1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 PO SZKOLE Z PANNĄ KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Dzień dobry, przyjaciele! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Dzień dobry, panno Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Jak się dziś miewacie? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Dobrze! -To świetnie. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 A wiecie, kto się dziś kiepsko czuje? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Kto? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Pan Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 O nie. Biedny pan Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Co poprawia samopoczucie w chorobie? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Leki! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Ktoś powiedział, że leki. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 I o tym sobie dzisiaj porozmawiamy. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 O lekach. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Czy ktoś wie, co to jest? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Tabletka! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Zgadza się. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Tabletki sprawiają, że mimo choroby czujemy się lepiej. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Mama mówi, że tabletki mogą szkodzić. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Nie zaszkodzą, jeśli trzymamy się wytycznych FDA. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Co to jest FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Dobre pytanie, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA to Agencja Żywności i Leków. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Kto wie, jak FDA zatwierdza tabletki? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Ten proces ma trzy etapy. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Najpierw 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 naukowcy opracowują lek, dzięki któremu poczujemy się lepiej. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Na drugim etapie 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 naukowcy muszą przetestować lek na wielu ludziach. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 A w trzecim etapie, 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 o ile lek działa, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 naukowcy wysyłają wyniki FDA do zatwierdzenia! 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Czemu samo FDA nie testuje tych leków? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 Bo nie ma pieniędzy ani zasobów. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 A naukowcy nie mogą skłamać w sprawie wyników? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, czemu naukowcy mieliby fałszować wyniki badań? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Żeby zarobić. -Owszem. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Ale po to istnieje FDA. Żeby naukowcy nie kłamali. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 A jeśli naukowcy obiecaliby FDA dużo pieniędzy? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Daliby łapówkę. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Tak! Łapówkę! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Nie. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 FDA nigdy nie przyjęłaby łapówki. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Skąd pani wie? -Wiecie co? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Pan Magoo czuje się już lepiej. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Słyszę, jak mruczy. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Czuję się dobrze. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Tabletka mi pomogła. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Pan Magoo uzależnił się od leku? -Co to znaczy? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 Tata mówi, że mama jest uzależniona od metakwalonu... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 WALKA Z GOLIATEM 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Piłem sobie drinka. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Wybacz, że przeszkodziłem. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Stało się. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Słyszałem, że poprosiłeś mnie 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 o przysługę. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Dzwoniłem do twojego asystenta. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Chcę to usłyszeć od ciebie. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Żeby mi odmówić? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Istnieje takie prawdopodobieństwo. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 W porządku. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Potrzebuję wyników badań, które analizowałem 25 lat temu. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Zawsze podziwiałem cię za to, że potrafisz zachować spokój, 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 gdy nadchodzi prawdziwe piekło. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Nie boję się tak jak ty. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Dlatego tworzyliśmy dobry zespół. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Bo chyba tak było? Pamięć mi szwankuje. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Dwadzieścia pięć lat temu 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 radziłem ci, żebyś nie pracował dla Zax Pharmy. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 No i teraz całe to gówno się na mnie zemściło. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Jeśli... uda mi się znaleźć papiery 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 z wynikami tych badań... 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 Będą twoje. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Czego chcesz w zamian? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Dwóch rzeczy. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Zniszcz George'a i Arthura Zaxów. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 A potem... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 załatwimy resztę skurwieli z Big Pharmy. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Razem? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Niechętnie zbliżam się do końca swojej egzystencji. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Chciałbym zostawić po sobie ostatni ślad. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Wbiję drewniany kołek w serce 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 tym krwiopijcom, 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 którzy czerpią zyski 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 z brania tabletki po tabletce 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 i którzy ukradli mi 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 niezliczone dni... 