1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 LA AFTER SCHOOL CU DRA KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Bună ziua, prieteni! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Bună ziua, dră Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Cum vă simțiți azi? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 - Bine. - Grozav! 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Știți cine nu se simte bine azi? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Cine? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Dl Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Nu, bietul domn Magoo! 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Ce vă ajută când sunteți bolnavi? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Medicamentele! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Am auzit „medicamente”. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Și despre asta o să vorbim azi. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Despre medicamente. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Știe cineva ce e asta? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 O pastilă! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Exact. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Pastilele ne fac bine când suntem bolnavi. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Mama spune că pastilele îți fac rău. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Nu și dacă respectă regulile FDA. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Ce e FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Bună întrebare, Sally! 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA e Administrația Alimentelor și Medicamentelor. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Cine știe cum e aprobată o pastilă de FDA? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Sunt trei etape în procesul de aprobare. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Prima etapă, 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 savantul inventează o pastilă care face bine oamenii. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 A doua etapă, 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 savantul trebuie să testeze pastila pe mulți oameni. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Și a treia etapă, 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 dacă pastila e eficientă, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 savantul trimite rezultatele testelor la FDA, pentru aprobare. 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 De ce nu face FDA testele? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 FDA nu are bani sau resurse pentru teste. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Nu se poate ca savantul să mintă în privința testelor? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, de ce ar minți un savant în privința rezultatelor testelor? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 - Ca să facă mulți bani. - Bine. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 De asta avem FDA, ca să-i împiedice să mintă. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Dar dacă savantul le-a promis celor din FDA o parte din bani? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Ca o mită? 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Da, mită! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Nu, nu. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 FDA n-ar accepta niciodată mită. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 - De unde știți? - Știți ce? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Cred că dl Magoo se simte mult mai bine. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 L-am auzit torcând. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Mă simt bine. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Pastila m-a însănătoșit. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 - Dl Magoo e dependent de pastile? - Ce înseamnă „dependent”? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 - Mama e dependentă de Quaalude... - Gata... 51 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Tocmai beam un digestiv. 52 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Iartă-mă că te-am deranjat. 53 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Nu mai contează. 54 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Mi s-a spus că mi-ai cerut 55 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 o favoare. 56 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Ți-am sunat asistenta ca să nu te deranjez. 57 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Trebuie să o aud din gura ta. 58 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Ca să mă refuzi? 59 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Trebuie să-ți asumi riscul. 60 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Bine. 61 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Vreau rezultatele cercetărilor făcute acum 25 de ani. 62 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Mereu ți-am admirat capacitatea de a-ți păstra calmul 63 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 în fața unui dezastru. 64 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Nu mă sperii la fel de ușor ca tine. 65 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Poate că de asta eram o echipă excelentă. 66 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 De asta? Nu-mi mai amintesc. 67 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Te-am sfătuit 68 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 acum 25 de ani să nu lucrezi cu Zax Pharma. 69 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Cred că te caci pe tine de râs că s-a întors împotriva mea. 70 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Dacă găsesc dosarul 71 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 cu rezultatele cercetării pe care le cauți... 72 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 Ți-l dau. 73 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Și ce-ți datorez? 74 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Două lucruri. 75 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Distruge-i pe George și Arthur Zax. 76 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Și apoi... 77 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Îi atacăm pe toți ceilalți jegoși din Big Pharma. 78 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Împreună? 79 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Mă apropii fără tragere de inimă de apusul existenței mele. 80 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Aș fi încântat să am ocazia să mai obțin o victorie. 81 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Să mai înfig un țăruș în inima 82 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 infractorilor ălora nesătui 83 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 care profită cu nesimțire 84 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 de fiecare pastilă 85 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 și care mi-au furat 86 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 atâtea zile și... 87 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 Și nopți, după război. 88 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 N-ai nevoie de mine pentru asta. 89 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Ar trebui s-o faci singur. 90 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Nu, Billy. 91 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Nu mai sunt atât de puternic. 92 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Nici eu nu cred că mai sunt, Donny. 93 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Dacă îți iese trucul ăsta, o să fii. 94 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Să sperăm că găsești dosarul. 