1 00:00:06,091 --> 00:00:09,887 KTZC7 - SÃO FRANCISCO 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 DEPOIS DA AULA COM A SRTA. KATHY 3 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Boa tarde, amigos! 4 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Oi, Srta. Kathy! 5 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Como estão hoje? 6 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Bem! -Que ótimo. 7 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Sabem quem não está se sentindo bem hoje? 8 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Quem? 9 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 O Sr. Magoo. 10 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Ah, não, coitado do Sr. Magoo. 11 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 O que faz se sentir melhor quando está doente? 12 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Remédio! 13 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Ouvi remédio. 14 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 É sobre isso que vamos falar hoje. 15 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Remédio. 16 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Alguém pode me dizer o que é isto? 17 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Uma pílula! 18 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Isso mesmo. 19 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Pílulas fazem que nos sintamos melhor quando estamos doentes. 20 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Minha mãe diz que pílulas podem fazer mal. 21 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Não se seguirem as regras da FDA. 22 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 O que é FDA? 23 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Boa pergunta, Sally. 24 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA é a Administração de Alimentos e Remédios. 25 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Quem sabe como uma pílula é aprovada pela FDA? 26 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Há três passos no processo de aprovação da FDA. 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Primeiro passo: 28 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 o cientista inventa uma pílula que faz as pessoas melhorarem. 29 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Segundo passo: 30 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 o cientista precisa testar a pílula em muitas pessoas. 31 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 E terceiro passo: 32 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 se a pílula funcionar, 33 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 o cientista precisa enviar os resultados para a FDA aprovar! 34 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Por que a FDA não faz o teste? 35 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 A FDA não tem a verba ou os recursos para fazer o teste. 36 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Os cientistas não podem mentir sobre os resultados? 37 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, por que um cientista mentiria sobre isso? 38 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Para ganhar muito dinheiro. -Certo. 39 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 É por isso que temos a FDA, para impedir que os cientistas mintam. 40 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 E se o cientista prometer dar dinheiro à FDA? 41 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Como um suborno. 42 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 É! Suborno! 43 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Não, não. 44 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 A FDA nunca aceitaria um suborno. 45 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Como você sabe? -Quer saber? 46 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Acho que o Sr. Magoo está se sentindo melhor. 47 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Ele está ronronando. 48 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Me sinto bem. 49 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 A pílula fez eu me sentir melhor. 50 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -O Mr. Magoo ficou viciado em pílulas? -O que é viciado? 51 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Papai diz que a mamãe está viciada em... -Certo... 52 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GOLIAS 53 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Eu estava no meio da minha bebida. 54 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Desculpe ter interrompido. 55 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 São águas passadas. 56 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Me disseram que precisa 57 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 de um favor meu. 58 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Liguei para sua assistente para não incomodá-lo. 59 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Preciso ouvir de você. 60 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Para poder dizer "não"? 61 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 É um risco que terá de aceitar. 62 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Tudo bem. 63 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Preciso dos resultados da pesquisa pra uma carta consultiva que escrevi há 25 anos. 64 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Sempre admirei sua capacidade de ficar calmo 65 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 ao enfrentar uma tragédia. 66 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Não me assusto tão facilmente quanto você. 67 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Talvez por isso éramos uma ótima dupla. 68 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Éramos? Minha memória está confusa. 69 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Eu te avisei, 70 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 há 25 anos, pra não aceitar Zax Pharma como cliente. 71 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Deve estar contente que isso acabou me prejudicando. 72 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Se eu puder... localizar o arquivo 73 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 com os resultados de pesquisa que procura... 74 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 É seu. 75 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 E o que eu lhe devo? 76 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Duas coisas. 77 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Destrua George e Arthur Zax. 78 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 E depois... 79 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Vamos atrás do resto das Grandes Farmacêuticas. 80 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Juntos? 81 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Estou relutantemente chegando ao cume de minha existência. 82 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Nada me agradaria mais que plantar uma última bandeira. 83 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Uma estaca de madeira no coração 84 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 desses criminosos sanguessugas 85 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 que lucram insensivelmente 86 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 de pílula em pílula 87 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 e que roubaram 88 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 muitos dos meus dias e... 89 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 E noites, desde a guerra. 90 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Não precisa de mim para fazer isso. 91 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Você devia fazer isso. 92 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Não, Billy. 93 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Não tenho mais um alcance tão bom. 94 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Não sei se eu tenho isso, Donny. 95 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Se puder realizar isso, terá. 96 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Tomara que encontre o arquivo. 