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 I noce po wojnie. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Nie potrzebujesz do tego mnie. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Sam się tym zajmij. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Nie, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Moja kotwica nie sięga już tak głęboko. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Moja chyba też nie, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Jeśli ci się uda ta sztuczka, to dosięgnie. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Obyś znalazł te dokumenty. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Nie chcę z panem gadać. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Zajmę tylko chwilę. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 W sądzie przesadził pan ponad wszelką miarę. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Reprezentował pan stan Kalifornia 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 i pośrednio mnie. Wstyd to mało powiedziane. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Wiem, że nie tego się pani spodziewała. -To niedopowiedzenie. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Ludzie w tym stanie umierają przez opioidy. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Mam obowiązek wywalczyć dla nich sprawiedliwość. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 A pan wszystko spieprzył swoim wybrykiem przed sądem. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Nie proszę o wybaczenie. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Oczywiście. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Po prostu robi pan bajzel i odchodzi bez żadnych konsekwencji. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Pani Herrera, proszę. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Musi pani przyjść na moją rozprawę dyscyplinarną. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Wszystko wyjaśnię. -Nie muszę nic dla pana robić. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 I nie chcę słuchać wyjaśnień. Czytałam transkrypt. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Powinna pani wiedzieć, co jest między wierszami. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Zmarnował mi pan dość czasu. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Nie mogłem powiedzieć wszystkiego w sądzie. Proszę. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Szuka pani sprawiedliwości. 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Ja też. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 W takim razie powinna pani mnie tam wysłuchać. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Pomogłaś McBride'owi uciec z puszki 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 czy zostawiłaś go tam, żeby walił kubkiem w kraty? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Możemy zaczynać? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Russell Drug proponuje 160 milionów. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Ostatnio było 900. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 To nie ja zawaliłem sprawę. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Tom True poszedł z Zax Pharmą na ugodę za 160 milionów. Co nie, Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Zostajemy przy 900? Tak. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Taka kwota sugerowałaby, że Russell Drug ma coś do ukrycia. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Ma, dlatego idzie na ugodę. -To się nie dogadamy. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Chyba nie. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 ZAŁATW TO 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Sześćset milionów jak z Tillinger. Obniżymy nasze honorarium. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Bierzecie jedną trzecią? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Jedną trzecią? Tak było. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Proponuję 400. -Wtedy nie dostaniemy nic. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 W sądzie przegracie 1,5 miliarda. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Nie, bo przysięgli dosłownie osrają twoich klientów, 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 dlatego nie chcesz rozprawy. Sześćset to dobra kwota. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Powiesz szefom, jak dobrze się spisałeś, i wszyscy będą zadowoleni. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Albo przez miesiąc będziemy się męczyć w sądzie. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Dobra, 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Ja się cieszę. A ty? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Tryskam radością. -No. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Jest zajebiście. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Dziękuję. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Hej. 145 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Cześć. 146 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Akurat byłam w mieście, więc pomyślałam, że wpadnę. 147 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Jasne. 148 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy nadal pracuje nad sprawą. 149 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Jasne. Ile wiesz? 150 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Więcej niż ty. Powiedział mi wszystko. 151 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 To niesprawiedliwe, bo ja nie wiem nic. Nie dam rady tego przeciągać. 152 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Muszę wynegocjować ugodę. Co mam... 153 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Przepraszam. -Cześć. 154 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava mówi, że z Griffinem poszło świetnie. 155 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Dobrze się czujesz? 156 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Niezbyt. 157 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Ale dobrze się spisałaś. 158 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 To moja znajoma, nie stąd. Brittany. 159 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, wspólniczka w... 160 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Moja szefowa. -Miło mi. 161 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Mnie również. Sam. -Cześć. 162 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Skąd jesteś? -Z Chicago. 163 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Uwielbiam Chicago. 164 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Skąd się znacie? 165 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Pracowałyśmy razem. 166 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -W nieruchomościach. -Zgadza się. 167 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Zapomniałam, że sprzedawałaś domy. -Owszem. 