95 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Nu vreau să vorbesc cu dv. 96 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Am nevoie de un minut. 97 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Figura aia de la tribunal a fost scandaloasă. 98 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Reprezentați statul California 99 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 și pe mine, prin extensie. Sunt mai mult decât rușinată. 100 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 - N-a ieșit cum mă așteptam. - Puțin zis! 101 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Oamenii din statul ăsta mor din cauza opioidelor. 102 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 E răspunderea mea să mă asigur că li se face dreptate. 103 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Și ați irosit șansa asta printr-o neglijență grosolană. 104 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Nu vă cer iertare. 105 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Sigur că nu. 106 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Ați creat mizeria și plecați fără nicio remușcare. 107 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Dră Herrera, vă rog! 108 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Vreau să veniți la audierea mea disciplinară de azi. 109 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 - Apoi pot să vă explic tot. - Nu fac nimic pentru dv. 110 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Și nu mă interesează explicațiile. Am citit stenograma. 111 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Dar nu știți ce e printre rânduri. 112 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Am pierdut destul timp cu dv. 113 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Nu puteam spune ce trebuia în ședință publică. Vă rog! 114 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Vreți dreptate, nu? 115 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Și eu. 116 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Dacă vreți cu adevărat dreptate, o să vreți să mă ascultați. 117 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 L-ați scos pe McBride de la pârnaie 118 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 sau l-ați lăsat să lovească cu cana de tinichea în gratii? 119 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Putem să începem? 120 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Russell Drug oferă 160 de milioane. 121 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Data trecută erau 900. 122 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Nu eu v-am răsturnat piesele de joc. 123 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 160 a fost suficient pentru Tom True când s-a înțeles cu Zax Pharma, nu? 124 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 A rămas tot 900? Tot 900. 125 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Dacă Russell oferă 900, pare că au ceva de ascuns. 126 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 - Chiar au, de asta fac oferta. - Atunci, asta e. 127 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Așa e. 128 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 încheie înțelegerea 129 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Șase sute, ca pentru Tillinger, și renunțăm la comisionul nostru. 130 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Primiți o treime? 131 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 O treime? Primeam. 132 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 - Atunci, 400 pentru Russell. - Atunci, ne-am pierde toată partea. 133 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Dacă pierdeți la proces, vă costă 1,5 miliarde. 134 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Nu, pentru că juriul o să se cace pe clienții tăi. 135 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 Nu vrei să ajungi la proces. Șase sute e o sumă bună. 136 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Poți să le spui șefilor tăi cât de bun ai fost, suntem toți mulțumiți. 137 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Altfel, ne judecăm o lună și o să fim nefericiți. 138 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Bine, 600. 139 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Eu sunt mulțumit. Voi? 140 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 - Maleficent? - Da. 141 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Suntem extaziați. 142 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Mulțumesc. 143 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Bună! 144 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Bună! 145 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Eram în oraș, m-am gândit să te vizitez. 146 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Sigur. 147 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy vrea să știi că lucrează la caz. 148 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Bine. Cât știi? 149 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Mai mult decât tine, mi-a spus tot. 150 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Nu-i corect, eu nu știu nimic. Am de lucru sus, nu pot trage de timp. 151 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Trebuie să negociez o înțelegere. Ce... 152 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 - Scuze de deranj. - Bună! 153 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava spunea că a mers super cu Griffin. 154 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Ești mulțumită? 155 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Nu prea. 156 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Ai făcut o treabă excelentă. 157 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Scuze, prietena mea din afara orașului, Brittany. 158 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, partener administrativ... 159 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 - Șefa mea. - Îmi pare bine. 160 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 - Și mie. Sam. - Bună! 161 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 - De unde ești? - Din Chicago. 162 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Ador Chicago! 163 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 De unde vă cunoașteți? 164 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Am lucrat împreună. 165 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 - Pe vremuri, în imobiliare. - Da. 166 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 - Uitasem că ai vândut case. - Da. 167 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Vrei să te duci la audiere? 168 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Mai stau câteva minute. Ne vedem acolo. Mulțumesc. 169 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 - Mi-a părut bine. Ședere plăcută! - Și mie. 170 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Deci? 171 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 - Mă bucur că te-am văzut. - Bine. 172 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Și eu mă bucur. 173 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Nu te duce la audierea lui Billy. 174 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride a avut un comportament nepotrivit 175 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 care a pus în pericol administrarea justiției. 176 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 A sfidat instanța și a fost scos cu forța din sală. 177 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 N-a comunicat ofertele clienților, 178 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 refuzând să le respecte deciziile. 