97 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Não quero falar com você. 98 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Preciso só de um minuto. 99 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 A cena que causou no tribunal? Ultrajante. 100 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Estava representando o Estado da Califórnia, 101 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 e por extensão a mim. Nem imagina meu constrangimento. 102 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Não foi como você esperava. -Diria que foi um desastre. 103 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 As pessoas no estado estão morrendo por causa de opioides. 104 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 É minha responsabilidade garantir que recebam a justiça que merecem. 105 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 E você jogou isso fora com sua negligência. 106 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Não estou pedindo perdão. 107 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Claro que não. 108 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Simplesmente criou a confusão e se retira sem remorso. 109 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Srta. Herrera, por favor. 110 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Preciso que vá à minha audiência disciplinar. 111 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Então posso explicar tudo. -Não preciso fazer nada por você. 112 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 E não quero ouvir uma explicação. Li a transcrição. 113 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Mas precisa saber o que há nas entrelinhas. 114 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Já desperdiçou demais o meu tempo. 115 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Eu não podia dizer o que precisava no tribunal. Por favor. 116 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Quer justiça, certo? 117 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Eu também. 118 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Se realmente quer justiça, vai querer ouvir o que direi. 119 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Tiraram o McBride da cadeia, 120 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 ou o deixaram batendo a caneca nas barras? 121 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Podemos começar? 122 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 O novo valor da Russell Drug é de 160 milhões. 123 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Era 900 da última vez. 124 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Não fui eu quem arruinou tudo. 125 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 O valor era bom para Tom True quando fez o acordo com Zax Pharma, certo? 126 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 O valor é ainda 900? Ainda é 900. 127 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 900 faz a Russell parecer que tem algo a esconder. 128 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -E tem, por isso o acordo. -Acho que é isso. 129 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Acho que sim. 130 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 DÊ UM JEITO. 131 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Seiscentos, como Tillinger, e abrimos mão da nossa taxa. 132 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Vão receber um terço? 133 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Um terço? Íamos. 134 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Então 400 para Russell. -Isso vai aniquilar nossa parte. 135 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Vão ter de bancar 1,5 bilhão se perderem em julgamento. 136 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Não, porque o júri vai acabar com seus clientes, 137 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 e não quer ir a julgamento. 600 é um bom valor. 138 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Leve isso aos seus chefes e diga como foi bom, e todos ficaremos felizes. 139 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Ou teremos um mês de julgamento e ficará miserável. 140 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Tudo bem, 600. 141 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Estou feliz. Vocês? 142 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Malévola. -Sim. 143 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Estamos felizes pra cacete. 144 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Obrigada. 145 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Oi. 146 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Uau. 147 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Oi. 148 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Eu estava na cidade e pensei em vir vê-la. 149 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Claro. 150 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy quer que saiba que está trabalhando nisso. 151 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Certo. O quanto você sabe? 152 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Mais do que você, ele me explicou tudo. 153 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Não é justo porque não sei nada. Agora, lá em cima, não posso protelar. 154 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Tenho de negociar um acordo. O que eu... 155 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Desculpe interromper. -Oi. 156 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava disse que tudo correu bem com Griffin. 157 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Sente-se bem? 158 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Na verdade, não. 159 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Bem, ótimo trabalho. 160 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Desculpe, minha amiga de outra cidade, Brittany. 161 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, sócia gestora... 162 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Minha chefe. -Prazer. 163 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Prazer. Sam. -Oi. Olá. 164 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -De onde você é? -Chicago. 165 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Ótimo. Adoro Chicago. 166 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 E como vocês se conhecem? 167 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Nós trabalhávamos juntas. 168 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Como corretoras imobiliárias. -Isso mesmo. 169 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Certo. Esqueci que vendia casas. -É. 170 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Quer carona para a audiência? 171 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Vou conversar um pouco e te vejo lá, obrigada. 172 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Prazer em conhecê-la, boa estadia. -Prazer. 173 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Então? 174 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -É bom te ver. -Certo. 175 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Também é bom te ver. 176 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Não vá à audiência do Billy. 177 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride agiu de má conduta 178 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 que ameaçou a administração da justiça. 179 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Ele foi considerado em desacato e removido à força do tribunal. 180 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Não passou as ofertas de acordos aos clientes, 181 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 recusou aceitar suas decisões. 182 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Ele quebrou o sigilo de clientes 183 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 e usou informação privilegiada para a desvantagem de seu antigo cliente. 184 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Para proteger o público, 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 pedimos que revoguem imediatamente a sua licença. 