1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 ETTER SKOLEN MED MISS KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 God ettermiddag, venner! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Hei, Miss Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Hvordan har dere det i dag? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Bra. -Det er flott. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Vet dere hvem som ikke føler seg så bra i dag? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Hvem da? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Mr. Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Å nei, stakkars Mr. Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Hva får en til å føle seg bedre når man er syk? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Medisin! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Jeg hørte medisin. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Og det er det vi skal snakke om i dag. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Medisin. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Kan noen fortelle meg hva dette er? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 En pille! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Det er riktig. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Piller får oss til å føle oss bedre når vi er syke. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Mamma sier at piller kan være farlige. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Ikke om du følger FDAs regler. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Hva er FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Bra spørsmål, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA er mat- og medisinadministrasjonen. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Hvem vet hvordan en pille blir godkjent av FDA? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Det er tre trinn i FDA-godkjenningsprosessen. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Det første trinnet 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 er at forskeren må finne opp pillen som gjør folk bedre. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Det andre trinnet 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 er at forskeren må teste pillen på massevis av folk. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Og det tredje trinnet: 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 Om pillen virker, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 sender forskeren testresultatene til FDA for godkjenning. 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Hvorfor kan ikke FDA teste dem? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 FDA har ikke penger eller ressurser til å gjøre testingen. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Kan ikke forskeren lyve om testresultatene? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, hvorfor skulle en forsker lyve om testresultatene? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -For å tjene masse penger. -Ok. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Det er derfor vi har FDA, for å hindre forskere i å lyve. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Hva om forskeren lovet FDA noen av pengene? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Som en bestikkelse. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Ja! En bestikkelse! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Nei, nei, nei. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 FDA hadde aldri tatt imot en bestikkelse. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Hvordan vet du det? -Vet dere hva? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Jeg tror Mr. Magoo føler seg bedre. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Jeg kan høre ham male. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Jeg føler meg bra. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Pillen fikk meg til å føle meg bedre. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Er Mr. Magoo avhengig av piller nå? -Hva betyr avhengig? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Mamma er avhengig av Quaalude... -Ok... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GOLIAT 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Jeg var midt i fordøyelsesdrinken. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Beklager avbrytelsen. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Spilt melk nå. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Jeg blir fortalt at du ba om 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 en tjeneste fra meg. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Jeg ringte assistenten din for å ikke plage deg. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Jeg må høre det fra deg. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Så du kan si "nei"? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Den sjansen må du ta. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Greit. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Jeg trenger testresultatene fra et anbefalingsbrev jeg skrev for 25 år siden. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Jeg har alltid beundret evnen din til å være rolig 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 like før helvete bryter løs. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Jeg er ikke like lett å skremme som deg. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Kanskje det var derfor vi jobbet bra sammen. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Var det det det var? Hukommelsen min er uklar. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Jeg rådet deg 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 for 25 år siden til å ikke ta Zax Pharma som klient. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Du må være fornøyd med at det straffet seg for meg. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Hvis jeg kan finne mappen 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 med resultatene du er ute etter... 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 er den din. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Og hva skylder jeg deg? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 To ting. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Ødelegg George og Arthur Zax. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Og så... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 går vi etter resten av farma-jævlene. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Sammen? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Jeg har ikke lenge igjen. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Jeg ønsker intet mer enn å kunne plante et siste flagg. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 En trestake gjennom hjertet 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 på disse blodsugende skurkene 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 som ondskapsfullt profitterer 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 på pille etter pille 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 og som stjal 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 så mange av dagene mine og... 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 Og nettene mine etter krigen. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Du trenger ikke meg for å gjøre det. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Du burde gjøre det. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Nei, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Jeg har ikke den slags innflytelse lenger. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Jeg tror ikke jeg har det heller, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Det har du om du klarer dette. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 La oss håpe du finner den mappen. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Jeg vil ikke snakke med deg. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Bare et øyeblikk. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Det stuntet ditt i retten? Skandaløst. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Du representerte delstaten California, 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 det vil si meg. Flau begynner ikke å dekke det engang. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Det gikk ikke slik du forventet. -Det er en underdrivelse. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Folk i denne delstaten dør av opioider. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Det er mitt ansvar å skaffe dem rettferdighet. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Og du kastet bort det i retten med forsømmelsen din. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Jeg ber ikke om tilgivelse. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Selvfølgelig ikke. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Du bare skaper problemer og går din vei uten anger. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Miss Herrera, vær så snill. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Du må komme på disiplinærhøringen min i dag. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Da kan jeg forklare alt for deg. -Jeg trenger ikke å gjøre noe for deg. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Og jeg vil ikke ha noen forklaring. Jeg leste transkripsjonen. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Men du må vite hva som ligger bak. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Du har kastet bort nok av tiden min. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Jeg kunne ikke si det jeg trengte for åpen rett. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Du ønsker rettferdighet, ikke sant? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Jeg også. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Om du virkelig ønsker rettferdighet, vil du høre hva jeg har å si der inne. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Fikk du McBride løslatt, 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 eller lot du ham bli sittende i fengsel? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Kan vi begynne? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Russell Drugs nye sum er 160 millioner. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Det var 900 sist. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Det var ikke jeg som raste Jenga-tårnet deres. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Tom True var fornøyd med 160 i forliket med Zax Pharma, eller hva, Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Er det fortsatt 900? Det er det. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 900 for Russell får det til å se ut som de har noe å skjule. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -De har det, derfor inngår de forlik. -Det var vel det. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Jeg antar det. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 FÅ DET GJORT 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Seks hundre, det samme som Tillinger, og vi dekker avgiften. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Får dere en tredjedel? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 En tredjedel? Vi gjorde det. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -400 for Russell, da. -Da mister vi hele vår andel. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Dere må dekke halvannen milliard om dere taper i retten. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Nei, for juryen vil knuse klientene dine, 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 du vil ikke i retten, 600 er et bra tall. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Gå til sjefene dine og fortell hvor flink du har vært, så blir alle fornøyde. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Eller så får vi alle en dårlig måned i retten. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Greit, 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Jeg er fornøyd. Dere? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Flott. -Ja. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Vi er ekstatiske. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Takk. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Hei. 145 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Jøss. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Hei. 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Jeg var i byen og tenkte jeg skulle komme innom. 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Ja visst. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy vil du skal vite at han jobber med det. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Ok. Hvor mye vet du? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Mer enn deg, han fortalte meg alt. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Urettferdig, for jeg vet ingenting. Nå er jeg partner og kan ikke hale det ut. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Jeg må forhandle et forlik. Hva skal jeg... 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Beklager avbrytelsen. -Hei. 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava sa at det gikk bra med Griffin. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Føler du deg bra? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 I grunnen ikke. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Men du gjorde det bra. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Beklager, vennen min utenbys fra, Brittany. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, ledende partner... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Sjefen min. -Hyggelig. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Hyggelig å møte deg. Sam. -Hallo. 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Hvor kommer du fra? -Chicago. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Flott. Jeg elsker Chicago. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Hvordan kjenner dere hverandre? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Vi pleide å jobbe sammen. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -I gamle dager på eiendomsmarkedet. -Ja. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Riktig, jeg glemte du pleide å selge hus. -Ja. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Vil du ha skyss til høringen? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Jeg tar meg noen minutter og møter deg der, men takk. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Hyggelig å møte deg, nyt oppholdet. -Hyggelig. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Så? 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Det er godt å se deg. -Ok. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Godt å se deg også. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Ikke gå på Billys bevillingshøring. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride har oppført seg uanstendig 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 og truet forvaltningen av loven. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Han viste forakt for retten og ble fjernet med makt. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Formidlet ikke forlikstilbud til klientene 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 og nektet å anerkjenne deres valg. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Han brøt taushetsplikten 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 og brukte konfidensiell informasjon i den tidligere klientens disfavør. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 For offentlighetens skyld 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 ber vi om at han fratas bevillingen. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Mr. McBride? 186 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Mr. McBride? 187 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Ja. 188 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Har du noe å si til ditt forsvar? 189 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Ja, dommer. 190 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 For tjuefem år siden ansatte Zax Pharma meg til å vurdere testresultater 191 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 for et eksperimentelt medikament og skrive et anbefalingsbrev. 