179 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 A încălcat confidențialitatea relației 180 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 și a folosit informații protejate în dezavantajul fostului client. 181 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Pentru a proteja publicul, 182 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 cerem eliminarea sa imediată din barou. 183 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Dle McBride? 184 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Dle McBride? 185 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Da. 186 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Aveți ceva de spus în apărarea dv.? 187 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Da, dle judecător. 188 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Acum 25 de ani, Zax Pharma m-a angajat ca să analizez rezultatele testelor 189 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 unui medicament experimental și să scriu o scrisoare de consiliere. 190 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 M-au angajat pentru că nu eram expert în domeniu. 191 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 A fost o strategie. 192 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Corporațiile astea uriașe 193 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 le dau mici contracte tuturor firmelor de avocatură, 194 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 pentru ca avocații să nu le poată da în judecată. 195 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Aici dezbatem comportamentul dv., 196 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 nu strategia corporatistă. 197 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Da. 198 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Regulile etice au ca scop să ne protejeze clienții. 199 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Dar au devenit arme pentru cei bogați și puternici. 200 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Treceți la subiect, dle McBride! 201 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Bine. 202 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Ideea e că unul dintre pârâții din cazul din care am fost recuzat 203 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 e Zax Pharma. 204 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Sunt dați în judecată pentru rolul jucat în epidemia opioidelor. 205 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Mai precis, pentru răspunderea privind fabricarea, promovarea 206 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 și vânzarea medicamentului Trimadone, care a provocat o criză publică. 207 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Am descoperit că, acum 25 de ani, 208 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 m-au angajat pentru a analiza rezultatele testelor unei medicament 209 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 despre care sperau să fie o formă de Trimadone care nu dă dependență. 210 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Adică acum 25 de ani 211 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 știau că Trimadone dă dependență, 212 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 altfel, nu ar fi dezvoltat altă variantă. 213 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Una care nu de dependență. 214 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Au ascuns informația asta pe toată durata cazului. 215 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Au mințit. 216 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Ori vă apărați comportamentul, ori vă opresc. 217 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Asta e fraudă, pur și simplu. 218 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Până aici! Am fost destul de răbdător. 219 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Nimic din ce ați spus nu scuză încălcarea confidențialității clientului, 220 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 dar bănuiesc că nu asta vă interesa. 221 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Ați demonstrat lipsă de respect față de răspunderea profesională 222 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 și nicio remușcare față de comportamentul dv. 223 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Vi se suspendă dreptul de practică pentru un an. 224 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Sunteți sub supraveghere până demonstrați că știți regulile 225 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 răspunderii profesionale. 226 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Asta înseamnă că veți da testul MPRE din nou. 227 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Ședința s-a încheiat. 228 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 - Înțeleg că... - Știu ce vrei să spui. 229 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Dar te rog să te mai gândești. 230 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride și-a riscat cariera 231 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 ca să prezinte informațiile la tribunal. 232 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Dacă ce spune e adevărat, trebuie să-i dăm în judecată. 233 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Dacă acuzăm Zax 234 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 și anulăm înțelegerea de 160 de milioane, 235 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 forțând un proces, e alegerea ta. 236 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Dar, dacă Griffin retrage ambele înțelegeri, 237 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 noi suntem buni de plată pentru 1,5 miliarde de dolari. 238 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Exact. 239 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Da, sunt mulți bani. 240 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Accept pierderea celor 160. 241 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Dar malpraxisul lui Billy McBride 242 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 e răspunderea lui Margolis & True. 243 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Și asta nu mă privește. 244 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Bine. 245 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Treceți la treabă! 246 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Dumnezeule... 247 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, nu vezi imaginea de ansamblu. 248 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Dacă demonstrăm la proces tot ce spune McBride, 249 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 Margolis & True devine firma care a învins Big Pharma. 250 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Asta o să ne atragă mai mulți clienți decât ne putem imagina. 251 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Și dacă pierdem? 252 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Cu Patty ca avocat principal, pierdem. 253 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Dacă intervii tu... 254 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 - Nu, imposibil. - Sam... 255 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Am încredere, că, dacă preiei rolul... 256 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Nu. Ava, nu fac asta. 257 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Ce facem? 258 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 Noi? 259 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Suntem în aceeași oală. Și fierbem. 260 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Eu n-am dezvăluit chestii confidențiale. Tu? 261 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Nu. 262 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Atunci, de ce e tata furios? 