186 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Sr. McBride? 187 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Sr. McBride? 188 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Sim. 189 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Tem algo a dizer em sua defesa? 190 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Sim, Excelência. 191 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Há 25 anos, Zax Pharma me contratou para revisar resultados de testes 192 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 de uma droga experimental e escrever uma carta consultiva. 193 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Me contrataram porque eu não era um perito na área. 194 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Era pura estratégia. 195 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Veja, essas grandes empresas 196 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 enviam algum trabalho para firmas de advocacia, 197 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 para que não possam processá-las no futuro. 198 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 A audiência é sobre a sua má conduta, Sr. McBride. 199 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Não estratégia corporativa. 200 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Certo. 201 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Nossas regras de ética existem para proteger nossos clientes. 202 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Mas se tornaram armas para os ricos e poderosos. 203 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Vá direto ao assunto, Sr. McBride. 204 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Certo. 205 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 A questão é que um dos réus no caso do qual fui dispensado 206 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 é Zax Pharma. 207 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Estão sendo processados por seu papel na epidemia de opioides. 208 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Mais especificamente, sua responsabilidade na fabricação, propaganda 209 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 e venda de uma droga chamada Tremadone, que causou uma crise sanitária. 210 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 E descobri que, há 25 anos, 211 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 me contrataram para revisar uma droga 212 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 que esperavam ser uma forma não viciante de Tremadone. 213 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 O que significa que, há 25 anos, 214 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 eles sabiam que Tremadone era altamente viciante, 215 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 senão, não desenvolveriam outra versão. 216 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Uma não viciante. 217 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Eles não divulgaram esta informação durante todo o caso. 218 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Eles mentiram. 219 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Defenda sua má conduta, Sr. McBride, ou vou cortá-lo. 220 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Isso é fraude no tribunal, pura e simples. 221 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Já basta, Sr. McBride. Já lhe dei bastante liberdade. 222 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Nada do que falou desculpa a quebra de sigilo em julgamento, 223 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 mas suspeito que não era seu objetivo. 224 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Demonstrou total desprezo às regras de responsabilidade profissional 225 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 e indiferença em relação a reparação de sua má conduta. 226 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Está suspenso de advogar por um ano. 227 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 E até que prove conhecer as regras 228 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 de responsabilidade profissional. 229 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Significa que vai refazer o exame da Ordem. 230 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 A corte está adiada. 231 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Eu entendo que... -Ouvi o que está dizendo. 232 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Mas imploro que reconsidere. 233 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride arriscou sua carreira 234 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 para levar essa informação ao tribunal. 235 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Se o que ele disse é verdade, temos que ir atrás. 236 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Para ser clara, se formos atrás de Zax 237 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 e revogarmos o acordo de 160 milhões 238 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 indo a julgamento, é decisão sua. 239 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Mas, se Griffin retirar os dois acordos, 240 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 somos responsáveis por 1,5 bilhão de dólares. 241 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Correto. 242 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Sim, é muito dinheiro. 243 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Vou aceitar os 160 milhões. 244 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Mas a má conduta de Billy McBride 245 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 é responsabilidade de Margolis e True. 246 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 E francamente, não é problema meu. 247 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Certo. 248 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 É melhor irem trabalhar. 249 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Puta que pariu. 250 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, acho que não está vendo o quadro geral aqui. 251 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Se formos a julgamento e provarmos tudo que McBride disse, 252 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 Margolis e True se torna a firma que derrubou as Farmacêuticas. 253 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Isso vai gerar mais trabalho do que podemos imaginar. 254 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 E se perdermos? 255 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Com a Patty comandando o show, ganharemos. 256 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Você assume... 257 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Isso não vai acontecer. -Sam... 258 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Eu acredito que se assumir... 259 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Não. Ava, não vai acontecer. 260 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Então, o que nós faremos? 261 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Nós"? 262 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Estamos no mesmo barco. E o barco está furado. 263 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Não vazei informação sigilosa. E você? 264 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Não. 265 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Então por que ele está furioso? 266 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 A nova pílula não vai passar no teste da FDA. 267 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Então, faça passar, empresas sempre dão um jeitinho. 268 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Não. Ele é um babaca, mas não posso "fazer passar" 269 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 porque ele quer colocar à venda. Amurzina é perigosa. 270 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 E não acho que queira ser CEO da merda do seu pai. Quer? 271 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Não. 272 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Cansei de ele descontar em mim. 273 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Vai ser nossa empresa um dia, certo? 274 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Sim. 275 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Então, vamos fazer isso direito. 276 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Está bem. 277 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Espero que seu olho melhore. 278 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Ei, pai. 279 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Ela não vai alterar os resultados. 280 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Sim, sem problema. 281 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Babaca cretino. 282 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Pode ficar na minha cola quando quiser! 283 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Sei que gosta de mim na sua retaguarda. 284 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Me faça um favor, Johnny. 285 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Use isso em Daytona. 286 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Quero ganhar o troféu. 287 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Sim, senhor, é o plano. 288 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 A direção está um pouco frouxa. 289 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Quer que eu avise o Manny? 290 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Com certeza não quero que você mexa nela. 291 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Oi, Joe. -Oi. 292 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Obrigado por vir. -Claro. Belo carro. 293 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Nos conhecemos há muito tempo, não vou importuná-lo com o lance 294 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 "minha família está arrasada". 295 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Estamos, claro, 296 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 mas é cientista, então, vamos falar de resultados. 297 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Temos algo engatilhado, uma verdadeira descoberta. 298 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 É questão de tempo para chegar a você. 299 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Sabemos que as pessoas estão sofrendo. 300 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Agora é hora de acelerar uma solução. 301 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 É por isso que me trouxe aqui? 302 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Tem minha atenção, George, 303 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 mas há muitos olhos em mim agora. 304 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Em todos da FDA. 305 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Não tenho medo de "olhos". E você? 306 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Depende do que estou vendo. 307 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Que tal mudar de carreira? 308 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Na minha idade? 309 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Eu penso, hora certa, valor certo. Aqueles "olhos" nem vão piscar. 310 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Estive pensando em me aposentar. 311 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Ainda melhor. 312 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Acho que a FDA receberia de braços abertos uma solução 313 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 para esta epidemia opioide devastadora. 314 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Bom saber, Joe. Fico feliz que estamos de acordo. 315 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern entrará em contato. 316 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Até mais. 317 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Muito bem. 318 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Esses caras da FDA poderiam ser mais fáceis de subornar? 319 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Ridículo. 320 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 É Ava, Marco me deixou entrar. 321 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Entre. 322 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Está decente? 323 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Nem um pouco. 324 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Espasmos musculares? 325 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Qual é o nível da dor? 326 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Perto de oito. 327 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Piorou depois que a Herrera disse que queria ir a julgamento. 328 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Não me surpreende. Sinto muito. 329 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Céus, esse McBride. 330 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Fico sonhando acordada com Diana Blackwood e a escopeta dela. 331 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Se ela tivesse uma mira melhor. 332 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Você está bem? 333 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Não vou assumir o maldito caso, Ava. 334 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Não é o que quero ouvir. 335 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Eu sei. 336 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 O estresse do tribunal, se eu tiver um dia ruim... 337 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Mal posso falar. Não consigo pensar. 338 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Se eu cair, desmaiar durante a declaração de abertura, 339 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 vai ser uma merda geral. 340 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Seria uma merda geral e bem dramático. 341 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Nosso seguro cobriria isso. Sem falar, a simpatia do júri. 342 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Não é uma má ideia. 343 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 É o caso da Patty. 344 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 É um risco. 345 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Ela é um risco. 346 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Vai arriscar a firma do seu pai, seu legado, tudo? 347 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Sabe o que acho estranho? 348 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Aquilo não foi algo que você faria. 349 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Não descobrir que McBride tinha trabalhado para Zax Pharma. 350 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Eu errei. 351 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 É. 352 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 É. Melhoras. 353 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Eu estive bem por um tempo 354 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Pude sorrir por um tempo 355 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Mas quando eu te vi ontem 356 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Você apertou minha mão 357 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Quando parou pra dizer "Olá" 358 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Me desejou tudo de bom Você não notou 359 00:26:44,480 --> 00:26:48,901 Que estive chorando 360 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Por sua causa 361 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Chorando por sua causa... 362 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Você sempre está atrás de uma resposta. 363 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Encontrou? 364 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Me deixou... 365 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 É complicado. 366 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 É óbvio. 367 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Então, me diga a resposta. 368 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Chorando... 369 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 As palavras cruzadas são suas. Tenho de fazer tudo por você? 370 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Você me criou. 371 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 É difícil entender 372 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Mas o toque da sua mão 373 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Pode me fazer chorar... 374 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Oi, Billy. -Oi, Tom. 375 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Quero que conheça a minha filha. Amanda, este é Billy McBride. 376 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 377 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 É um prazer conhecê-la, Amanda. 378 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Sabe que ela está morta. 379 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Eu te amo mais do que nunca 380 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Mas querido... 381 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 É minha culpa. 382 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Fez o seu melhor. 383 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Você não me ama... 384 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Acho que não fiz. 385 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Bem, isso é minha culpa. 386 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Chorando por sua causa 387 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Chorando... 388 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Ficou ressentido comigo. 389 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Eis a sua resposta. 390 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Agora você partiu 391 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 E de... 392 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 22 na vertical? 393 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 De agora em diante 394 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Estarei chorando... 395 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Vinte e dois na vertical. 396 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Ressentir. 397 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 ALIMENTO, BEBIDAS E GASOLINA 398 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 XERIFE 399 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Você nunca quis a responsabilidade. 400 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Nunca pensei que seria o xerife. 401 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Você não foi bom nisso. 402 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 É muito difícil. 403 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Não é não. 404 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 É só um emprego. 405 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Não, é mais que isso, é uma vida toda. 406 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 A vida é um cereal. 407 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Céus, por que tem de deixar tudo tão dramático? 408 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Eu te amo, garota. 409 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Disse que seu pai costumava dizer isso. 410 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Eu o odiava. 411 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 E agora? 412 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Agora eu o conheço. 413 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Esqueceu a anotação que pediu. 414 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Precisa ler. 415 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 INVESTIGUE O ARTHUR 416 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 417 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Não entendo o que está acontecendo comigo. 418 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Tudo fica confuso. 419 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 O que eu vivenciei e a minha vida agora... 420 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Isso é normal? 421 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 De jeito nenhum. 422 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Nada sobre você é normal. 423 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Sinto que estou me afastando daquilo que procuro. 424 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Talvez essa seja a questão. 425 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Ocupada? -Sim. 426 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Sabe, esta era a minha sala. 427 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 E tínhamos camundongos. 428 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Viu algum? -Não vi nenhum. 429 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Ótimo. 430 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Beleza. 431 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 A Procuradora-Geral quer ir a julgamento. 432 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Como isso aconteceu? -Ela estava na audiência do Billy. 433 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 O que saberia se estivesse lá, mas estava visivelmente ausente. 434 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Sim, não pude ir. 435 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Alguma razão? 436 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Bem, não importa. 437 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Se a juíza aprovar o julgamento, então será a principal 438 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 no maior processo contra farmacêuticas já realizado. 439 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Como se sente? -Ótima. 440 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Sério? Posso pensar em 1,5 bilhão de razões de isso não ser "ótimo". 441 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 O que quer de mim? 442 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Afaste-se e sugira que Sam assuma o caso. Talvez ela te ouça. 443 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam não pleiteia mais. -Ela perdeu a perspectiva. 444 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Se ela quiser que eu faça, é o que farei. 445 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Não confio em você. 446 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Sinto muito. 447 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Eu poderia me importar porque você não importa. 448 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Vai descobrir que importo um pouco. -Não importa. 449 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Financeiramente, sim. -Ótimo. 450 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Fiz questão de depositar 451 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 sua contribuição para a sociedade imediatamente. 452 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 O que significa que é financeiramente responsável 453 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 por sua parte do 1,5 bilhão de dólares 454 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 se o caso se desfizer como uma estrela moribunda em suas mãos. 455 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Me parece que sou tudo que você tem, 456 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 então eu sugiro que aprenda a lidar com isso. 457 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Estou na sala ao lado, Patty. 458 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Estou ciente. 459 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Oi. -Oi. 460 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Podemos conversar? -Sim, claro. 461 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Na verdade... 462 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Sinto falta de conversar com você. 463 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Seria legal irmos jantar alguma hora. 464 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 É hora de eu sair da Margolis e True. 465 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Preciso de uma mudança, achar o lugar certo... 466 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Espere aí. 467 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Aprendi muito trabalhando com você... 468 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Pare! 469 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 O que está acontecendo, Rob? 470 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Sim! 471 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Você está bem? 472 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Eu tinha chance de ser sócio? 473 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 É, foi o que pensei. 474 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Certo. Sabe, eu... 475 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 É hora. É hora de sair. 476 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Podemos ir a julgamento em um caso que preparou por um ano e meio. 477 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -É. -Isso não é nada profissional. 478 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Por favor. 479 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Não faça isso. 480 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Obrigado por tudo, Sam. 481 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Está bem. 482 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Deve ser a esposa do Tom. 483 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Ela me ligou mais cedo. 484 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Devia atender. 485 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Oi. Judy? 486 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Está bem. 487 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Sinto muito. 488 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Sim. Eu agradeço. 489 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Isso é ruim? 490 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Não. 491 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Me diria se fosse ruim? 492 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Má notícia não é meu trabalho. 493 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom está morto. 494 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 O corpo dele apareceu na praia Marshall. 495 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Acho que pulou. 496 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 É mesmo? 497 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Sim. A esposa dele me ligou. 498 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Ela parecia aliviada. 499 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 E você? 500 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Espero que tenha achado alguma paz. 501 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Eu também. 502 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Boa jogada procurar a Herrera. 503 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Conseguiu exatamente o que queria. 504 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Eu não queria desse jeito. -Nem eu. Mas aqui estamos. 505 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 É. 506 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Ainda pode ficar do lado certo disso. 507 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Não há lado certo, Billy. 508 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Sei que quer salvar a firma do seu pai, mas ele está morto, você, não. 509 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Pode começar a fazer melhores escolhas para as pessoas que estão aqui. 510 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Deitado na minha cama 511 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Ouço o relógio e penso em você 512 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Preso em círculos 513 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 A confusão não é novidade 514 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Lembranças, noites quentes 515 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Quase esquecidas 516 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Um baú de lembranças 517 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Toda vez 518 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Às vezes você pensa em mim 519 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Andando na sua frente... 520 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Que diabos, Sam? 521 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Por que fez isso? 522 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Vai comprar uma nova. Sei que tem dinheiro pra isso. 523 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Que diabos foi aquilo? 524 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 INVESTIGUE O FRANK 525 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Quem é Frank? 526 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Meu vizinho. Que estava com sua sósia. Você o viu. 527 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Ah, aquele cara. 528 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 É. 529 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Ele é dono do quarteirão. Acha que encontra algo? 530 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Vou tentar. 531 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Recebeu os resultados dos testes do Cooperman? 532 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Veremos. Patty não pode reabrir o caso sem eles. 533 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Ela disse que teve de renegociar um acordo. 534 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Achei que isso aconteceria. 535 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 A coisa está feia 536 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 se depende de um favor do Cooperman. 537 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Não brinca. 538 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Denise estava feliz? 539 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Acho que sim. 540 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Não sei. Ela não me conta tudo. 541 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Como alguém que conheço. 542 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Dirá a ela que não tenho ressentimentos? 543 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 De onde vem isso? 544 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Depois que fui baleado, descontei minha dor e raiva nela. 545 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Não sei o quanto ela te contou. 546 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Bem, ela só... 547 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Só sei que ela não quer falar com você. 548 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 É. 549 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Vá. Tem muita coisa pra fazer. 550 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Obrigado por me ajudar. -De nada. 551 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Não sei como faria alguma coisa sem você. 552 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Preciso te contar uma coisa. -Diga. 553 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Lembra que um cara atendeu quando me ligou? 554 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Sim. -É o Mike. 555 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 E... 556 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Nós trabalhamos juntos na mesma firma, ele também é investigador. 557 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 E ele veio comigo nesta viagem. 558 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -E... -E? 559 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 E... 560 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Ele é gentil e generoso. E... 561 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Estamos morando juntos e temos um gato. Está bem? 562 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Pronto, agora você sabe. 563 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Qual é o nome do gato? 564 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 565 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Quem te ama, querida? 566 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 É bom. 567 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Ei! 568 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Ei, é minha pesquisa! 569 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 É meu laboratório! 570 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Ei! Sou a chefe! Me deixem entrar! 571 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 É meu equipamento! Parem! Ei! 572 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Seus pertences serão entregues na sua casa. 573 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Quero falar com o meu tio. -Ele não quer. 574 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Ele não pode prosseguir sem mim. -Ele pode fazer o que quiser. 575 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Acabou pra você aqui, Kate. 576 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Sugiro que revise seu acordo de confidencialidade. 577 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Vá a merda, Fern. 578 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Tchau. 579 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Oi. Entre. 580 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Sim, entre. Quer beber algo? 581 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Só tenho uísque e água da torneira. 582 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Não precisa, obrigada. 583 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Espero que não se importe que eu beba. 584 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 E aí? 585 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Meu tio me tirou da empresa. 586 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Confiscou tudo, perdi meu acesso. 587 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 O que eu faço? 588 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Aguente firme, estou trabalhando nisso. 589 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Notou se alguém estava te seguindo? 590 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Não sei. 591 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Conseguiu os resultados da Amurzina da sua antiga firma? 592 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Também estou trabalhando nisso. Fui demitido do caso, então, 593 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -não se preocupe com isso. -O quê? 594 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Estou trabalhando por fora. 595 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -O que isso significa? -Vai ter de confiar em mim. 596 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Vou deter o seu tio, mas não vou conseguir sem sua ajuda. 597 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Está disposta a depor no julgamento? 598 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Sim. 599 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Beleza. 600 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Obrigada, Marco. 601 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ZAXLAX LAXANTES ABERTO O ANO TODO 602 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Que misterioso. 603 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Preferia entrar pela porta da frente? -Onde ele está? 604 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Lá em cima. 605 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 606 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Claro. Vou buscá-lo. 607 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 AVISO PESSOAL AUTORIZADO 608 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX DEPÓSITO E RECEBIMENTO PARA O ESCRITÓRIO 609 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Estou suando, vou poupá-la. 610 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Obrigada. 611 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 A Procuradora-Geral quer revogar o acordo com a Zax. 612 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Fiquei sabendo. 613 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 E? 614 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantástico. 615 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Sério? -É. 616 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Não é problema, mas me economizou 160 milhões. 617 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 E se formos a julgamento? 618 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Vou ganhar de qualquer jeito. 619 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Certo? É por isso que veio aqui, para me assegurar que vou vencer. 620 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Certo. Mas... 621 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 É, "mas". 622 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Deixe-me adivinhar. Gostaria de alterar nosso trato. 623 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Sim. O trato original era para uma série de acordos 624 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 que beneficiavam a nós dois. E isso falhou. 625 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 É, suponho que 1,5 bilhão 626 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 seria uma pílula grande demais para a sua firma engolir, por assim dizer. 627 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Por assim dizer. 628 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Então, o que propõe? 629 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Um novo trato que seja igualmente benéfico. 630 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Mas se formos a julgamento, 631 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 e quando você vencer, vou perder a minha firma. 632 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 É, está numa sinuca de bico. 633 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride foi ideia sua. 634 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Uma boa ideia. Até que perdeu o controle dele. 635 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, tem razão. Está bem? Me pegou. O que quer fazer? 636 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Nada. 637 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Não vou destruir a minha firma por nada. 638 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Perca o caso e, então, conversamos. 639 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Vou precisar de uma garantia. 640 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Vamos ver como ficam as coisas. 641 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Se não formos a julgamento... Acho que veio aqui à toa. 642 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern vai ajudá-la até seu carro. 643 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Ele não teria se suicidado. 644 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 É o problema com suicídio. 645 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Nunca se sabe. 646 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Obrigado, querida. 647 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Pode guardar minha bebida? Vou fumar um cigarro. 648 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 DOR 649 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Sr. McBride? 650 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 O que foi? 651 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Recebi instruções para lhe entregar isso quando estivesse sozinho. 652 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 653 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Ele sempre é dramático. 654 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Mais uma coisa. -Sim. 655 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Se importa? 656 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Se importa? 657 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Se isso ajuda a acabar com isso, pode tirar. 658 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Conseguiu? 659 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Obrigado, cara. 660 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Ele vem te pegar. 661 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Legendas: Branca Vanessa Nisio 662 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Supervisão Criativa Verônica Cunha