192 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 De ansatte meg fordi jeg ikke var en ekspert på feltet. 193 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Det var bare strategi. 194 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 For de store selskapene 195 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 gir litt arbeid til alle advokatfirmaene, 196 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 så advokatene ikke kan saksøke dem i fremtiden. 197 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Denne høringen angår din oppførsel, Mr. McBride. 198 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Ikke forretningsstrategier. 199 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Riktig. 200 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Våre etiske regler er ment å beskytte klientene våre. 201 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Men de har blitt våpen for de rike og mektige. 202 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Kom til poenget, Mr. McBride. 203 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Ok. 204 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Poenget er at en av de tiltalte i saken jeg ble avsatt fra 205 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 er Zax Pharma. 206 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 De blir saksøkt for sin rolle i opioid-epidemien. 207 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Mer spesifikt deres ansvar for produksjonen, markedsføringen 208 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 og salget av en pille kalt trimadon, som forårsaket en offentlig helsekrise. 209 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Og det jeg har oppdaget, er at for 25 år siden 210 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 ansatte de meg til å vurdere testresultatene 211 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 til en antatt ikke-avhengighetsdannende form for trimadon. 212 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Det betyr at for 25 år siden 213 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 visste de at trimadon var sterkt vanedannende, 214 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 ellers ville de ikke utviklet en ny versjon. 215 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 En ikke-vanedannende. 216 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 De holdt denne informasjonen tilbake hele veien. 217 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 De løy. 218 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Enten forsvar deg, Mr. McBride, eller så stopper jeg deg. 219 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Det er intet annet enn å lyve for retten. 220 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Det er nok, Mr. McBride. Du har fått nok spillerom. 221 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Ingenting du har sagt forsvarer å bryte taushetsplikten for åpen rett, 222 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 men det var neppe det du ville oppnå. 223 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Du har ignorert våre regler for profesjonell ansvarlighet 224 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 og vist manglende anger for dine handlinger. 225 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Du fratas herved retten til å praktisere som advokat i ett år. 226 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Du har prøvetid frem til du kan bevise 227 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 at du kan praktisere ansvarlig. 228 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Det betyr at du må ta MPRE-prøven igjen. 229 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Retten er hevet. 230 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Jeg forstår at... -Jeg hører hva du sier. 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Men jeg ber deg revurdere. 232 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride risikerte nettopp karrieren sin 233 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 for å få den informasjonen til retten. 234 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Om det han sier er sant, må vi følge det opp. 235 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Så det klart, om vi saksøker Zax, 236 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 annullerer et forlik på 160 millioner 237 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 og fører en rettssak, ditt valg. 238 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Men om Griffin trekker begge forlikene, 239 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 er vi skyldige halvannen milliard dollar. 240 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Korrekt. 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Ja, det er mye penger. 242 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Jeg kan akseptere de 160 millionene. 243 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Men Billy McBrides oppførsel 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 reflekterer tilbake på Margolis & True. 245 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Og det er ikke mitt problem. 246 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Riktig. 247 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 På tide å gå til arbeid. 248 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Herregud. 249 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, jeg tror ikke du ser helheten her. 250 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Hvis vi går til retten og kan bevise alt McBride påstår, 251 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 blir Margolis & True selskapet som vant over Big Pharma. 252 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Det vil gi oss mer forretninger enn vi kan tenke oss. 253 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Hva om vi taper? 254 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Hvis Patty fører saken, vil vi det. 255 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Om du handler... 256 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Det skjer ikke. -Sam... 257 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Jeg er sikker på at om du gjør dette... 258 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Nei, Ava. Det skjer ikke. 259 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Så hva gjør vi? 260 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Vi"? 261 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Vi er i samme båt her. Og den er synkende. 262 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Jeg lekket ikke noe konfidensielt. Gjorde du? 263 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Nei. 264 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Hvorfor er pappa så sint da? 265 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Den nye pillen er ikke klar, den blir ikke FDA-godkjent. 266 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Så få den til å bli godkjent, selskaper jukser med tallene hele tiden. 267 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Nei. Han er en drittsekk, men jeg kan ikke "få den godkjent" 268 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 fordi han vil få den ut på markedet. Amurzyn er farlig. 269 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Og jeg tror ikke du vil overta all dritten til faren din. 270 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Nei. 271 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Jeg er lei av at han rakker ned på meg. 272 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Selskapet blir ditt en dag, ikke sant? 273 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ja. 274 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Så la oss gjøre det riktig. 275 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Ok. 276 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Håper øyet ditt føles bedre. 277 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Hei, pappa. 