263 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Noua pastilă nu e gata, n-o să treacă testele FDA. 264 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Fă-o să le treacă. Firmele manipulează datele mereu. 265 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Nu. E un bou, dar nu pot să o fac să treacă testele 266 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 doar pentru că el o vrea pe piață. Amurzyn e periculos. 267 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Nu vrei să fii directorului rahatului lui taică-tu, nu? 268 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Nu. 269 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 M-am săturat să se tot cace în capul meu. 270 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 O să fie compania noastră cândva. 271 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Da. 272 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Hai să procedăm corect. 273 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Bine. 274 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Sper să-ți treacă ochiul. 275 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Salut, tată! 276 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Nu vrea să manipuleze testele. 277 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Da, nicio problemă. 278 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Dobitocul naibii! 279 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Poți să stai în coada mea oricând, dle Z! 280 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Știu cât îți place să mă știi în curul tău. 281 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Fă-mi un serviciu, Johnny. 282 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Folosește manevra asta la Daytona. 283 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Vreau cupa aia. 284 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Ăsta e planul. 285 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Direcția e un pic cam instabilă. 286 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Să-i spun lui Manny? 287 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Doar n-o să te las pe tine s-o repari! 288 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 - Salut, Joe! - Salut! 289 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 - Mulțumesc că ai venit. - Cu plăcere. Frumoasă mașină! 290 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Ne știm de multă vreme, nu te plictisesc cu povestea 291 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 cu „familia mea e devastată”. 292 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Chiar suntem, desigur, 293 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 dar tu ești om de știință. Să discutăm despre rezultate. 294 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Avem ceva la orizont, e un progres uriaș. 295 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 E o chestiune de timp până ajunge la tine. 296 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Amândoi știm că oamenii suferă. 297 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 E momentul să promovăm rapid o soluție reală. 298 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 De asta m-ai adus pe pista asta rapidă? 299 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Te ascult, George, 300 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 dar multă lume e cu ochii pe mine. 301 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Pe toți cei de la FDA. 302 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Nu de asta mi-e frică. Ție? 303 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Depinde ce am în față. 304 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Ce zici de o schimbare de carieră? 305 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 La vârsta mea? 306 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Momentul potrivit, prețul potrivit... Ochii ăia nici n-ar clipi. 307 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 M-am gândit să mă pensionez. 308 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Și mai bine! 309 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Cred că Administrația Alimentelor și Medicamentelor își dorește o soluție 310 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 la cumplita epidemie a opioidelor. 311 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Ce veste bună, Joe! Mă bucur că suntem de acord. 312 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 O să te caute Fern. 313 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Salut! 314 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Bravo! 315 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Tipii ăștia de la FDA sunt atât de ușor de corupt! 316 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 E ridicol. 317 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Sunt Ava. Marco mi-a deschis. 318 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Intră! 319 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Ești îmbrăcată? 320 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Nu prea. 321 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Spasme musculare? 322 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Cât de puternică e durerea? 323 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Cam de opt. 324 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 S-a agravat după ce a spus Herrera că vrea să ajungă la proces. 325 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Nu mă mir. Îmi pare rău. 326 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Doamne, McBride ăla... 327 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Am ajuns s-o visez pe Diana Blackwood, cu pușca ei. 328 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Dacă ar fi țintit mai bine... 329 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Ești bine? 330 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Nu o să preiau cazul, Ava. 331 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Nu asta voiam să aud. 332 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Știu. 333 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Stresul tribunalului, dacă am o zi proastă... 334 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Abia pot să vorbesc. Nu pot să gândesc. 335 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Dacă e să cad și leșin în timpul pledoariilor inițiale, 336 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 o să fie un dezastru. 337 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Chiar ar fi un dezastru. Și ar fi foarte dramatic. 338 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Dar asigurările acoperă situația asta. Și ai atrage compasiunea juriului. 339 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Nu e o idee rea. 340 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 E cazul lui Patty. 341 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 E periculos. 342 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Ea e periculoasă. 343 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Ești gata să riști firma tatălui tău, moștenirea lui, tot? 344 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Știi ce mi se pare straniu? 345 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Nu a fost genul tău. 346 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Să-ți scape că McBride a lucrat pentru Zax Pharma. 347 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Am greșit. 348 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Da. 349 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Da. Sper să-ți treacă. 350 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Mereu cauți un răspuns. 