1 00:00:06,091 --> 00:00:09,887 SÃO FRANCISCO 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 LIÇÕES COM A SRA. KATHY 3 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Boa tarde, amigos! 4 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Olá, Sra. Kathy! 5 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Como estão? 6 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Bem! -Que bom. 7 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Sabem quem não se sente muito bem hoje? 8 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Quem? 9 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 O Sr. Magoo. 10 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Coitadinho do Sr. Magoo. 11 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 O que vos faz sentir melhor quando estão doentes? 12 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Medicamentos! 13 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Eu ouvi medicamentos. 14 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 E é sobre isso que vamos falar hoje. 15 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Medicamentos. 16 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Alguém me sabe dizer o que é isto? 17 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Um comprimido! 18 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Exatamente. 19 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Os comprimidos fazem-nos sentir melhor quando estamos doentes. 20 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 A mamã diz que podem magoar-nos. 21 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Não se seguirem as normas da FDA. 22 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 O que é a FDA? 23 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Boa pergunta, Sally. 24 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 É a Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde. 25 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Quem sabe como se aprova um comprimido? 26 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Há três passos no processo de aprovação. 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 O primeiro passo 28 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 é quando o cientista inventa um comprimido que faz as pessoas sentirem-se melhor. 29 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 O segundo passo 30 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 é quando o cientista testa o comprimido em muitas, muitas pessoas. 31 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 E o terceiro passo, 32 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 se o comprimido funciona, 33 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 é quando o cientista envia os resultados para a FDA aprovar! 34 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 A FDA não faz os testes? 35 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 Não tem o dinheiro nem os recursos para fazer os testes. 36 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 O cientista pode mentir sobre os resultados dos testes? 37 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, porque iria um cientista mentir? 38 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Para fazer montes de dinheiro. -Está bem. 39 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Por isso é que temos a FDA, para os cientistas não mentirem. 40 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 E se o cientista prometeu algum do dinheiro à FDA? 41 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Como um suborno. 42 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Sim! Um suborno! 43 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Não. 44 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 A FDA nunca aceitaria um suborno. 45 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Como sabe? -Sabem que mais? 46 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Acho que o Sr. Magoo se sente melhor. 47 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Ouço-o a ronronar. 48 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Sinto-me bem. 49 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 O comprimido fez-me sentir melhor. 50 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -O Sr. Magoo é viciado em comprimidos? -O que quer dizer viciado? 51 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -O papá diz que a mamã é viciada em... -Muito bem... 52 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GOLIAS 53 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Estava prestes a tomar um digestivo. 54 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Desculpa a interrupção. 55 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Já não há nada a fazer. 56 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Disseram-me que requisitaste 57 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 um favor meu. 58 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Liguei ao teu assistente para não te incomodar. 59 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Bem, preciso de o ouvir de ti. 60 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Para me poderes dizer que não? 61 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 É um risco que tens de correr. 62 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Está bem. 63 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Só preciso dos resultados de pesquisa de uma carta de consultoria de há 25 anos. 64 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Sempre admirei a tua capacidade de permanecer calmo 65 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 quando enfrentas uma iminente tempestade. 66 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Não me assusto tão facilmente como tu. 67 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Talvez por isso tenhamos sido uma boa equipa. 68 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Éramos isso? A minha memória está turva. 69 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Eu aconselhei-te, 70 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 há 25 anos, a não aceitares a Zax Pharma como cliente. 71 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 E agora estou a sofrer as consequências. 72 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Se conseguir encontrar o ficheiro 73 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 com os resultados da pesquisa que procuras... 74 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 É teu. 75 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 E o que te devo? 76 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Duas coisas. 77 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Destrói o George e o Arthur Zax. 78 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 E depois... 79 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Vamos atrás do resto dos cabrões da indústria farmacêutica. 80 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Juntos? 81 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Estou relutantemente a aproximar-me do cume da minha existência. 82 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Nada me dava mais prazer do que poder deixar mais uma marca. 83 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Uma facada no coração 84 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 daqueles predadores 85 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 que lucram cruelmente 86 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 com cada comprimido 87 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 e que roubaram 88 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 tantos dos meus dias e... 89 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 E noites, desde a guerra. 90 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Bem, não precisas de mim para isso. 91 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Devias ser tu a fazê-lo. 92 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Não, Billy. 93 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 A minha influência já não chega tão longe. 94 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Acho que a minha também não, Donny. 