278 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Hun vil ikke fikse testene. 279 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Ikke noe problem. 280 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Jævla drittsekk. 281 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Du kan henge på ræva mi når som helst! 282 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Jeg vet du liker å kjenne meg i ræva di. 283 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Gjør meg en tjeneste. 284 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Bruk det knepet i Daytona. 285 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Jeg vil vinne den cupen. 286 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Ja, sir, det er planen. 287 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Styringen føles litt slarkete nå. 288 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Skal jeg si fra til Manny? 289 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Jeg vil iallfall ikke ha deg i nærheten av den. 290 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Hei, Joe. -Hei. 291 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Takk for at du kom. -Klart det. Fin bil. 292 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Vi har kjent hverandre lenge, jeg skal ikke kjede deg med 293 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 hele "familien min er sønderknust"-greia. 294 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Vi er selvfølgelig det, 295 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 men du er forsker, så la oss diskutere resultater. 296 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Vi har noe på gang, et stort gjennombrudd. 297 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Det havner snart hos dere. 298 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Vi vet begge at folk lider. 299 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Nå er det på tide å presse gjennom en ekte løsning. 300 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Var det derfor du dro meg hit? 301 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Du har oppmerksomheten min, George, 302 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 men mange følger med på meg nå. 303 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 På alle i FDA. 304 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Jeg er ikke redd for det. Er du? 305 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Det kommer an på hva jeg ser på. 306 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Hva med et karrierebytte? 307 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 I min alder? 308 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Til rett tid og til rett pris. Jeg tror ikke noen ville blunket. 309 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Jeg har tenkt på å pensjonere meg. 310 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Enda bedre. 311 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Tja, jeg tror at FDA ville blitt glade for en løsning 312 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 på denne ødeleggende opioid-epidemien. 313 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Flott å høre, Joe. Jeg er glad vi er enige. 314 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern tar kontakt. 315 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Vi sees. 316 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Bra jobbet. 317 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Jøss, kunne disse FDA-folkene vært lettere å overtale? 318 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Latterlig. 319 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Det er Ava. Marco slapp meg inn. 320 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Kom inn. 321 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Er du anstendig kledd? 322 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 I grunnen ikke. 323 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Muskelspasmer? 324 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Hva er smertenivået? 325 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Rundt en åtter. 326 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Det forverret seg etter at Herrera sa hun ville gå rettens vei. 327 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Det overrasker meg ikke. Beklager. 328 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Herregud, den McBride. 329 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Jeg dagdrømmer om Diana Blackwood og hagla hennes. 330 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Om hun bare hadde siktet bedre. 331 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Er du ok? 332 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Jeg tar ikke over saken, Ava. 333 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Det er ikke det jeg vil høre. 334 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Jeg vet det. 335 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Stresset i retten, om jeg har en dårlig dag... 336 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Jeg kan knapt snakke eller tenke. 337 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Om jeg faller og slår meg bevisstløs under åpningsutsagnet, 338 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 ville det blitt et helvete. 339 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Ja, og veldig dramatisk. 340 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Forsikringen ville dekket det. Og juryen ville sympatisert. 341 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Ingen dårlig idé. 342 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Det er Pattys sak. 343 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Det er en risiko. 344 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Hun er en risiko. 345 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Vil du risikere din fars selskap, arven hans, alt? 346 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Vet du hva jeg synes er rart? 347 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Det lignet ikke deg. 348 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Å overse at McBride hadde jobbet for Zax Pharma. 349 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Jeg gjorde en feil. 350 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Ja. 351 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Ja. God bedring. 352 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Det gikk bra en stund 353 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Jeg kunne smile en stund 354 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Men da vi møttes i går 355 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Holdt du hånden min så hardt 356 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Da du stoppet og sa hallo 357 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Du ønsket meg alt godt, du kunne ikke se 358 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 At jeg hadde grått 359 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 For deg 360 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Grått for deg... 361 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Du leter alltid etter et svar. 362 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Finner du det noen gang? 363 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Forlot meg stående... 364 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Det er vanskelig. 365 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Det er åpenbart. 366 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Så fortell meg svaret. 367 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Gråtende... 368 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Det er ditt problem. Må jeg gjøre alt for deg? 369 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Du oppdro meg. 370 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Det er vanskelig å forstå 371 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Men berøringen av hånden din 372 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Kan få meg til å gråte... 373 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Hei, Billy. -Hei, Tom. 374 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Jeg vil du skal møte datteren min. Amanda, dette er Billy McBride. 375 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 376 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Hyggelig å møte deg, Amanda. 377 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Du vet at hun er død. 378 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Jeg elsker deg enda mer enn før 379 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Men kjære... 380 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Det er min feil. 381 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Du gjorde ditt beste. 382 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 For du elsker ikke meg... 383 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Jeg tror ikke jeg gjorde det. 384 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Tja, det er min feil. 385 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Gråter for deg 386 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Gråter... 387 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Du mislikte meg. 388 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Det er svaret ditt. 389 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Nå er du borte 390 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 Og fra... 391 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Tjueto loddrett? 392 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Dette øyeblikket 393 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Skal jeg gråte... 394 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Tjueto loddrett. 395 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Mislike. 396 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 BENSIN ALKOHOL & MAT 397 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Du ville aldri ha ansvaret. 398 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Ventet ikke å bli sheriff. 399 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Du var ikke god til det. 400 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Det er bare så vanskelig. 401 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 I grunnen ikke. 402 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Det er bare en jobb. 403 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Nei, det er mer enn det, det er et liv. 404 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Livet er en grynblanding. 405 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Hvorfor må du gjøre alt så dramatisk? 406 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Jeg er glad i deg. 407 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Du sa at faren din pleide å si det. 408 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Jeg hatet ham før, vet du. 409 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 Og nå? 410 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Nå kjenner jeg ham. 411 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Du glemte lappen du bestilte. 412 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 BILJARD 413 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Du må lese den. 414 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 SJEKK ARTHUR 415 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 416 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Jeg forstår ikke hva som skjer med meg. 417 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Alt blander seg. 418 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Det jeg opplevde og livet mitt nå... 419 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Er det normalt? 420 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Ikke faen. 421 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Ikke noe ved deg er normalt. 422 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Jeg føler bare at jeg fjerner meg fra det jeg ser etter. 423 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Kanskje det er poenget. 424 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Opptatt? -Ja. 425 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Dette pleide å være kontoret mitt. 426 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Og vi hadde mus. 427 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Har du sett noen mus? -Nei. 428 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Bra. 429 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Bra. 430 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Så riksadvokaten vil ha en rettssak. 431 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Hvordan skjedde det? -Hun var på McBrides lisenshøring. 432 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Som du ville visst om du var der, noe du ikke var. 433 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Ja, jeg kunne ikke komme. 434 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Noen grunn? 435 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Det har ikke noe å si. 436 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Om dommeren godkjenner en rettssak, blir du hovedadvokat 437 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 i en av historiens største farmasøytiske rettssaker. 438 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Hva føler du om det? -Det er flott. 439 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Jaså? Jeg kan komme på halvannen milliard grunner til at det ikke er flott. 440 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Hva vil du? 441 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Tre tilbake og foreslå at Sam tar saken. Kanskje hun lytter til deg. 442 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam fører ikke saker lenger. -Hun har mistet perspektivet. 443 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Om hun vil jeg skal gjøre det, gjør jeg det. 444 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Jeg stoler ikke på deg. 445 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Jeg beklager. 446 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Jeg bryr meg ikke, for du betyr ikke noe. 447 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Du vil se at jeg betyr litt. -Det gjør du ikke. 448 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Jeg betyr noe finansielt. -Flott. 449 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Som at jeg sørget for å sette inn 450 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 ditt kapitalbidrag straks. 451 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Det betyr at du er finansielt ansvarlig 452 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 for din del av de halvannen milliardene 453 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 om denne saken kollapser som en døende stjerne. 454 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Det høres ut som jeg er alt dere har, 455 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 så jeg vil foreslå at du lærer deg å takle det. 456 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Jeg har kontor ved siden av. 457 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Jeg vet det. 458 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Hei. -Hei. 459 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Kan vi snakke? -Ja, absolutt. 460 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Faktisk... 461 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Tenkte nettopp at jeg savnet å snakke med deg. 462 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 At det hadde vært hyggelig å spise middag eller noe en gang. 463 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Det er på tide jeg går videre fra Margolis & True. 464 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Jeg må endre ting, finne det rette stedet... 465 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Ok, vent litt. 466 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Jeg har lært så mye av å jobbe med deg... 467 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Stopp! 468 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Hva foregår, Rob? 469 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Ja. 470 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Er du ok? 471 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Skulle jeg noen gang bli partner? 472 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Det var det jeg trodde. 473 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Ok. Jeg... 474 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Det er på tide at jeg går videre. 475 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Vi skal kanskje i retten med en sak du har forberedt i halvannet år. 476 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Ja. -Det er jævla uprofesjonelt. 477 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Vær så snill. 478 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Ikke gjør dette. 479 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Takk for alt, Sam. 480 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Ok. 481 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Det er nok Toms kone. 482 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Hun ringte meg tidligere. 483 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Du burde ta den. 484 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Hei. Judy? 485 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Ok. 486 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Jeg er så lei for det. 487 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Ja. Jeg setter pris på det. 488 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Er det ille? 489 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Nei. 490 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Ville du sagt det om det var det? 491 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Dårlig nytt er ikke min jobb. 492 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom er død. 493 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Liket fløt i land nær Marshall Beach. 494 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Jeg antar at han hoppet. 495 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Jaså? 496 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Ja. Kona hans ringte meg nettopp. 497 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Hun hørtes lettet ut. 498 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Er du det? 499 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Håper han fant fred. 500 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Jeg også. 501 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Bra trekk å gå til Herrera, forresten. 502 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Du fikk det som du ville. 503 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Jeg ønsket det ikke på denne måten. -Ikke jeg heller. Men her er vi. 504 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Ja. 505 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Du kan fortsatt velge riktig side her. 506 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Det er ingen riktig side, Billy. 507 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Jeg vet at du vil redde din fars selskap, men han er død og du lever. 508 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Du kan begynne å ta bedre valg for dem som ennå er her. 509 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Ligger i senga 510 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Jeg hører klokka tikke og tenker på deg 511 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Fanget i sirkler 512 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 Forvirring er ikke noe nytt 513 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Tilbakeblikk, varme netter 514 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Nesten etterlatt 515 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 En koffert full av minner 516 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Tiden etter 517 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Iblant ser du meg for deg 518 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Jeg går for langt foran deg... 519 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Hva faen, Sam? 520 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Hvorfor gjorde du det? 521 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Du skal kjøpe en ny maskin. Jeg vet du har råd. 522 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Hva faen var det? 523 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 SJEKK FRANK 524 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Hvem er Frank? 525 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Naboen min. Han med dobbeltgjengeren din. Du har sett ham. 526 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Å, den fyren. 527 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Ja. 528 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Det viser seg at han eier hele kvartalet. Kan du grave opp noe? 529 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Jeg skal prøve. 530 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Fikk du testresultatene tilbake fra Cooperman? 531 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Vi får se. Patty kan ikke gjenåpne saken uten dem. 532 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Hun sa hun måtte forhandle frem et forlik. 533 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Jeg regnet med det. 534 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Ting står dårlig til 535 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 om du venter på en tjeneste fra Cooperman. 536 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Det kan du si. 537 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Var Denise lykkelig? 538 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Jeg tror det. 539 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Jeg vet ikke. Hun forteller meg ikke alt. 540 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Lik andre jeg kjenner. 541 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Kan du si henne at jeg ikke misliker henne? 542 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Hvor kommer dette fra? 543 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Etter at jeg ble skutt, lot jeg smerten og sinnet gå ut over henne. 544 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Jeg vet ikke hva hun fortalte deg. 545 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Hun bare... 546 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Jeg vet bare at hun ikke vil snakke med deg. 547 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Ja. 548 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Du burde gå. Du har mye å gjøre. 549 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Takk for hjelpen. -Ja. 550 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten deg. 551 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Jeg må fortelle deg noe. -Ok? 552 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Husker du da du ringte meg og en mann tok telefonen? 553 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Ja. -Det er Mike. 554 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Og... 555 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Vi jobber i samme firma, så han er også privatetterforsker. 556 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Og han ble med meg på denne turen. 557 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -Og... -Og? 558 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Og... 559 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Han er snill og sjenerøs. Og... 560 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Vi bor sammen og har en jævla katt. Ok? 561 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Nå vet du det. 562 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Hva heter katten? 563 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 564 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Hvem elsker deg, vennen? 565 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Det er bra. 566 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hei! 567 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Hei, det er min forskning! 568 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Det er min lab! 569 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Jeg er sjefen deres, slipp meg inn! 570 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Det er mitt utstyr! Stopp! 571 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Dine personlige eiendeler blir levert hjem til deg. 572 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Få snakke med onkel. -Han er ikke i humør. 573 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Han kan ikke fortsette uten meg. -Han gjør hva han vil. 574 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Du er ferdig her, Kate. 575 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Du burde lese gjennom taushetsavtalen din. 576 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Faen ta deg, Fern. 577 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Farvel. 578 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Hei. Kom inn. 579 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Ja, kom inn. Vil du ha noe å drikke? 580 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Jeg har bare whisky og springvann. 581 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Nei takk. 582 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Håper det går bra om jeg drikker. 583 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Hva skjer? 584 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Onkelen min frøs meg ut av selskapet. 585 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Konfiskerte alt, jeg mistet tilgangen. 586 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Hva skal jeg gjøre? 587 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Bare vent, jeg jobber med det. 588 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Så du om noen fulgte etter deg? 589 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Jeg vet ikke. 590 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Fikk du amurzyn-testresultatene fra det gamle firmaet ditt? 591 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Jeg jobber med det også. Jeg ble sparket fra saken, 592 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -så du trenger ikke bekymre deg for det. -Hva? 593 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Jeg jobber fra utsiden. 594 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Hva betyr det? -Du må bare stole på meg, ok? 595 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Jeg vil stoppe onkelen din, men jeg klarer det ikke uten deg. 596 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Er du fortsatt villig til å vitne? 597 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Ja. 598 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Ok. 599 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Takk, Marco. 600 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ZAXLAX AVFØRINGSMIDLER ÅPEN ÅRET RUNDT 601 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Veldig snikete. 602 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Vil du heller bruke inngangsdøra? -Hvor er han? 603 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Ovenpå. 604 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 605 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Selvfølgelig. Jeg henter ham. 606 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 KUN AUTORISERT PERSONELL 607 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX LAGER OG MOTTAK TIL KONTOR 608 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Jeg svetter, jeg skal spare deg. 609 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Takk. 610 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Riksadvokaten vil annullere forliket med Zax. 611 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Jeg hørte det. 612 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 Og? 613 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantastisk. 614 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Virkelig? -Ja. 615 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Ingen stor sak, men du sparte meg for 160 millioner. 616 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 Hva om det blir rettssak? 617 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Jeg vinner uansett. 618 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Ikke sant? Det var derfor du kom hit, for å forsikre meg om det. 619 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Ja. Men... 620 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Ja, "men". 621 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 La meg gjette. Du vil endre avtalen vår. 622 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Ja. Den opprinnelige avtalen var en rekke forlik 623 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 som tjente oss begge. Og nå blir ikke det noe av. 624 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Ja, jeg kan vel forstå at 1,5 milliarder 625 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 er en vanskelig pille å svelge for firmaet ditt, for å si det sånn. 626 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 For å si det sånn. 627 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Hva foreslår du? 628 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 En ny avtale som gagner oss begge. 629 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Men om det blir rettssak 630 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 og du vinner, mister jeg firmaet mitt. 631 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Ja, du har et stort problem. 632 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride var din idé. 633 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 En god idé. Til du mistet kontroll over ham. 634 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, du har rett. Ok? Så hva vil du gjøre? 635 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Ingenting. 636 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Jeg ødelegger ikke firmaet for ingenting. 637 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Tap rettssaken, så kan vi snakke. 638 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Jeg trenger en garanti. 639 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 La oss bare se hva som skjer. 640 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Om det ikke blir en rettssak... kom du vel hit ut forgjeves. 641 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern hjelper deg til bilen. 642 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Han ville ikke ha begått selvmord. 643 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Det er problemet med selvmord. 644 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Man vet aldri. 645 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Takk. 646 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Kan du passe drinken? Jeg går og tar en røyk. 647 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 SMERTE 648 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Mr. McBride? 649 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Hva er det? 650 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Jeg hadde instrukser om å gi deg dette når du var alene. 651 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 652 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Han er alltid teatralsk. 653 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Én ting til. -Ja? 654 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Er det greit? 655 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Er det greit? 656 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Om det får dette overstått, kom igjen. 657 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Har du det? 658 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Takk. 659 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Han kommer etter deg. 660 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Tekst: Fredrik Lingaas 661 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Kreativ leder Gry Viola Impelluso