351 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Îl găsești vreodată? 352 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 E dificil. 353 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 E evident. 354 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Atunci, spune-mi care e. 355 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 E rebusul tău. Trebuie să fac totul pentru tine? 356 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Tu m-ai crescut. 357 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 - Salut, Billy! - Salut, Tom! 358 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Ți-o prezint pe fiica mea. Amanda, el e Billy McBride. 359 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 360 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Îmi pare bine, Amanda. 361 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Știi că e moartă. 362 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 E vina mea. 363 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Ai făcut tot ce ai putut. 364 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Nu prea cred. 365 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Asta e vina mea. 366 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Mă pizmuiai. 367 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Ăsta e răspunsul. 368 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 De la 22 vertical? 369 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 De la 22 vertical. 370 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 A pizmui. 371 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 BENZINĂ, ALCOOL ȘI MÂNCARE 372 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 ȘERIF 373 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Nu ți-ai dorit niciodată răspunderea. 374 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Nu credeam că o să fiu șerif. 375 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 N-ai fost grozav. 376 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 E foarte greu. 377 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Ba nu e. 378 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 E doar o meserie. 379 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Nu, e mai mult de atât, e o viață întreagă. 380 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Viața e o marcă de cereale. 381 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 De ce trebuie să faci totul atât de dramatic? 382 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Te iubesc, puștoaico! 383 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Spuneai că tatăl tău zicea asta. 384 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Îl uram pe atunci. 385 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 Și acum? 386 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Acum îl cunosc. 387 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Ai uitat bilețelul comandat. 388 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 BILIARD 389 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Trebuie să-l citești. 390 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 Vezi ce-i cu Arthur 391 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 392 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Nu înțeleg ce se întâmplă cu mine. 393 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Lucrurile se complică tot mai mult. 394 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Ce am trăit, viața mea de acum... 395 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 E ceva normal? 396 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Sigur că nu. 397 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Nimic la tine nu e normal. 398 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Simt că mă îndepărtez tot mai mult de ce caut. 399 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Poate că asta e și ideea. 400 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 - Ești ocupată? - Da. 401 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Aici a fost biroul meu. 402 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Aveam șoareci. 403 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 - Ai văzut vreun șoarece? - Niciunul. 404 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Bine. 405 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Bine. 406 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Procuroarea generală vrea să trecem la proces. 407 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 - Cum s-a ajuns aici? - A fost la audierea lui McBride. 408 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Ai fi știut, dacă ai fi fost de față, dar ai lipsit. 409 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 N-am putut să ajung. 410 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 De ce? 411 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Nu contează. 412 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Dacă judecătorul aprobă procesul, o să fii principalul avocat 413 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 în unul dintre cele mai mari procese contra companiilor farmaceutice. 414 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 - Ce părere ai? - E super. 415 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Serios? Eu știu 1,5 miliarde de motive pentru care nu e „super”. 416 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Ce vrei de la mine? 417 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Retrage-te, sugerează ca Sam să preia cazul. Poate te ascultă. 418 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 - Sam nu mai pledează. - Și-a pierdut perspectiva. 419 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Dacă ea vrea să pledez eu, o s-o fac. 420 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 N-am încredere în tine. 421 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Îmi pare rău. 422 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Dar mi se rupe, pentru că tu nu contezi. 423 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 - Ba contez un pic. - Ba nu. 424 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 - Contez financiar. - Foarte bine. 425 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Am avut grijă să depozitez 426 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 contribuția ta la capital imediat. 427 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Asta înseamnă că răspunzi financiar 428 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 pentru partea ta din 1,5 miliarde de dolari, 429 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 dacă faci cazul să se stingă precum o stea care moare. 430 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Eu cred că doar pe mine mă ai, 431 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 așa că îți sugerez să înveți să accepți situația. 432 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Sunt în biroul alăturat, Patty. 433 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Știu asta. 434 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 - Bună! - Bună! 435 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 - Putem sta de vorbă? - Sigur că da. 436 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Eu... 437 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Chiar mă gândeam că-mi lipsesc discuțiile cu tine. 438 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Ar fi frumos să luăm cina împreună cândva. 439 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 E timpul să plec de la Margolis & True. 440 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Trebuie să schimb ceva, să găsesc locul potrivit... 441 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Stai puțin! 442 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Am învățat multe lucrând cu tine... 443 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Încetează! 444 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Ce se întâmplă, Rob? 445 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 - Rob! - Da. 446 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Te simți bine? 447 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Aș fi ajuns vreodată partener? 448 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Exact cum bănuiam. 449 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Bine. Știi... 450 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 E timpul să plec. 451 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Ajungem la proces în cazul pentru care te pregătești de un an și jumătate. 452 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 - Da. - E lipsă de profesionalism. 453 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Te rog! 454 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Nu face asta. 455 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Mulțumesc pentru tot, Sam. 456 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Bine. 457 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Probabil că e soția lui Tom. 458 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 M-a sunat mai devreme. 459 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Ar trebui să răspunzi. 460 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Bună! Judy? 461 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Bine. 462 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Îmi pare foarte rău. 463 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Da. Mulțumesc. 464 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 E de rău? 465 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Nu. 466 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Mi-ai spune dacă ar fi de rău? 467 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Nu-i treaba mea să dau vești proaste. 468 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom a murit. 469 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Cadavrul lui a eșuat aproape de plaja Marshall. 470 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Probabil că s-a aruncat. 471 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Serios? 472 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Da. Soția lui tocmai m-a sunat. 473 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Părea ușurată. 474 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Tu ești ușurată? 475 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Sper că și-a găsit liniștea. 476 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Și eu. 477 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 A fost o idee bună să te duci la Herrera. 478 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Ai obținut exact ce-ți doreai. 479 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 - N-am vrut să se întâmple așa. - Nici eu. Dar asta e situația. 480 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Da. 481 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Încă poți fi de partea celor buni. 482 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Nu există o parte a celor buni. 483 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Știu că vrei să salvezi firma tatălui tău, dar el e mort, iar tu nu. 484 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Poți face alegeri mai bune pentru cei care încă sunt în viață. 485 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Ce naiba, Sam? 486 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 De ce ai făcut asta? 487 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Îmi cumperi un aparat nou. Știu că ai bani. 488 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Ce dracu' a fost asta? 489 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 Vezi ce-i cu Frank 490 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Cine-i Frank? 491 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Vecinul meu. Cel cu sosia. L-ai văzut. 492 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Tipul ăla... 493 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Da. 494 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Deține întreg cvartalul. Crezi că poți afla ceva? 495 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 O să încerc. 496 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Ai primit rezultatele testelor de la Cooperman? 497 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Încă aștept. Patty nu poate redeschide cazul fără ele. 498 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 A spus că trebuia să negocieze o înțelegere. 499 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Mă așteptam la asta. 500 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Totul e cu curul în sus, 501 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 dacă aștepți să-ți facă o favoare Cooperman. 502 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Chiar că da. 503 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Denise era fericită? 504 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Cred că da. 505 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Nu știu. Nu-mi spune tot. 506 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Mai știu pe cineva așa. 507 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Poți să-i spui că n-am resentimente față de ea? 508 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Ce te-a apucat? 509 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 După ce am fost împușcat, mi-am vărsat durerea și furia pe ea. 510 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Nu știu câte ți-a spus. 511 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Doar... 512 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Știu doar că nu vrea să vorbească cu tine. 513 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Da. 514 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Du-te! Ai multă treabă. 515 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 - Mulțumesc pentru ajutor. - Sigur. 516 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 N-aș putea face nimic fără tine. 517 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 - Trebuie să-ți spun ceva. - Bine... 518 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Mai știi când m-ai sunat și a răspuns un tip? 519 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 - Da. - E Mike. 520 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Și... 521 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Lucrăm la aceeași firmă de avocatură, e tot detectiv particular. 522 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 A venit cu mine în călătoria asta. 523 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 - Și... - Și? 524 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Și... 525 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 E bun și generos. Și... 526 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Locuim împreună și avem o pisică. Bine? 527 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Acum știi. 528 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Cum o cheamă pe pisică? 529 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 530 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Cine te iubește, scumpo? 531 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Tare! 532 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Sunt cercetările mele! 533 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 E laboratorul meu! 534 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Sunt șefa voastră! Deschideți-mi! 535 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 E echipamentul meu! Încetați! 536 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Bunurile personale o să-ți fie livrate acasă. 537 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 - Vreau să vorbesc cu unchiul meu. - N-are chef. 538 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 - Nu poate continua fără mine. - Poate să facă orice vrea. 539 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Nu mai ai ce căuta aici, Kate. 540 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Îți sugerez să citești acordul de confidențialitate. 541 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Du-te în mă-ta, Fern! 542 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Pa! 543 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Bună! Intră! 544 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Da, intră! Vrei să bei ceva? 545 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Am doar whisky și apă de la robinet. 546 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Nu-i nevoie, mulțumesc. 547 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Sper că nu te deranjează dacă beau eu. 548 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Ce e? 549 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Unchiul meu m-a dat afară din companie. 550 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Mi-a confiscat tot, nu mai am acces la nimic. 551 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Ce mă fac? 552 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Rezistă, lucrez la asta. 553 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Ai văzut dacă te-a urmărit cineva? 554 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Nu știu. 555 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Ai obținut rezultatele testelor pentru Amurzyn de la fosta ta firmă? 556 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Lucrez și la asta. Am fost concediat, așa că... 557 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 - Nu vreau să-ți fac griji pentru asta. - Poftim? 558 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Lucrez din afară. 559 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 - Ce înseamnă asta? - Trebuie să ai încredere în mine. 560 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 O să-l opresc pe unchiul tău, dar trebuie să mă ajuți. 561 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Mai ești dispusă să depui mărturie? 562 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Da. 563 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Bine. 564 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Mulțumesc, Marco. 565 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 LAXATIVE ZAXLAX DESCHIS TOT ANUL 566 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 E ca în filmele de spionaj. 567 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 - Preferai să intri prin față? - El unde e? 568 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Sus. 569 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 570 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Sigur. Îl chem. 571 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 ATENȚIE DOAR PERSONAL AUTORIZAT 572 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 DEPOZIT ZAXLAX CĂTRE BIROU 573 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Sunt transpirat, te cruț de miros. 574 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Mulțumesc. 575 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Procuroarea generală vrea să anuleze înțelegerea cu Zax. 576 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Am auzit. 577 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 Și? 578 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantastic. 579 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 - Serios? - Da. 580 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Nu e mare lucru, dar mi-ai economisit 160 de milioane. 581 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 Și dacă se ajunge la proces? 582 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Eu câștig oricum. 583 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Nu? De asta ai venit, să mă asiguri că o să câștig oricum. 584 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Da. Dar... 585 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Da, „dar”. 586 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Să ghicesc... Vrei să modifici acordul. 587 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Da. Acordul inițial era pentru o serie de înțelegeri 588 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 care erau în avantajul amândurora. Dar s-au dus naibii. 589 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Îmi dau seama că 1,5 miliarde 590 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 sunt un hap prea amar pentru firma ta, ca să zicem așa. 591 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Ca să zicem așa. 592 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Atunci, ce propui? 593 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 O nouă înțelegere, la fel de benefică. 594 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Dar, dacă ajungem la proces 595 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 și tu câștigi, eu îmi pierd firma. 596 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Da, ești într-o mare încurcătură. 597 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride a fost ideea ta. 598 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 O idee bună, până să-l folosești greșit. 599 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 Bine, George, ai dreptate. Mi-ai zis-o. Ce vrei să faci? 600 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Nimic. 601 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Nu-mi distrug firma pentru nimic. 602 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Pierde cazul și mai discutăm. 603 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Am nevoie de o garanție. 604 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Să vedem cum evoluează lucrurile. 605 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Dacă nu se ajunge la proces... Ai venit până aici degeaba. 606 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 O rog pe Fern să te ajute până la mașină. 607 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Nu s-ar fi sinucis. 608 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Așa sunt mereu sinuciderile. 609 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Neașteptate. 610 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Mulțumesc, scumpo. 611 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Ai grijă de paharul meu? Mă duc să fumez. 612 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 DURERE 613 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Dl McBride? 614 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Ce e? 615 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Mi s-a cerut să vă înmânez ăsta doar când sunteți singur. 616 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 617 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Mereu îi place să facă spectacol. 618 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 - Încă ceva. - Da. 619 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Îmi dați voie? 620 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Îmi dați voie? 621 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Dacă așa se termină cu prostia asta, fă-o! 622 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Gata? 623 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Mulțumesc. 624 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Vine după tine. 625 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 626 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Redactor Cristian Brînză