95 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Se conseguires estas três coisas, sim. 96 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Esperemos que encontres esse ficheiro. 97 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Não quero falar consigo. 98 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Só preciso de um minuto. 99 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Aquela atitude no tribunal? Inadmissível. 100 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Estava a representar o Estado da Califórnia 101 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 e a mim, por acréscimo. Vergonha nem se aproxima ao que senti. 102 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Sei que não correu como esperava. -Isso é uma forma de o dizer. 103 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 As pessoas neste estado estão a morrer com os opioides. 104 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Sou responsável por assegurar que recebem a justiça que merecem. 105 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 E desperdiçou isso em tribunal com a sua negligência nojenta. 106 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Não estou a pedir perdão. 107 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Claro que não. 108 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Simplesmente cria a confusão e, depois, afasta-se sem remorsos. 109 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Sra. Herrera, por favor. 110 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Preciso que venha ao meu interrogatório disciplinar. 111 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Depois, posso explicar-lhe tudo. -Não preciso de fazer nada por si. 112 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 E não quero ouvir uma explicação. Li a transcrição. 113 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Mas não sabe o que está entrelinhas. 114 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Já desperdiçou muito do meu tempo. 115 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Não podia dizer o que precisava em tribunal. Por favor. 116 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Quer justiça, certo? 117 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Eu também. 118 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Por isso, se quer mesmo justiça, vai querer ouvir o que vou dizer. 119 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Tiraram o McBride de trás das grades 120 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 ou deixaram-no lá a sofrer? 121 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Podemos começar? 122 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 O novo número da Russell Drug é 160 milhões. 123 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Antes era 900. 124 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Não fui eu que deitei tudo a perder. 125 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Os 160 chegavam para o Tom True quando acordou com a Zax Pharma, certo, Rob? 126 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Ainda é 900? Ainda é 900. 127 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Novecentos para a Russell dá a entender que têm algo a esconder. 128 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -E têm, daí o acordo. -Ficamos por aqui. 129 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Parece que sim. 130 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 resolve isto 131 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Seiscentos, igual à Tillinger, e não cobramos honorários. 132 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Vão receber um terço? 133 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Um terço? Íamos. 134 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Então, 400 para a Russell. -Isso arruinaria a nossa parte. 135 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Terão de suportar os 1,5 mil milhões se perderem em tribunal. 136 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Não, porque o júri vai cagar em cima dos teus clientes. 137 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 Não queres ir a tribunal. Seiscentos é um bom número. 138 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Diz aos teus chefes que te portaste bem. Ficamos todos felizes. 139 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Ou estaremos em julgamentos durante um mês. 140 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Está bem, 600. 141 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Estou feliz. Tu? 142 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Maléfica. -Sim. 143 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Estamos eufóricas. 144 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Obrigada. 145 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Olá. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Olá. 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Vim cá e pensei em passar por aqui. 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Claro. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 O Billy quer que saibas que está a tratar. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Está bem. O que é que sabes? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Mais do que tu, ele pôs-me ao corrente. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Não é justo porque eu não sei nada. Tenho de ir, não consigo empatar. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Tenho de negociar um acordo. O que... 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Desculpem interromper. -Olá. 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 A Ava disse que correu tudo bem com o Griffin. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Sentes-te bem? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Nem por isso. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Bem, foste ótima. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Desculpem, a minha amiga Brittany. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, a sócia-gerente... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -A minha chefe. -Prazer. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Prazer. Sam. -Olá. 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -De onde é? -Chicago. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Ótimo. Adoro Chicago. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 E como se conhecem? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Já trabalhámos juntas. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Velhos tempos na imobiliária. -Exato. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Certo. Esqueci-me de que vendias casas. -Sim. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Queres boleia para o interrogatório? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Preciso de uns minutos, vemo-nos lá, mas obrigada. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Prazer em conhecê-la, boa estadia. -Igualmente. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Então? 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Foi bom ver-te. -Está bem. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Também foi bom ver-te. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Não vás ao interrogatório do Billy. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 A má conduta de William Hamilton McBride 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 ameaçou a administração da justiça. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Foi preso por desrespeito e retirado à força do tribunal. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Não transmitiu as ofertas aos seus clientes 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 e recusou acatar a sua decisão. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Quebrou o acordo de confidencialidade 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 e usou informação confidencial em prejuízo do seu antigo cliente. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Para proteger o público, 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 pedimos a sua expulsão imediata da Ordem. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Sr. McBride? 186 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Sr. McBride? 187 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Sim. 188 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Tem algo a dizer em sua defesa? 189 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Sim, meritíssimo. 190 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Há 25 anos, a Zax Pharma contratou-me para rever resultados de testes 191 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 de uma droga experimental e escrever uma carta de consultoria. 192 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Contrataram-me porque não era um perito na matéria. 193 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Era pura estratégia. 194 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Sabe, estas grandes empresas 195 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 dão pequenos trabalhos a todas as firmas 196 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 para que os advogados não os possam processar. 197 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Esta audiência é sobre a sua má conduta. 198 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Não sobre dicas empresariais. 199 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Certo. 200 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 As nossas regras de ética protegem os nossos clientes. 201 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Mas tornaram-se armas para os ricos e poderosos. 202 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Passe ao que interessa. 203 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Está bem. 204 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 O que interessa é que um dos réus do caso de que fui retirado 205 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 é a Zax Pharma. 206 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Estão a ser processados pelo papel na crise opioide. 207 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Ou seja, a sua responsabilidade na produção, publicidade 208 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 e venda de uma droga chamada Trimadone, que causou uma crise sanitária pública. 209 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 E descobri que, há 25 anos, 210 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 me contrataram para rever os resultados dos testes 211 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 do que eles queriam que fosse uma forma não viciante do Trimadone. 212 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 O que significa que, há 25 anos, 213 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 eles sabiam que o Trimadone era muito viciante 214 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 ou não teriam desenvolvido outra versão. 215 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Uma não viciante. 216 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Eles ocultaram esta informação durante todo este caso. 217 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Mentiram. 218 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Ou defende a sua má conduta, Sr. McBride, ou terminamos. 219 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Isso é fraude em tribunal, sem dúvida. 220 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Acabou, Sr. McBride. Não aproveitou a oportunidade. 221 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Nada do que disse desculpa a quebra de confidencialidade em tribunal, 222 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 mas parece-me que não era esse o objetivo. 223 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Mostrou um desprezo pelas nossas regras de responsabilidade profissional 224 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 e uma indiferença na redenção da sua má conduta. 225 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Fica suspenso do exercício da lei durante um ano. 226 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Fica em liberdade condicional até provar que sabe as regras 227 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 de responsabilidade profissional. 228 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Significa que fará novamente o teste de admissão. 229 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Sessão encerrada. 230 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Eu percebo que... -Estou a ouvir. 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Mas peço que reconsidere. 232 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 O Billy McBride arriscou a carreira 233 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 para trazer essa informação a tribunal. 234 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 E se o que ele disse for verdade, temos de agir. 235 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Resumindo, se acusarmos a Zax 236 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 e anularmos o acordo de 160 milhões de dólares 237 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 e forçarmos um julgamento, é consigo. 238 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 No entanto, se o Griffin conseguir os dois acordos, 239 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 somos responsáveis por 1,5 mil milhões de dólares. 240 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Exato. 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Sim, é muito dinheiro. 242 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Eu suporto os 160. 243 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Mas a negligência do Billy McBride 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 é da vossa responsabilidade. 245 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 E, francamente, não me diz respeito. 246 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Certo. 247 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 É melhor voltar ao trabalho. 248 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Merda. 249 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, acho mesmo que não estás a ver bem o panorama. 250 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Então, se formos a julgamento e provarmos tudo o que o McBride diz, 251 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 Margolis & True torna-se a firma que derrotou as farmacêuticas. 252 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Isso gerará mais negócio do que nunca. 253 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 E se perdermos? 254 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Bem, com a Patty a liderar, perderemos. 255 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Tu entras... 256 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Não, isso não vai acontecer. -Sam... 257 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Acredito que, se avançares... 258 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Não. Ava, não, não vai acontecer. 259 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Então, o que fazemos? 260 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Fazemos"? 261 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Estamos no mesmo barco. E o barco vai afundar. 262 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Eu não revelei informação. E tu? 263 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Não. 264 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Porque está o meu pai chateado? 265 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 O novo comprimido não está pronto, não vai ser aprovado. 266 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Bem, dá a volta, as empresas falsificam sempre os números. 267 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Não. Ele é um sacana, mas não posso "dar a volta" 268 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 só porque ele o quer no mercado. O Amurzyn é perigoso. 269 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 E acho que não queres ser CEO da porcaria do teu pai. Queres? 270 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Não. 271 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Mas estou farto que me trate assim. 272 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Será a nossa empresa um dia, certo? 273 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Sim. 274 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Então, vamos agir corretamente. 275 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Está bem. 276 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Espero que estejas melhor do olho. 277 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Olá, pai. 278 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Ela não vai mudar os testes. 279 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Sim, sem problema. 280 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Sacana! 281 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Ficas bem atrás de mim, Sr. Z! 282 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Eu sei que gostas de me ter atrás de ti. 283 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Faz-me um favor, Johnny. 284 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Usa esse movimento em Daytona. 285 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Quero aquela taça. 286 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Sim, senhor, é esse o plano. 287 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 A direção está um pouco folgada. 288 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Queres que diga ao Manny? 289 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Sei que não quero que te aproximes. 290 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Olá, Joe. -Olá. 291 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Obrigado por vires. -Claro. Belo carro. 292 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Já nos conhecemos há muito, não te vou incomodar 293 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 com as lamechices do costume. 294 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 É claro que estamos devastados, 295 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 mas és um homem da ciência, falemos de resultados. 296 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Temos algo no horizonte, algo revolucionário. 297 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Não deve demorar a chegar-te às mãos. 298 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Ambos sabemos que as pessoas sofrem. 299 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 É a altura ideal para termos uma solução rápida. 300 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Foi por isso que me trouxeste aqui? 301 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Tens a minha atenção, George, 302 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 mas estou a ser vigiado de perto por muitos. 303 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Eu e todos os outros. 304 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 A mim não me assustam. E a ti? 305 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Bem, depende do que tenho à minha frente. 306 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 E uma mudança de carreira? 307 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Na minha idade? 308 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Altura ideal pelo preço certo. Ninguém daria por nada. 309 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Tenho pensado na reforma. 310 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Melhor ainda. 311 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Bem, acho que a FDA agradeceria uma solução 312 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 para esta crise de opioides tão devastadora. 313 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 É ótimo ouvir isso, Joe. Ainda bem que estamos de acordo. 314 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 A Fern dará notícias. 315 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Adeus. 316 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Muito bem. 317 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Estes tipos são tão fáceis de convencer. 318 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 É ridículo. 319 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 É a Ava, o Marco deixou-me entrar. 320 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Entra. 321 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Estás vestida? 322 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Nem por isso. 323 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Espasmos musculares? 324 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Qual o teu nível de dor? 325 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Bem, um oito. 326 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Tive uma crise depois de a Herrera dizer que queria ir a tribunal. 327 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Sim, bem, não me surpreende. Lamento. 328 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Credo, aquele McBride. 329 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Dou por mim a imaginar a Diana Blackwood e a sua caçadeira. 330 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Podia era ter uma pontaria melhor. 331 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Estás bem? 332 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Não vou ficar com o raio do caso, Ava. 333 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Não é o que eu quero ouvir. 334 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Eu sei. 335 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 O stress do tribunal, se estiver a ter um dia mau... 336 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Mal consigo falar. Não consigo pensar. 337 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Se caio e fico inconsciente na sessão de abertura 338 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 será um autêntico caos. 339 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Seria um autêntico caos e muito dramático. 340 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 O nosso seguro cobriria. E teríamos a compaixão do júri. 341 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Não é uma ideia má. 342 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 O caso é da Patty. 343 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 É um risco. 344 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Ela é um risco. 345 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Vais arriscar a firma do teu pai, o legado dele, tudo? 346 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Sabes o que acho mesmo estranho? 347 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Aquilo não parece teu. 348 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Não saber que o McBride trabalhou com a Zax Pharma. 349 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Cometi um erro. 350 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Sim. 351 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Sim. Ouve, as melhoras. 352 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Estava bem, mas por pouco tempo 353 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Conseguia sorrir algumas vezes 354 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Mas quando te vi ontem à noite 355 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Agarraste com força na minha mão 356 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Enquanto paravas para dizer: "Olá" 357 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Desejaste-me tudo de bom e nem deste conta 358 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Que tinha estado a chorar 359 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Por tua causa 360 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 A chorar por tua causa 361 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Estás sempre à procura de uma resposta. 362 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Acabas por encontrá-la? 363 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Deixaste-me ali... 364 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 É uma pergunta com rasteira. 365 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 É uma pergunta óbvia. 366 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Então, diz-me a resposta. 367 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 A chorar... 368 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 É o teu quebra-cabeças. Tenho de fazer tudo por ti? 369 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Tu criaste-me. 370 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 É difícil de entender 371 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Mas o toque da tua mão 372 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Consegue pôr-me a chorar... 373 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Olá, Billy. -Olá, Tom. 374 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Quero apresentar-te a minha filha. Amanda, este é o Billy McBride. 375 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 376 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 É um prazer conhecer-te, Amanda. 377 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Sabes que está morta. 378 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Amo-te ainda mais do que antes 379 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Mas querido... 380 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 A culpa é minha. 381 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Deste o teu melhor. 382 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Porque não me amas... 383 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Acho que não. 384 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Bem, isso é culpa minha. 385 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Chorar por tua causa 386 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Chorar... 387 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Sentias rancor por mim. 388 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Aí está a tua resposta. 389 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Agora já não estás 390 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 E... 391 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Vinte e dois vertical? 392 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 A partir deste momento 393 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Estarei a chorar... 394 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Vinte e dois vertical. 395 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Rancor. 396 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 COMBUSTÍVEL, BEBIDA E COMIDA 397 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 XERIFE 398 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Nunca quiseste a responsabilidade. 399 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Nunca pensei que seria xerife. 400 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Não eras um muito bom. 401 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 É tão difícil. 402 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Nem por isso. 403 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 É só um trabalho. 404 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Não, é mais do que isso, é uma vida inteira. 405 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 A vida é bela. 406 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Credo, porque tornas tudo tão dramático? 407 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Adoro-te, miúda. 408 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Disseste que o teu pai dizia isso. 409 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Sabes, costumava odiá-lo. 410 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 E agora? 411 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Agora, conheço-o. 412 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Esqueceste-te do que pediste. 413 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Tens de ler. 414 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 INVESTIGA O ARTHUR 415 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 416 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Não entendo o que me está a acontecer. 417 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Continua tudo muito confuso. 418 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 O que vivi, a minha vida agora... 419 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 É normal? 420 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Claro que não. 421 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Nada em ti é normal. 422 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Sinto que estou cada vez mais longe do que quer que seja que procuro. 423 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Talvez seja suposto. 424 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Ocupada? -Sim. 425 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Sabes, este era o meu escritório. 426 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 E tínhamos ratos. 427 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Já viste algum rato? -Não vi nenhum rato. 428 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Boa. 429 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Ainda bem. 430 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Então, a procuradora-geral quer um julgamento. 431 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Como aconteceu isso? -Estava no interrogatório do McBride. 432 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Saberias se estivesses lá, mas estavas claramente ausente. 433 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Sim, não consegui ir. 434 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Por alguma razão? 435 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Bem, não importa. 436 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Bem, se o juiz aprovar o julgamento, serás a advogada principal 437 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 num dos maiores processos judiciais farmacêuticos de sempre. 438 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Como te sentes com isso? -Ótima. 439 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 A sério? Consigo pensar em 1,5 mil milhões de razões em como não é ótimo. 440 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 O que quer de mim? 441 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Afasta-te e sugere a Sam para pegar no caso. Pode ser que te ouça. 442 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -A Sam já não aceita casos. -Ela perdeu o rumo. 443 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Se ela quer que o faça, eu faço-o. 444 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Não confio em ti. 445 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Bem, lamento. 446 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Não quero saber porque não vale nada. 447 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Vais descobrir que valho algo. -Não, não vale. 448 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Valho, financeiramente. -Ótimo. 449 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Por exemplo, assegurei o depósito 450 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 imediato da contribuição do teu capital de sócia. 451 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 O que significa que és financeiramente responsável 452 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 pela tua parte dos 1,5 mil milhões, 453 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 se o caso colapsar nas tuas mãos. 454 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Sabe, parece-me que sou tudo o que tem, 455 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 por isso, sugeria que aprendesse a aceitar isso. 456 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Estou na porta ao lado, Patty. 457 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Eu sei. 458 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Olá. -Olá. 459 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Podemos falar? -Sim, claro. 460 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Na realidade, eu... 461 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Estava a pensar que sinto falta de falar contigo. 462 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Seria bom irmos jantar ou assim, um dia destes. 463 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Chegou a altura de sair da Margolis & True. 464 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Preciso de mudar, de encontrar o local certo que... 465 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Muito bem, espera. Para. 466 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Aprendi tanto a trabalhar contigo... 467 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Muito bem, para! 468 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 O que se passa, Rob? 469 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Sim. 470 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Estás bem? 471 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Ia chegar a ser sócio? 472 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Pois, era o que eu pensava. 473 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Muito bem. Sabes, eu... 474 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Chegou a hora de seguir em frente. 475 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Podemos ir a julgamento num caso em que trabalhas há um ano e meio. 476 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Sim. -É mesmo pouco profissional. 477 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Por favor. 478 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Não faças isto. 479 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Obrigado por tudo, Sam. 480 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Está bem. 481 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Deve ser a esposa do Tom. 482 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Ligou-me hoje. 483 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Devias atender. 484 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Olá. Judy? 485 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Está bem. 486 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Lamento imenso. 487 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Sim. Agradeço. 488 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 É mau? 489 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Não. 490 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Dir-me-ias se fosse mau? 491 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Eu não dou más notícias. 492 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 O Tom morreu. 493 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 O corpo apareceu na Marshall Beach. 494 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Deve ter saltado. 495 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 A sério? 496 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Sim. A esposa ligou-me agora. 497 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Ela parecia aliviada. 498 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 E você? 499 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Esperemos que tenha encontrado paz. 500 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Eu também. 501 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Boa estratégia a da Herrera, já agora. 502 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Tem exatamente o que queria. 503 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Não queria desta forma. -Nem eu. Mas é o que temos. 504 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Sim. 505 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Ainda pode ficar do lado certo disto. 506 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Não há lado certo, Billy. 507 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Sei que quer salvar a firma do seu pai, mas ele morreu, você não. 508 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Pode começar a fazer escolhas melhores para os que ainda cá estão. 509 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Deitado na cama 510 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Ouço o relógio e penso em ti 511 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Ando às voltas 512 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 A confusão sempre presente 513 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Retrospetiva, noites quentes 514 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Quase esquecidas 515 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Conjunto de memórias 516 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Uma e outra 517 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Às vezes, imaginas-me 518 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Estou a caminhar muito longe... 519 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Mas que raio, Sam? 520 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Porque fizeste isso? 521 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Vais comprar-me uma máquina nova. Sei que podes. 522 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 O que foi aquilo? 523 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 INVESTIGA O FRANK 524 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Quem é o Frank? 525 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 O meu vizinho. O da tua sósia. Já o viste. 526 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Aquele tipo. 527 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Sim. 528 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Parece que é dono de todo o quarteirão. Achas que o podes investigar? 529 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Vou tentar. 530 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Conseguiste aqueles resultados do Cooperman? 531 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Veremos. A Patty não consegue reabrir o caso sem eles. 532 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Bem, ela disse que tinha de negociar um acordo. 533 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Imaginei que iria acontecer. 534 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 As coisas estão mesmo mal 535 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 para esperares que o Cooperman te faça um favor. 536 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Podes crer. 537 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 A Denise estava feliz? 538 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Acho que sim. 539 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Não sei. Não me conta tudo. 540 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Como alguém que conheço. 541 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Dizes-lhe que não guardo rancor? 542 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 De onde vem isto? 543 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Bem, depois de levar o tiro, descarreguei nela. 544 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Não sei se ela te contou. 545 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Bem, ela apenas... 546 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Só sei que não quer falar contigo. 547 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Sim. 548 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Vai lá. Sei que tens imenso que fazer. 549 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Obrigado pela ajuda. -Sim. 550 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Não sei o que faria sem ti. 551 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Tenho uma coisa para te dizer. -Está bem. 552 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Lembras-te de quando ligaste e um tipo atendeu? 553 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Sim. -Bem, é o Mike. 554 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 E... 555 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Trabalhamos juntos na mesma firma, então, ele também é detetive privado. 556 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 E ele veio comigo nesta viagem. 557 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -E... -E? 558 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 E... 559 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Ele é simpático e generoso. E... 560 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Raios, vivemos juntos e temos um gato. Está bem? 561 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Pronto, agora já sabes. 562 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Como se chama o gato? 563 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 564 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Quem gosta de ti, querida? 565 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Boa. 566 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 É a minha pesquisa! 567 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 É o meu laboratório! 568 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Sou a vossa chefe! Deixem-me entrar! 569 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 O equipamento é meu! Parem! 570 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Os teus pertences serão entregues em tua casa. 571 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Quero falar com o meu tio. -Não lhe apetece. 572 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Ele não avança sem mim. -Ele faz o que quer. 573 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Acabou, Kate. 574 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Sugiro que revejas o contrato de confidencialidade. 575 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Vai à merda, Fern! 576 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Adeus. 577 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Olá. Entra. 578 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Sim, entra. Queres beber algo? 579 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Só tenho uísque e água da torneira. 580 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Estou bem, obrigada. 581 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Espero que não te importes que eu beba. 582 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 O que se passa? 583 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 O meu tio expulsou-me da empresa. 584 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Confiscou tudo, perdi todo o acesso. 585 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 O que faço? 586 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Aguenta, estou a tratar disso. 587 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Reparaste se alguém te seguiu? 588 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Não sei. 589 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Tem os resultados dos testes do Amurzyn da sua antiga firma? 590 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Também estou a tratar disso. Tiraram-me do caso, por isso, 591 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -não preciso que te preocupes. -O quê? 592 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Estou a trabalhar por fora. 593 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -O que significa isso? -Vais ter de confiar em mim, está bem? 594 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Vou travar o teu tio, mas não consigo sem ti. 595 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Vais testemunhar em tribunal? 596 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Sim. 597 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Está bem. 598 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Obrigada, Marco. 599 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 LAXANTES ZAXLAX ABERTO O ANO TODO 600 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Tanto mistério. 601 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Preferias entrar pela porta principal? -Onde está ele? 602 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Lá em cima. 603 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 604 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Claro. Eu chamo-o. 605 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 AVISO Pessoal Autorizado 606 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX ARMAZÉM E ENTREGAS PARA O ESCRITÓRIO 607 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Estou a transpirar, poupo-te a isso. 608 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Obrigada. 609 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 A procuradora-geral quer anular o acordo com a Zax. 610 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Já ouvi dizer. 611 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 E? 612 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantástico. 613 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -A sério? -Sim. 614 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Não é grande coisa, mas poupo 160 milhões. 615 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 E se formos a julgamento? 616 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Bem, eu ganho de qualquer das formas. 617 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Certo? Por isso é que vieste aqui, para me assegurar de que ganho. 618 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Certo. Mas... 619 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Sim, "mas". 620 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Deixa-me adivinhar... Queres alterar o nosso acordo. 621 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Sim. Bem, o acordo original era para uma série de acordos 622 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 que nos beneficiavam aos dois. E isso desapareceu. 623 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Sim, percebo que 1,5 mil milhões 624 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 seriam um comprimido difícil de engolir para a tua empresa. 625 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Digamos que sim. 626 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Então, o que propões? 627 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Um novo acordo que seja igualmente benéfico. 628 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Mas se formos a julgamento 629 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 e quando ganhares, eu perco a firma. 630 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Sim, estás numa alhada. 631 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 O Billy McBride foi ideia tua. 632 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Uma boa ideia. Não o conseguiste controlar. 633 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, tens razão. Está bem? Apanhaste-me. O que queres fazer? 634 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Nada. 635 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Não vou destruir a minha firma por nada. 636 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Perde o caso e depois falamos. 637 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Preciso de uma garantia. 638 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Vamos ver como as coisas acabam. 639 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Se não formos a julgamento... Acho que vieste aqui em vão. 640 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 A Fern ajuda-te a voltar para o carro. 641 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Ele não se suicidaria. 642 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Bem, essa é a parte boa do suicídio. 643 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Nunca se sabe ao certo. 644 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Obrigado, querida. 645 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Podes guardar a bebida? Vou fumar. 646 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 DOR 647 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Sr. McBride? 648 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 O que foi? 649 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Tinha instruções para lhe dar isto quando estivesse sozinho. 650 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 O Cooperman? 651 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Ele alinha sempre no teatro. 652 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Mais uma coisa. -Sim. 653 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Importa-se? 654 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Importa-se? 655 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Se for para acabar com isto, força. 656 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Está? 657 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Obrigado, meu. 658 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Ele vem atrás de ti. 659 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Legendas: Lúcia Fonseca 660 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Supervisor Criativo Hernâni Azenha