168 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Podwieźć cię na rozprawę? 169 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Potrzebuję chwili, zobaczymy się na miejscu, ale dzięki. 170 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Miło było poznać. Udanego pobytu. -Ciebie też. 171 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 No i? 172 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Dobrze cię widzieć. -Jasne. 173 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Ciebie tak samo. 174 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Nie idź na rozprawę Billy'ego. 175 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride naruszył zasady 176 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 i zagroził wymiarowi sprawiedliwości. 177 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Znieważył sąd i został usunięty z sali siłą. 178 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Nie przekazał propozycji ugody klientom 179 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 i sprzeciwił się ich decyzji. 180 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Złamał tajemnicę adwokacką 181 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 i wykorzystał poufne informacje na niekorzyść byłego klienta. 182 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 W interesie obywateli 183 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 wnosimy o pozbawienie go prawa wykonywania zawodu. 184 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Panie McBride? 185 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Panie McBride? 186 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Tak. 187 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Chce pan coś powiedzieć na swoją obronę? 188 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Tak, Wysoki Sądzie. 189 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Zax Pharma 25 lat temu zatrudniła mnie, żebym przeanalizował wyniki badań 190 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 nad eksperymentalnym lekiem. Wydałem opinię. 191 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Zatrudnili mnie nie dlatego, że byłem ekspertem. 192 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Taką mieli strategię. 193 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Tego typu wielkie korporacje 194 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 zatrudniają różne kancelarie, 195 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 żeby te potem nie mogły ich pozwać. 196 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Ta rozprawa dotyczy pańskich naruszeń. 197 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Nie strategii korporacji. 198 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Tak. 199 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Etyka zawodowa nakazuje nam chronić naszych klientów. 200 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Ale stała się bronią bogatych i silnych. 201 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Proszę przejść do rzeczy. 202 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Dobrze. 203 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Jednym z pozwanych w sprawie, od której mnie odsunięto, 204 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 była Zax Pharma. 205 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Firma została pozwana za swój udział w epidemii opioidów. 206 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 A dokładniej za produkcję, marketing 207 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 i sprzedaż leku Trimadon, który doprowadził do wielu tragedii. 208 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Odkryłem, że 25 lat temu 209 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 zatrudnili mnie do analizy badań leku, 210 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 który miał być nieuzależniającą wersją Trimadonu. 211 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Czyli 25 lat temu wiedzieli, 212 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 że Trimadon mocno uzależnia, 213 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 inaczej nie pracowaliby nad inną wersją. 214 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Nieuzależniającą. 215 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Ukrywali tę informację na wszystkich etapach postępowania. 216 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Kłamali. 217 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Proszę się bronić w swojej sprawie albo odbiorę panu głos. 218 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Zwyczajnie oszukiwali sąd. 219 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Wystarczy, panie McBride. Dałem panu szansę. 220 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Nic, co pan powiedział, nie usprawiedliwia całkowitej utraty zaufania klienta, 221 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 ale zakładam, że nie o to panu chodziło. 222 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Wykazał pan brak poszanowania dla zasad odpowiedzialności zawodowej 223 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 oraz nie żałuje pan swojego błędu. 224 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Zawieszam pana w wykonywaniu czynności zawodowych na rok. 225 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 To szansa, by pokazał pan, że zna pan zasady 226 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 odpowiedzialności zawodowej. 227 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Co oznacza, że musi pan znów zdać egzamin zawodowy. 228 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Zamykam rozprawę. 229 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Rozumiem, że... -Słyszałam. 230 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Ale proszę to przemyśleć. 231 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride położył na szali karierę, 232 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 żeby przekazać tę informację sądowi. 233 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Jeśli to prawda, musimy to uwzględnić. 234 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Jeśli pozwiemy Zax, 235 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 unieważnimy ugodę na 160 milionów 236 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 i zaczniemy proces, to pani decyzja. 237 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Ale jeśli Griffin wycofa obie ugody, 238 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 będziemy winni 1,5 miliarda dolarów. 239 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Zgadza się. 240 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 To kupa forsy. 241 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Wolę stracić 160 milionów. 242 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Ale za wybryk Billy'ego McBride'a 243 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 odpowiada Margolis and True. 244 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 To nie mój problem. 245 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 No tak. 246 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Lepiej bierzcie się do pracy. 247 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Ja pierdolę. 248 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, coś ci tutaj umyka. 249 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Jeśli pójdziemy do sądu i udowodnimy, że McBride mówi prawdę, 250 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 będziemy kancelarią, która pokonała Big Pharmę. 251 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Klienci będą walić drzwiami i oknami. 252 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 A jak przegramy? 253 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Z cholerną Patty na czele na bank przegramy. 254 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Przejmij stery... 255 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Wykluczone. -Sam. 256 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Jestem pewna, że jeśli to zrobisz... 257 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Nie, Ava. Nie ma szans. 258 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Co zrobimy? 259 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 My? 260 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Jedziemy na jednym wózku. I mamy przejebane. 261 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Nie ujawniłem żadnych informacji. A ty? 262 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Nie. 263 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 To czemu ojciec jest wściekły? 264 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Nowy lek jest niegotowy, FDA go nie zatwierdzi. 265 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Zrób coś z tym. Koncerny ciągle kombinują z wynikami. 266 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Nie. To dupek, ale nie mam zamiaru ściemniać, 267 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 bo chce wypuścić lek na rynek. Amurzyn jest niebezpieczny. 268 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 A chyba nie chcesz rządzić firmą ojca w ruinie. 269 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Nie. 270 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Mam dość, że ciągle mnie opierdala. 271 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Ta firma będzie kiedyś nasza. 272 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Owszem. 273 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Więc zróbmy to, co trzeba. 274 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Okej. 275 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Mam nadzieję, że z okiem lepiej. 276 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Cześć, tato. 277 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Nie sfałszuje wyników badań. 278 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Jasne, nie ma sprawy. 279 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Pierdolony dupek. 280 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Wleź mi na ogon, panie Z! 281 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Wiem, że lubisz, jak ci siedzę na dupie. 282 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Zrób coś dla mnie, Johnny. 283 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Wykorzystaj ten manewr na Daytonie. 284 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Chcę ten puchar. 285 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Taki jest plan. 286 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Są luzy w układzie kierowniczym. 287 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Powiedzieć Manny'emu? 288 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Ty się lepiej za to nie zabieraj. 289 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Cześć, Joe. -Cześć. 290 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Dzięki, że jesteś. -Jasne. Niezła fura. 291 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Znamy się od dawna, więc nie będę cię nudził 292 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 tekstami o tym, jak bardzo nasza rodzina jest załamana. 293 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Oczywiście jesteśmy, 294 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 ale jesteś naukowcem, więc przejdźmy do konkretów. 295 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Pojawiła się szansa na prawdziwy przełom. 296 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Dostaniesz informację już niedługo. 297 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Obaj wiemy, że ludzie cierpią. 298 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Pora przyspieszyć rozwiązanie ich problemów. 299 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Dlatego ściągnąłeś mnie na tor wyścigowy? 300 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Słucham cię uważnie, George, 301 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 ale wiele osób patrzy mi teraz na ręce. 302 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Na wszystkich w FDA. 303 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Ja nie boję się żadnych spojrzeń. A ty? 304 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Zależy, na co patrzą. 305 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Co powiesz na zmianę kariery? 306 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 W moim wieku? 307 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 W dobrym momencie, za dobrą kasę. Te spojrzenia nic nie zobaczą. 308 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Myślałem o emeryturze. 309 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Jeszcze lepiej. 310 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Agencja Żywności i Leków bardzo potrzebuje rozwiązania 311 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 tej koszmarnej epidemii opioidów. 312 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Świetnie to słyszeć. Cieszę się, że się rozumiemy. 313 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern się odezwie. 314 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Na razie. 315 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Dobra robota. 316 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Nie ma bardziej przekupnych ludzi niż FDA. 317 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Co za absurd. 318 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 To ja, Ava. Marco mnie wpuścił. 319 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Wejdź. 320 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Jesteś ubrana? 321 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Nie. 322 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Masz skurcze? 323 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Jak bardzo boli? 324 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Osiem na dziesięć. 325 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Pogorszyło się, gdy Herrera powiedziała, że chce iść do sądu. 326 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Nie jestem zaskoczona. Przykro mi. 327 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Cholerny McBride. 328 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Aż marzę o Dianie Blackwood i jej strzelbie. 329 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Gdyby tylko była celniejsza. 330 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Radzisz sobie? 331 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Nie przejmę tej jebanej sprawy. 332 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Nie chcę tego słyszeć. 333 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Wiem. 334 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Jeśli będę miała zły dzień, stres w sądzie... 335 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Nie będę mogła mówić ani myśleć. 336 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Jeśli upadnę i zemdleję w trakcie rozprawy, 337 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 wszystko się wypierdoli. 338 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Zgadza się, dramatycznie. 339 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Ubezpieczenie to pokryje. A przysięgli będą ci współczuć. 340 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Nawet niezły pomysł. 341 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 To sprawa Patty. 342 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Za duże ryzyko. 343 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Ona jest ryzykiem. 344 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Zaryzykujesz kancelarię ojca? Wszystko? 345 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Wiesz, czego nie rozumiem? 346 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 To nie w twoim stylu. 347 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Nie zauważyć, że McBride pracował dla Zax Pharmy. 348 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Popełniłam błąd. 349 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Tak. 350 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Tak, obyś poczuła się lepiej. 351 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Jakiś czas było dobrze 352 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Mogłam się uśmiechać 353 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Ale gdy cię zobaczyłam tamtej nocy 354 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Chwyciłeś mnie za rękę tak mocno 355 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Gdy się ze mną witałeś 356 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Życzyłeś mi powodzenia I nie widziałeś 357 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Że płakałam 358 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Za tobą 359 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Płakałam za tobą... 360 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Zawsze szukasz odpowiedzi. 361 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Znalazłeś ją kiedyś? 362 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Zostawiłeś mnie... 363 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 To nie takie proste. 364 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 To oczywiste. 365 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 W takim razie odpowiedz. 366 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Płakałam... 367 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 To twoja krzyżówka. Mam wszystko robić za ciebie? 368 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Wychowałeś mnie. 369 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Trudno zrozumieć 370 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Ale dotyk twojej dłoni 371 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Doprowadza mnie do płaczu... 372 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Cześć, Billy. -Cześć, Tom. 373 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Poznaj moją córkę. Amanda, to Billy McBride. 374 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 375 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Miło cię poznać, Amanda. 376 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Wiesz, że ona nie żyje. 377 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Kocham cię jeszcze bardziej 378 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Ale kochanie... 379 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 To moja wina. 380 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Zrobiłeś, co mogłeś. 381 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Ty nie kochasz mnie... 382 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Chyba nie zrobiłem. 383 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 To moja wina. 384 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Płaczę za tobą 385 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Płaczę... 386 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Nienawidziłeś mnie. 387 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Oto twoja odpowiedź. 388 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 A teraz odszedłeś 389 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 I od... 390 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Dwadzieścia dwa w dół. 391 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Od tej chwili... 392 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Będę płakała... 393 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Dwadzieścia dwa w dół. 394 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Nienawiść. 395 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 SZERYF 396 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Nie chciałeś odpowiedzialności. 397 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Nie sądziłem, że będę szeryfem. 398 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Nie byłeś zbyt dobry. 399 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Bo to trudne. 400 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 W sumie to nie. 401 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 To tylko praca. 402 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Nie, to coś więcej. To całe życie. 403 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Życie to nie bajka. 404 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Musisz zawsze tak dramatyzować? 405 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Kocham cię, młoda. 406 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Mówiłeś, że twój tata tak mówił. 407 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Kiedyś go nienawidziłem. 408 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 A teraz? 409 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Teraz go znam. 410 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Zapomniał pan zamówionej notki. 411 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Musi pan przeczytać. 412 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 SPRAWDŹ ARTHURA 413 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 414 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Nie wiem, co się ze mną dzieje. 415 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Wszystko mi się miesza. 416 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Wszystko, czego doświadczyłem, całe moje życie... 417 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 To normalne? 418 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Coś ty. 419 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Nie jesteś ani trochę normalny. 420 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Mam wrażenie, że coraz bardziej oddalam się od tego, czego szukam. 421 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Może o to chodzi. 422 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Zajęta? -Tak. 423 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Kiedyś to było moje biuro. 424 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 I mieliśmy tu myszy. 425 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Widziałaś jakieś? -Nie widziałam myszy. 426 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 To dobrze. 427 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Dobrze. 428 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Prokurator generalna chce iść do sądu. 429 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Dlaczego? -Była na rozprawie McBride'a. 430 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Wiedziałabyś, gdybyś była, ale jakimś trafem się nie zjawiłaś. 431 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Nie dałam rady. 432 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Dlaczego? 433 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 To bez znaczenia. 434 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Jeśli sędzia wszcznie postępowanie, poprowadzisz sprawę. 435 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 Jeden z największych procesów farmaceutycznych w historii. 436 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Jak się z tym czujesz? -Świetnie. 437 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Serio? Znam 1,5 miliarda powodów, czemu to nie jest świetne. 438 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Czego ode mnie oczekujesz? 439 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Ustąp i poproś Sam, żeby cię zastąpiła. Ciebie może posłucha. 440 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam nie prowadzi już spraw. -Pogubiła się. 441 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Skoro chce, żebym to zrobiła, to zrobię. 442 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Nie ufam ci. 443 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Przykro mi. 444 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Ale mam to w dupie, bo nic nie znaczysz. 445 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Jeszcze się przekonasz, co znaczę. -Nic. 446 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Finansowo znaczę sporo. -Świetnie. 447 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Na przykład 448 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 natychmiastowo wpłaciłam twoje udziały. 449 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 To znaczy, że jesteś odpowiedzialna finansowo 450 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 za swoją część udziału w 1,5 miliarda, 451 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 jeśli ta sprawa rypnie jak umierająca gwiazda. 452 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Mam wrażenie, że jestem twoją jedyną nadzieją, 453 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 więc lepiej się z tym pogódź. 454 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Będę w pokoju obok. 455 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Zdaję sobie sprawę. 456 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Cześć. -Cześć. 457 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Możemy pogadać? -Jasne. 458 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 W zasadzie... 459 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 myślałam o tym, że brakuje mi naszych rozmów. 460 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Że fajnie by było wyskoczyć na kolację czy coś. 461 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Pora, żebym odszedł z Margolis and True. 462 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Potrzebuję zmiany, muszę znaleźć miejsce, które... 463 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Moment. Czekaj. 464 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Dużo się od ciebie nauczyłem... 465 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Przestań! 466 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Co się dzieje? 467 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Tak? 468 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Dobrze się czujesz? 469 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Zostałbym kiedyś wspólnikiem? 470 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Tak myślałem. 471 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Wiesz co... 472 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Pora, żebym zmienił kierunek. 473 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Możliwe, że pójdziemy do sądu ze sprawą, nad którą pracowałeś półtora roku. 474 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Jasne. -To kurewsko nieprofesjonalne. 475 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Proszę. 476 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Nie rób tego. 477 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Dziękuję za wszystko, Sam. 478 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Dobra. 479 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 To pewnie żona Toma. 480 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Dzwoniła do mnie. 481 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Odbierz. 482 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Cześć, Judy. 483 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Rozumiem. 484 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Tak mi przykro. 485 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Dziękuję. 486 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Niedobrze? 487 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Nie. 488 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 A powiedziałabyś? 489 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Nie jestem od złych wieści. 490 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom nie żyje. 491 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Ciało wypłynęło na Marshall Beach. 492 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Pewnie skoczył. 493 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Poważnie? 494 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Dzwoniła jego żona. 495 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Brzmiała, jakby jej ulżyło. 496 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 A tobie? 497 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Mam nadzieję, że znalazł spokój. 498 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Ja też. 499 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Tak w ogóle, warto było iść do Herrery. 500 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Dostałeś to, czego chciałeś. 501 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Nie chciałem tego. -Ja też nie, ale stało się. 502 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Owszem. 503 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Nadal możesz przejść na dobrą stronę. 504 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Nie ma żadnej dobrej strony. 505 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Chcesz ratować kancelarię ojca, ale on nie żyje, a ty owszem. 506 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Zacznij podejmować dobre decyzje dla żyjących. 507 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Leżę w łóżku 508 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Słyszę tykanie zegara I myślę o tobie 509 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Błądzę w kółko 510 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 Zdezorientowany jak zawsze 511 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Wracają wspomnienia Ciepłe noce 512 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Niemal zapomniane 513 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Walizka wspomnień 514 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Które już minęły 515 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Czasem myślisz o mnie 516 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Odchodzę zbyt daleko... 517 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Pojebało cię, Sam? 518 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Czemu to zrobiłaś? 519 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Musisz to odkupić. Wiem, że cię stać. 520 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Co tu się odjebało? 521 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 SPRAWDŹ FRANKA 522 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Kim jest Frank? 523 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 To mój sąsiad. Ten z sobowtórką. Widziałaś go. 524 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Pamiętam. 525 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 No. 526 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 To właściciel całej ulicy. Znajdziesz coś o nim? 527 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Spróbuję. 528 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Dostałeś te papiery od Coopermana? 529 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Może dostanę. Bez nich Patty nie otworzy sprawy. 530 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Mówiła, że negocjuje ugodę. 531 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Spodziewałem się tego. 532 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Chujowa sprawa, 533 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 że musisz liczyć na Coopermana. 534 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Co ty nie powiesz. 535 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Denise była szczęśliwa? 536 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Chyba tak. 537 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Nie wiem. Nie mówi mi wszystkiego. 538 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Znam kogoś podobnego. 539 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Powiesz jej, że jej nie nienawidzę? 540 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Skąd ta zmiana? 541 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Po postrzale skupiłem na niej swój ból i złość. 542 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Nie wiem, ile ci powiedziała. 543 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Tylko... 544 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Wiem tyle, że nie chce z tobą gadać. 545 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Jasne. 546 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Zmykaj. Masz sporo roboty. 547 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Dzięki za pomoc. -Spoko. 548 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Nie wiem, co bym bez ciebie zrobił. 549 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Muszę ci coś powiedzieć. -Co? 550 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Pamiętasz, jak do mnie dzwoniłeś i odebrał jakiś facet? 551 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Tak. -To był Mike. 552 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 I... 553 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Pracujemy w tej samej firmie. Też jest prywatnym detektywem. 554 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Przyjechał tu ze mną. 555 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -I... -I? 556 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 I... 557 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 To dobry człowiek. I... 558 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Mieszkamy razem i mamy jebanego kota. 559 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Teraz już wiesz. 560 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Jak się wabi ten kot? 561 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 562 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Kto cię kocha, kochanie? 563 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Jest dobrze. 564 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hej! 565 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 To moje badania! 566 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Moje laboratorium! 567 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Jestem waszą szefową! Wpuśćcie mnie! 568 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 To mój sprzęt! Przestańcie! 569 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Rzeczy osobiste zawieziemy ci do domu. 570 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Chcę pogadać z wujkiem. -Nie ma ochoty. 571 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Beze mnie mu się nie uda. -Zrobi, co zechce. 572 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Już tu nie pracujesz. 573 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Przypomnij sobie umowę o poufności. 574 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Pierdol się, Fern. 575 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Na razie. 576 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Cześć. Wejdź. 577 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Proszę. Napijesz się czegoś? 578 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Mam tylko whisky i kranówkę. 579 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Nie trzeba. 580 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Pozwolisz, że ja się napiję. 581 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Co słychać? 582 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Wujek wywalił mnie z firmy. 583 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Wszystko skonfiskował. Straciłam dostęp. 584 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Co mam robić? 585 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Czekaj. Pracuję nad tym. 586 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Ktoś cię śledził? 587 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Nie wiem. 588 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Zdobył pan wyniki badań Amurzynu ze starej kancelarii? 589 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Pracuję nad tym. No ale odsunęli mnie od sprawy. 590 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -Nie przejmuj się tym. -Co? 591 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Działam z zewnątrz. 592 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Co to znaczy? -Że musisz mi zaufać. Dobrze? 593 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Powstrzymam twojego wujka, ale bez ciebie nie dam rady. 594 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Nadal chcesz zeznawać w sądzie? 595 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Tak. 596 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Dobrze. 597 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Dziękuję, Marco. 598 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ZAXLAX - NA PRZECZYSZCZENIE CZYNNE CAŁY ROK 599 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Spotkanie jak w jakimś thrillerze. 600 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Wolisz wejść głównymi drzwiami? -Gdzie on jest? 601 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Na górze. 602 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 603 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Dobrze. Zawołam go. 604 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 TYLKO DLA UPOWAŻNIONYCH 605 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX - MAGAZYN I PUNKT DOSTAW 606 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Jestem spocony, oszczędzę cię. 607 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Dziękuję. 608 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Prokurator stanowa chce unieważnić ugodę z Zax. 609 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Słyszałem. 610 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 No i? 611 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Świetnie. 612 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Serio? -Tak. 613 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 To nic wielkiego, ale zaoszczędziłaś mi 160 milionów. 614 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 A jeśli pójdziemy do sądu? 615 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Wygram tak czy siak. 616 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Prawda? To przyszłaś mi powiedzieć? 617 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Jasne, ale... 618 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Zawsze jest „ale”. 619 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Niech zgadnę. Chcesz zmodyfikować naszą umowę. 620 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Oryginalna umowa dotyczyła serii ugód, 621 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 które były korzystne dla nas obojga. Ale to już nieaktualne. 622 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Potrafię zrozumieć, że 1,5 miliarda 623 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 to będzie dla twojej kancelarii gorzka pigułka. W przenośni. 624 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 W przenośni. 625 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 To co proponujesz? 626 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Nową umowę korzystną dla obu stron. 627 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Ale jeśli 628 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 wygrasz w sądzie, stracę kancelarię. 629 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Masz twardy orzech do zgryzienia. 630 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride to twój pomysł. 631 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Dobry. Póki facet nie wymknął ci się spod kontroli. 632 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 Masz rację. Nawaliłam. Co zamierzasz zrobić? 633 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Nic. 634 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Nie zniszczę kancelarii za nic. 635 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 To przegraj proces. Wtedy pogadamy. 636 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Potrzebuję gwarancji. 637 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Zobaczymy, jak się potoczą sprawy. 638 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Jeśli nie pójdziemy do sądu... Niepotrzebnie się tu fatygowałaś. 639 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern odprowadzi cię do auta. 640 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 On by się nie zabił. 641 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Z samobójstwami zwykle tak bywa. 642 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Nikt się nie spodziewa. 643 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Dzięki, kochanie. 644 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Zostawię drinka i wyjdę zapalić. 645 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 BÓL 646 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Pan McBride? 647 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 O co chodzi? 648 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Kazano mi to panu przekazać, gdy będzie pan sam. 649 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 650 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Lubi pokazówki. 651 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Jeszcze jedno. -Co? 652 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Pozwoli pan? 653 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Pozwoli pan? 654 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Jeśli wtedy będę miał spokój, to proszę bardzo. 655 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Zrobiłeś? 656 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Dzięki. 657 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Idzie po ciebie. 658 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Napisy: Małgorzata Fularczyk 659 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski