жизнь - это хлопья. 413 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Боже, почему тебе надо всё так драматизировать, блин? 414 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Я люблю тебя, малыш. 415 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Ты говорил, это слова твоего папы. 416 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Знаешь, я его ненавидел. 417 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 А сейчас? 418 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Сейчас я его знаю. 419 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Вы забыли заказанную записку. 420 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 БИЛЬЯРДНАЯ 421 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Вы должны ее прочитать. 422 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 Обрати внимание на Артура 423 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Артур? 424 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Не понимаю, что со мной происходит. 425 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Все события смешались. 426 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Мое прошлое и моя нынешняя жизнь... 427 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Это нормально? 428 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Чёрт, нет. 429 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 В тебе нет ничего нормального. 430 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Мне просто кажется, я всё дальше от искомого, чем бы это ни было. 431 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Может, в том-то и дело. 432 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 - Занята? - Да. 433 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Знаешь, это был мой кабинет. 434 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 И тут были мыши. 435 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 - Ты видела мышей? - Я не видела мышей. 436 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Хорошо. 437 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Хорошо. 438 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Прокурор хочет суда. 439 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 - Как так? - Она была на слушании Макбрайда. 440 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 И ты бы знала это, если бы пришла, но ты блистала своим отсутствием. 441 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Да, я не смогла прийти. 442 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Причина? 443 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Это неважно. 444 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Если судья одобрит процесс, ты будешь главным адвокатом 445 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 и выступишь по одному из крупнейших фармацевтических дел. 446 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 - Что ты об этом думаешь? - Я рада. 447 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Правда? На ум приходят полтора миллиарда причин считать, что радоваться нечему. 448 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Чего ты от меня хочешь? 449 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Отступись и посоветуй Сэм взять дело. Может, она тебя послушает. 450 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 - Сэм больше не выступает в суде. - Она потеряла объективность. 451 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Если она хочет, чтобы я выступила, - выступлю. 452 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Я тебе не доверяю. 453 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Ну извини. 454 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Но мне плевать - ты не имеешь значения. 455 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 - Кое-какое значение имею. - Нет, не имеешь. 456 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 - Я имею финансовое значение. - Класс. 457 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Например, я тут же сняла 458 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 с твоего счета вклад в капитал фирмы. 459 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Это значит, что ты несешь финансовую ответственность 460 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 за свою долю в полутора миллиардах, 461 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 если это дело развалится в твоих руках. 462 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Знаешь, мне кажется, у тебя ничего нет, кроме меня, 463 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 так что советую примириться с этим. 464 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Я в соседнем кабинете, Пэтти. 465 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Я в курсе. 466 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 - Привет. - Привет. 467 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 - Можно поговорить? - Да, конечно. 468 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Вообще-то я... 469 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Как раз думала, что скучаю по нашим беседам. 470 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 И как было бы хорошо сходить в ресторан или еще куда. 471 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Мне пора уходить из «Марголис и Тру». 472 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Мне нужны изменения, нужно новое место, где... 473 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Так, постой. Погоди. 474 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Я многому научился, работая с тобой... 475 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Так, прекрати! 476 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Что происходит, Роб? 477 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 - Роб! - Да. 478 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Ты в порядке? 479 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Я когда-нибудь стал бы партнером? 480 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Да, я так и думал. 481 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Так. Знаешь, мне... 482 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Мне пора двигаться дальше. 483 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Мы, возможно, будем судиться, а ты готовил это дело полтора года. 484 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 - Да. - Это, блин, непрофессионально. 485 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Прошу тебя. 486 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Не делай этого. 487 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Спасибо тебе за всё, Сэм. 488 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Ладно. 489 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Это, наверное, жена Тома. 490 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Она мне уже звонила. 491 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Надо бы ответить. 492 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Привет. Джуди? 493 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Так. 494 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Мне так жаль. 495 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Да. Спасибо. 496 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Это гадость? 497 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Нет. 498 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 А сказала бы, будь это гадостью? 499 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Дурные вести - не моя работа. 500 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Том мертв. 501 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Его тело вынесло на берег у пляжа Маршалл. 502 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Наверное, он прыгнул. 503 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 В самом деле? 504 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Да. Его жена звонила мне. 505 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 В ее голосе было облегчение. 506 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 А ты его чувствуешь? 507 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Надеюсь, он обрел покой. 508 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Я тоже надеюсь. 509 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Кстати, хороший ход - обратиться к Эррере. 510 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Ты получил то, что хотел. 511 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 - Я не хотел, чтобы так вышло. - Я тоже. Но что есть, то есть. 512 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Да. 513 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Ты всё еще можешь выступить за правое дело. 514 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Нет никакого правого дела, Билли. 515 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Я знаю, ты хочешь спасти фирму отца, но он мертв, а ты жива. 516 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Начни принимать правильные решения ради еще живых людей. 517 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Я лежу в постели 518 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Слышу часы в мыслях тебе 519 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Мы застряли в круге 520 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 Запутались в судьбе 521 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Помню те ночи 522 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Всё позади 523 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Жива лишь память 524 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 О тебе 525 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Иногда во сне твоем 526 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Я слишком далеко... 527 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Какого хрена, Сэм? 528 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Зачем ты это сделала? 529 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Купишь мне новый аппарат. Я знаю, деньги у тебя есть. 530 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Что это было, блин? 531 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 Обрати внимание на Фрэнка 532 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Кто такой Фрэнк? 533 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Мой сосед. Тот, что с твоей копией. Ты его видела. 534 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 А, тот дед. 535 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Да. 536 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Оказалось, он владеет всем кварталом. Сможешь добыть инфу? 537 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Постараюсь. 538 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Ты получил результаты тестирования от Купермана? 539 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Посмотрим. Пэтти не сможет возбудить дело без него. 540 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Она сказала, что должна обговорить сделку. 541 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Я так и думал. 542 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Мир правда перевернулся, 543 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 если ты ждешь услуги от Купермана. 544 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Да, и не говори. 545 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Дениза счастлива? 546 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Я так думаю. 547 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Не знаю. Она не всё мне рассказывает. 548 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Как и другой мой знакомый. 549 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Ты скажешь ей, что я не обижаюсь на нее? 550 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Это еще откуда взялось? 551 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 После ранения я вымещал на ней боль и гнев. 552 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Не знаю, что она рассказывала. 553 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Ну, она просто... 554 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Я знаю лишь, что она не хочет с тобой говорить. 555 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Да. 556 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Иди. У тебя много дел. 557 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 - Спасибо за помощь. - Да. 558 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Не знаю, как бы я справился без тебя. 559 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 - Я должна тебе кое-что сказать. - Так? 560 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Помнишь, ты позвонил, а ответил какой-то чувак? 561 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 - Да. - Ну, это был Майк. 562 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 И... 563 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Мы работаем вместе в юридической фирме, он тоже частный детектив. 564 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 И мы как-то поехали вместе отдыхать. 565 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 - И... - И? 566 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 И... 567 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Он добрый и великодушный. И... 568 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Мы, блин, живем вместе, и у нас кот. Понимаешь? 569 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Вот, теперь ты знаешь. 570 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Как зовут кота? 571 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Коджак. 572 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Кто тебя любит, детка? 573 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Хорошая цитата. 574 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Эй! 575 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Эй, это мои документы! 576 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Это моя лаборатория! 577 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Я ваш начальник! Впустите меня! 578 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Это мое оборудование! Прекратите! Эй! 579 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Твои личные вещи доставят тебе домой. 580 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 - Я хочу поговорить с дядей. - Он не в духе. 581 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 - Он не продвинется без меня. - Он сделает что хочет. 582 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Ты здесь не работаешь, Кейт. 583 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Советую перечитать договор о неразглашении. 584 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Иди ты на хрен, Ферн. 585 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Пока. 586 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Привет. Входи. 587 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Да, входи. Хочешь что-нибудь выпить? 588 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Но у меня только виски и вода из крана. 589 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Не надо, спасибо. 590 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Надеюсь, ты не против, если я выпью. 591 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Ну, как дела? 592 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Дядя уволил меня из компании. 593 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Всё конфисковал, я потеряла доступ. 594 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Что мне делать? 595 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Держись, я работаю над делом. 596 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 За тобой следили, ты не заметила? 597 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Я не знаю. 598 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Ты получил результаты по амерзину из своей прежней фирмы? 599 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Я и над этим работаю. Меня отстранили от дела, 600 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 - но ты не волнуйся. - Что? 601 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Я работаю извне. 602 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 - Что это значит? - Просто доверься мне, хорошо? 603 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Я остановлю твоего дядю, но без тебя мне это не удастся. 604 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Ты еще хочешь свидетельствовать в суде? 605 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Да. 606 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Хорошо. 607 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Спасибо, Марко. 608 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 СЛАБИТЕЛЬНОЕ «ЗАКСЛАКС» ОТКРЫТО КРУГЛЫЙ ГОД 609 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Приключение в духе плаща и кинжала. 610 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 - Ты предпочла бы встречу в офисе? - Где он? 611 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Наверху. 612 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Ферн. 613 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Конечно. Я его позову. 614 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 ВНИМАНИЕ Вход для персонала 615 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 «ЗАКСЛАКС» - СКЛАД И ПОСТАВКИ 616 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Я вспотел, так что не подойду. 617 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Спасибо. 618 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Прокурор хочет аннулировать сделку «Закс». 619 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Я слышал. 620 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 И? 621 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Замечательно. 622 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 - Правда? - Да. 623 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Это мелочь, но 160 миллионов ты мне сэкономила. 624 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 А если будем судиться? 625 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Я так или иначе выиграю. 626 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Верно? Ты поэтому приехала сюда - убедить меня, что я выиграю. 627 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Верно. Но... 628 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Да, «но». 629 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Дай угадаю... Ты хочешь изменить нашу договоренность. 630 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Да. Вначале мы договаривались о ряде сделок, 631 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 выгодных нам обоим. Теперь этому не бывать. 632 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Да, я понимаю, что полтора миллиарда 633 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 окажутся горькой пилюлей для твоей фирмы, так сказать. 634 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Так сказать. 635 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Тогда что ты предлагаешь? 636 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Новую договоренность, не менее выгодную. 637 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Но если мы будем судиться, 638 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 я потеряю фирму в случае твоей победы. 639 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Да, ты попала в тот еще переплет. 640 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Билли Макбрайд был твоей идеей. 641 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Хорошей идеей. Но ты неправильно его использовала. 642 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 Джордж, ты прав. Ладно? Ты взял верх. Что ты хочешь сделать? 643 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Ничего. 644 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Я не уничтожу свою фирму из-за «ничего». 645 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Тогда проиграй дело - и поговорим. 646 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Мне понадобится гарантия. 647 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Ну, посмотрим, выгорит ли дело. 648 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 А если не будем судиться... Выходит, ты приехала в такую даль зря. 649 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Велю Ферн помочь тебе дойти до машины. 650 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Он не покончил бы с собой. 651 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 В том-то и дело. 652 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Самоубийцы непредсказуемы. 653 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Спасибо, милая. 654 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Ты не против придержать бокал? Я пойду покурю. 655 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 БОЛЬ 656 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 М-р Макбрайд? 657 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Что такое? 658 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 У меня четкие указания вручить вам это, когда вы будете один. 659 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Куперман? 660 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Он всегда любил театральность. 661 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 - И еще кое-что. - Да. 662 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Вы не возражаете? 663 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Вы не против? 664 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Если так покончим с этой хренью - вперед. 665 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Снял? 666 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Спасибо. 667 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Он придет за тобой. 668 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Перевод субтитров: Анастасия Страту 669 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου