1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 SELEPAS SEKOLAH BERSAMA CIK KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Selamat tengah hari, kawan-kawan! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Hai, Cik Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Apa khabar kamu semua? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Sihat! -Bagus. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Kamu tahu siapa yang rasa tak sihat hari ini? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Siapa? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 En. Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Kasihan En. Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Apa yang boleh buat kamu sihat ketika sakit? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Ubat! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Saya dengar ubat. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Itu yang kita bincangkan hari ini. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Ubat. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Boleh sesiapa beritahu apa nama benda ini? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Pil! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Betul. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Pil buat kita rasa lebih bertenaga ketika sakit. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Mak saya kata pil boleh bawa keburukan. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Tak kalau pil itu ikut peraturan FDA. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Apa itu FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Soalan bagus, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA bermaksud Pentadbiran Makanan dan Ubat-Ubatan. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Siapa tahu bagaimana pil diluluskan oleh FDA? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Ada tiga langkah untuk dapat kelulusan FDA. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Langkah pertama, 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 saintis perlu cipta pil yang buat manusia lebih sihat. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Langkah kedua, 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 saintis perlu uji pil itu ke atas ramai orang. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Langkah ketiga, 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 jika pil itu berkesan, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 saintis hantar keputusan ujian kepada FDA untuk diluluskan! 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Kenapa FDA tak buat ujian? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 FDA tiada dana atau sumber untuk buat ujian sendiri. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Bukankah saintis boleh tipu keputusan ujian? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, kenapa saintis nak tipu keputusan ujian? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Untuk dapat keuntungan besar. -Okey. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Sebab itu kita ada FDA, untuk halang saintis menipu. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Kalau saintis janjikan wang kepada FDA? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Macam rasuah. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Ya! Rasuah! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Tak boleh. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 FDA takkan terima rasuah. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Macam mana cikgu tahu? -Nampak tak? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Rasanya En. Magoo dah makin sihat. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Saya dengar dia berdengkur. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Saya rasa sihat. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Pil buat saya sihat. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -En. Magoo ketagih pil sekarang? -Apa maksud ketagih? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Ayah kata mak ketagih Quaaludes... -Okey... 51 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Saya sedang minum. 52 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Maaf, saya mengganggu. 53 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Dah terlambat. 54 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Saya diberitahu yang awak minta 55 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 bantuan daripada saya. 56 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Saya telefon pembantu awak supaya tak mengacau. 57 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Saya perlu dengar sendiri. 58 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Supaya boleh kata "tak nak"? 59 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Awak perlu ambil risiko. 60 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Baiklah. 61 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Saya perlukan keputusan kajian bagi surat makluman saya 25 tahun lalu. 62 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Saya sentiasa mengagumi kebolehan awak bertenang 63 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 ketika masalah besar bakal berlaku. 64 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Saya tak mudah takut macam awak. 65 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Mungkin sebab itu kita boleh bekerjasama. 66 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Begitukah? Memori saya kabur. 67 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Saya sarankan awak 68 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 jangan terima Zax Pharma sebagai klien 25 tahun lalu. 69 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Mesti awak gembira tindakan saya mengena balik kepada saya. 70 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Kalau saya dapat cari fail 71 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 berisi keputusan kajian yang awak nak, 72 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 awak boleh ambil. 73 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Apa saya hutang pada awak? 74 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Dua perkara. 75 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Jatuhkan George dan Arthur Zax. 76 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Kemudian, 77 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 kita kejar semua bedebah Big Pharma yang lain. 78 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Bersama? 79 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Umur saya tak panjang lagi. 80 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Saya teruja dapatkan peluang mengukir nama saya buat kali terakhir. 81 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Tusukan kayu menembusi jantung 82 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 penjenayah penghisap darah 83 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 yang ambil keuntungan tanpa belas kasihan, 84 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 dari pil ke pil 85 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 dan yang mencuri 86 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 begitu banyak hari dan 87 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 malam saya sejak perang itu. 88 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Awak tak perlukan saya untuk buat begitu. 89 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Awak patut lakukannya. 90 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Tak, Billy. 91 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Pengaruh dan kemampuan saya dah tak seluas dulu. 92 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Saya pun sama, Donny. 93 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Kalau awak boleh jayakan kes ini, kemampuan awak masih sama. 94 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Harap awak dapat jumpa fail itu. 95 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Saya tak nak cakap dengan awak. 96 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Sekejap saja. 97 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Aksi awak di mahkamah itu? Memeranjatkan. 98 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Awak mewakili Negeri California 99 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 dan saya. Memalukan tak cukup untuk terangkan perasaan saya. 100 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Awak tak sangka keadaan jadi begitu. -Memang langsung tak. 101 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Rakyat negeri ini mati kerana opioid. 102 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Saya mesti pastikan mereka terima keadilan yang mereka berhak dapat. 103 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Awak dah buang semua itu dengan kecuaian melampau awak. 104 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Saya tak minta kemaafan. 105 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Mestilah tak. 106 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Awak cetuskan masalah dan beredar tanpa penyesalan. 107 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Cik Herrera, tolonglah. 108 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Awak perlu datang ke perbicaraan disiplin saya. 109 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Saya akan terangkan segalanya. -Saya tak perlu buat apa-apa untuk awak. 110 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Saya tak nak dengan penjelasan. Saya dah baca transkrip. 111 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Awak perlu tahu perkara yang tersirat. 112 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Awak dah banyak buang masa saya. 113 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Saya tak boleh katakannya di mahkamah terbuka. Tolonglah. 114 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Awak nak keadilan, bukan? 115 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Saya pun. 116 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Kalau betul awak nak keadilan, awak dengar apa saya cakap nanti. 117 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Awak keluarkan McBride dari jel 118 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 atau biarkan dia terperuk di situ? 119 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Boleh kita mula? 120 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Tawaran baharu Russell Drug ialah 160 juta. 121 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Sebelum ini 900. 122 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Bukan saya yang jatuhkan menara Jenga awak. 123 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Tom True terima 160 ketika capai penyelesaian dengan Zax Pharma. 124 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Masih 900. 125 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Russell tawarkan 900, nampak macam mereka sorok sesuatu. 126 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Memang, sebab itu mereka selesaikan. -Yalah. 127 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Ya, betul. 128 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 TAMATKANNYA 129 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Sama dengan Tillinger, 600 juta, dan kami abaikan yuran kontingensi. 130 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Awak dapat satu pertiga? 131 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Satu pertiga? Dulu ya. 132 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Jadi, 400 untuk Russell. -Habislah bahagian kami. 133 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Awak akan bayar 1.5 bilion kalau kalah di mahkamah. 134 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Tak, sebab juri akan malukan klien awak, 135 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 awak takkan sanggup masuk mahkamah. 600 amaun bagus. 136 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Laporkan kepada bos awak yang kerja awak elok, kita semua gembira. 137 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Atau kita bicara selama sebulan dan terseksa. 138 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Baiklah, 600. 139 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Saya gembira. Awak? 140 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Gembira. -Ya. 141 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Kami amat gembira. 142 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Terima kasih. 143 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Hei. 144 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Wah. 145 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Hei. 146 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Saya datang ke sini, jadi saya terfikir untuk singgah. 147 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Baiklah. 148 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy cakap yang dia sedang usahakannya. 149 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Berapa banyak awak tahu? 150 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Lebih daripada awak, dia ceritakan semua. 151 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Tak adil. Saya tak tahu apa-apa. Saya tak boleh tangguhkan mereka. 152 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Saya perlu runding penyelesaian. Apa... 153 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Maaf mengganggu. -Hai. 154 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava kata rundingan dengan Griffin lancar. 155 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Awak gembira? 156 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Tak juga. 157 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Prestasi awak elok. 158 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Maaf, ini kawan saya, Brittany. 159 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, rakan kongsi pengurusan. 160 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Bos saya. -Gembira jumpa awak. 161 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Gembira jumpa awak. Sam. -Hai. 162 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Awak berasal dari mana? -Chicago. 163 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Bagus. Saya suka Chicago. 164 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Bagaimana kamu kenal? 165 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Kami pernah kerja bersama. 166 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Dulu, ketika kerja harta tanah. -Ya. 167 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Saya lupa awak pernah jual rumah dulu. -Ya. 168 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Nak tumpang ke mahkamah? 169 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Saya lambat sikit. Saya jumpa awak di sana, terima kasih. 170 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Gembira jumpa awak. -Gembira jumpa awak. 171 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Jadi? 172 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Lega dapat jumpa awak. -Okey. 173 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Saya juga. 174 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Jangan pergi ke perbicaraan Billy. 175 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride membuat salah laku 176 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 yang mengancam pentadbiran keadilan. 177 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Dia menghina mahkamah dan dipaksa keluar. 178 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Merahsiakan tawaran penyelesaian kepada klien, 179 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 enggan menuruti keputusan mereka. 180 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Dia melanggar keistimewaan rahsia klien 181 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 dan menggunakan maklumat sulit yang memudaratkan bekas kliennya. 182 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Demi kebaikan orang awam, 183 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 kami mohon pelucutan lesennya serta merta. 184 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 En. McBride? 185 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 En. McBride? 186 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Ya. 187 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Awak nak cakap apa-apa untuk bela diri? 188 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Ya, Yang Arif. 189 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Pada 25 tahun lalu, Zax Pharma lantik saya untuk semak semula keputusan ujian 190 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 satu ubat percubaan dan tulis surat makluman. 191 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Mereka lantik saya sebab saya bukan pakar. 192 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Itu cuma strategi. 193 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Syarikat-syarikat besar ini 194 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 beri sedikit kerja kepada semua firma guaman 195 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 supaya peguam tak boleh saman mereka kelak. 196 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Ini perbicaraan salah laku awak, En. McBride. 197 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Bukan strategi korporat. 198 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Betul. 199 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Peraturan etika kita bertujuan melindungi klien. 200 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Namun, ini senjata bagi orang kaya dan berkuasa. 201 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Jangan berdalih, En. McBride. 202 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Okey. 203 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Saya dipecat dari kes yang salah satu defendannya 204 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 ialah Zax Pharma. 205 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Mereka disaman kerana peranan mereka dalam epidemik opioid. 206 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Lebih khusus lagi, liabiliti mereka dalam mengilang, memasarkan 207 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 dan menjual ubat bernama Trimadone menyebabkan krisis kesihatan awam. 208 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Saya dapat tahu, pada 25 tahun lalu, 209 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 mereka lantik saya semak semula keputusan ujian ubat 210 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 yang mereka harap jadi Trimadone versi tanpa kesan penagihan. 211 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Maksudnya, 25 tahun lalu, 212 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 mereka tahu Trimadone amat menagihkan, 213 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 kalau tak, mereka takkan bangunkan versi lain. 214 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Versi tanpa penagihan. 215 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Mereka rahsiakan maklumat ini sepanjang kes. 216 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Mereka tipu. 217 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Pertahankan salah laku awak, En. McBride, atau saya hentikan awak. 218 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Ini penipuan dalam tribunal, itu saja. 219 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Cukup, En. McBride. Saya dah beri awak peluang. 220 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Hujah awak tak memberikan alasan tindakan melanggar kerahsiaan klien, 221 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 tapi mungkin bukan itu tujuan awak. 222 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Awak mengetepikan peraturan tanggungjawab profesional 223 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 dan tidak menunjukkan kekesalan atas salah laku awak. 224 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Maka, awak digantung sebagai peguam selama setahun. 225 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Awak dalam tempoh percubaan sehingga mampu membuktikan 226 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 awak tahu tanggungjawab. 227 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Maknanya, awak perlu menduduki ujian MPRE semula. 228 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Mahkamah bersurai. 229 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Saya faham... -Saya dengar kata-kata awak. 230 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Saya harap awak pertimbangkan semula. 231 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride pertaruhkan kariernya 232 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 untuk luahkan maklumat itu di mahkamah. 233 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Kalau dakwaannya betul, kita mesti siasat. 234 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Saya jelaskan, kalau kita siasat Zax, 235 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 batalkan penyelesaian 160 juta itu, 236 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 dan masuk mahkamah, itu pilihan awak. 237 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Kalau Griffin tarik balik kedua-dua penyelesaian, 238 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 kami mesti bayar 1.5 bilion dolar. 239 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Betul. 240 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Ya, wang yang banyak. 241 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Saya sanggup rugi $160 juta. 242 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Namun, amalan salah Billy McBride 243 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 ialah kesilapan Margolis and True. 244 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Sejujurnya, itu bukan masalah saya. 245 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Betul. 246 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Elok kamu sambung kerja. 247 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Aduhai. 248 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, awak tak nampak gambaran yang lagi besar. 249 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Kalau kita bicara dan buktikan dakwaan McBride, 250 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 Margolis and True jadi firma yang mengalahkan Big Pharma. 251 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Perniagaan kita akan berkembang lebih jauh. 252 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Kalau kita kalah? 253 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Dengan Patty mengetuainya, kita akan kalah. 254 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Awak ketuai... 255 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Tak boleh. -Sam, 256 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 saya yakin kalau awak ambil posisi ini... 257 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Tak, Ava. Tak boleh. 258 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Apa kita nak buat? 259 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Kita"? 260 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Awak dan saya dalam masalah yang sama. Masalah ini besar. 261 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Saya tak bocorkan maklumat rahsia. Awak? 262 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Tak. 263 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Kenapa ayah marah sangat? 264 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Pil baharu itu belum sedia, takkan lulus ujian FDA. 265 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Jadikannya lulus, banyak syarikat tipu laporan. 266 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Dia berperangai buruk, tapi saya tak boleh "jadikannya lulus" 267 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 hanya sebab dia nak pasarkannya. Amurzyn berbahaya. 268 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Awak nak jadi CEO dan warisi masalah ayah awak? 269 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Tak. 270 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Saya muak dia asyik hina saya. 271 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Syarikat itu bakal jadi milik kita, bukan? 272 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ya. 273 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Jadi, lakukannya dengan betul. 274 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Okey. 275 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Harap mata awak dah elok. 276 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Hai, ayah. 277 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Dia takkan tipu laporan ujian. 278 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Ya, tiada masalah. 279 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Tak guna. 280 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Ikut saja belakang saya, En. Z! 281 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Awak memang suka saya berada di belakang awak. 282 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Tolonglah, Johnny. 283 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Buat taktik itu di Daytona. 284 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Saya nak piala itu. 285 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Ya, tuan, itulah rancangannya. 286 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Stereng terasa longgar. 287 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Nak saya beritahu Manny? 288 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Saya nak awak jauhi kereta ini. 289 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Hai, Joe. -Hai. 290 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Terima kasih sebab datang. -Ya. Cantik kereta. 291 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Kita dah lama kenal, saya takkan buat awak bosan 292 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 dengan rengekan "Hati keluarga saya luluh". 293 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Memang betul pun, 294 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 tapi awak orang sains, ayuh bincangkan keputusan ujian. 295 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Kami mungkin jumpa sesuatu, ini kejayaan cemerlang. 296 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Tunggu masa saja masuk ke dalam e-mel awak. 297 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Kita berdua tahu rakyat menderita. 298 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Sekarang masa untuk percepatkan solusi sebenar. 299 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Inikah sebab awak bawa saya ke litar? 300 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Saya tertarik, George, 301 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 tapi banyak pihak memerhatikan saya sekarang. 302 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Memerhatikan semua pegawai FDA. 303 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Saya tak peduli tentang pemerhati. Awak peduli? 304 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Bergantung pada situasi. 305 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Tukarlah kerjaya. 306 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Pada umur saya? 307 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Saya rasa, pada masa dan harga yang tepat, pemerhati itu takkan jeling pun. 308 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Saya terfikir untuk bersara. 309 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Lagi bagus. 310 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Saya rasa Pentadbiran Makanan dan Ubat-Ubatan akan menerima baik solusi 311 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 epidemik opioid yang membinasakan ini. 312 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Lega saya dengar, Joe. Mujurlah kita sefahaman. 313 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern akan hubungi awak. 314 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Jumpa lagi. 315 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Bagus. 316 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Wah, pegawai FDA memang begitu mudah disogok? 317 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Mengarut betul. 318 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Ini Ava. Marco, benarkan saya masuk. 319 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Masuk. 320 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Awak berpakaian? 321 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Tak. 322 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Kekejangan otot? 323 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Berapa tahap sakit awak? 324 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Lebih kurang lapan. 325 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Saya terus rasa sakit lepas Herrera kata dia nak bicara. 326 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Patutlah. Saya bersimpati. 327 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Aduhai, McBride itu. 328 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Saya asyik berangan tentang Diana Blackwood dan senapangnya. 329 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Kalaulah tembakan dia tak tersasar. 330 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Awak okey? 331 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Saya tak nak ambil alih kes ini, Ava. 332 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Saya tak nak dengar hal itu. 333 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Saya tahu. 334 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Dengan tekanan di mahkamah, kalau hari saya sakit... 335 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Saya tak boleh bercakap atau berfikir. 336 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Kalau saya jatuh, pengsan ketika ucapan pembukaan, 337 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 habis kecoh. 338 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Mesti kecoh dan memalukan. 339 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Insurans akan tanggung. Juri pun akan simpati. 340 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Idea ini bagus. 341 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Ini kes Patty. 342 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Ini risiko. 343 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Dia risiko. 344 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Awak akan gadaikan firma ayah awak dan warisannya? 345 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Awak tahu apa yang pelik? 346 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Awak bukan begitu. 347 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Awak patut tahu yang McBride pernah kerja dengan Zax Pharma. 348 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Saya silap. 349 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Ya. 350 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Ya. Saya harap awak makin sihat. 351 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Awak selalu mencari jawapan. 352 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Awak jumpa jawapan itu? 353 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Ia sukar. 354 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Ia jelas. 355 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Beritahu saya jawapannya. 356 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Ini teka-teki awak. Saya perlu buat semua untuk awak? 357 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Ayah yang besarkan saya. 358 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Hai, Billy. -Hai, Tom. 359 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Saya nak awak jumpa anak saya. Amanda, ini Billy McBride. 360 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 361 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Gembira jumpa awak, Amanda. 362 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Awak tahu dia dah meninggal. 363 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Itu salah saya. 364 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Awak dah buat yang terbaik. 365 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Saya tak fikir begitu. 366 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Yang itu salah saya. 367 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Ayah bencikan saya. 368 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Itu jawapan awak. 369 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Ke bawah, 22? 370 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Ke bawah, 22. 371 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Benci. 372 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 SYERIF 373 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Awak tak nak tanggungjawab itu. 374 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Tak sangka saya jadi syerif. 375 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Awak bukan syerif yang bagus. 376 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Ia amat sukar. 377 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Macam tak. 378 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Ia satu pekerjaan saja. 379 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Tak, bukan setakat itu, ia seluruh kehidupan. 380 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Life bijirin sarapan. 381 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Aduhai, kenapa awak mesti buat semuanya dramatik? 382 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Saya sayang awak. 383 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Awak kata, dulu ayah awak cakap begitu. 384 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Dulu, saya benci dia. 385 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 Sekarang? 386 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Sekarang saya kenal dia. 387 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Awak lupa nota yang awak pesan. 388 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Awak mesti baca. 389 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 SIASAT ARTHUR 390 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 391 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Saya tak faham apa yang berlaku pada saya. 392 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Semua benda bercampur-baur. 393 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Perkara yang saya lalui dan kehidupan saya sekarang... 394 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Keadaan itu normal? 395 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Langsung tak. 396 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Tiada apa yang normal tentang awak. 397 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Saya rasa semakin jauh daripada benda yang saya cari. 398 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Mungkin itu sepatutnya. 399 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Sibuk? -Ya. 400 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Dulu, ini pejabat saya. 401 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Dulu ada tikus. 402 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Awak pernah nampak tikus? -Tak pernah. 403 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Bagus. 404 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Bagus. 405 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Peguam Negeri nak buat perbicaraan. 406 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Kenapa? -Dia pergi ke perbicaraan McBride. 407 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Awak patut tahu kalau awak pergi, tapi awak tak datang. 408 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Ya, saya tak sempat. 409 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Ada sebab? 410 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Tak penting. 411 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Kalau hakim luluskan perbicaraan, awak akan jadi peguam pertama, 412 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 membicarakan salah satu kes saman farmaseutikal terbesar. 413 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Apa perasaan awak? -Bagus. 414 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Yakah? Saya terfikir 1.5 bilion sebab kenapa perkara ini tak "bagus". 415 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Apa awak nak dari saya? 416 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Tarik diri, sarankan Sam ambil alih. Dia mungkin dengar cakap awak. 417 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam dah tak masuk mahkamah. -Dia hilang tujuan. 418 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Kalau dia suruh saya buat, saya buat. 419 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Saya tak percayakan awak. 420 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Maaf. 421 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Saya tak peduli sebab awak tak penting. 422 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Saya ada kepentingan. -Tak, tiada. 423 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Saya urus kewangan penting. -Bagus. 424 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Saya dah deposit 425 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 sumbangan modal rakan kongsi ekuiti awak serta merta. 426 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Maksudnya, awak bertanggungjawab bayar 427 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 bahagian awak bagi 1.5 bilion dolar 428 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 kalau kes ini jatuh bagaikan bintang mati dalam tangan awak. 429 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Saya dapat gambaran yang saya satu-satunya harapan awak, 430 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 jadi saya sarankan awak terima hakikat itu. 431 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Saya ada di sebelah, Patty. 432 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Saya tahu. 433 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Hai. -Hai. 434 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Boleh kita bincang? -Ya, boleh. 435 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Sebenarnya... 436 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 saya rindu berborak dengan awak. 437 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Seronoknya kalau boleh keluar makan malam bersama. 438 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Dah tiba masa saya tinggalkan Margolis and True. 439 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Saya perlukan perubahan untuk cari tempat yang... 440 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Okey, nanti. 441 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Saya banyak belajar daripada awak... 442 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Okey, berhenti! 443 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Apa yang berlaku, Rob? 444 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Ya. 445 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Awak okey? 446 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Saya ada harapan jadi rakan kongsi? 447 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Saya dah agak. 448 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Okey. Saya... 449 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Dah tiba masa saya pergi. 450 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Kita bakal bicara kes yang awak dah usahakan selama setahun setengah. 451 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Ya. -Tindakan ini amat tak profesional. 452 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Tolonglah. 453 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Jangan buat begini. 454 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Terima kasih atas segalanya, Sam. 455 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Okey. 456 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Mungkin isteri Tom. 457 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Dia hubungi saya tadi. 458 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Awak patut jawab. 459 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Hai. Judy? 460 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Okey. 461 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Saya bersimpati. 462 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Ya. Saya hargainya. 463 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Teruk? 464 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Tak. 465 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Awak akan cakap kalau teruk? 466 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Bukan tugas saya. 467 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom dah meninggal. 468 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Mayatnya terdampar dekat Pantai Marshall. 469 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Dia terjun agaknya. 470 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Yakah? 471 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Isterinya hubungi saya tadi. 472 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Dia kedengaran lega. 473 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Awak lega? 474 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Harap dia dapat ketenangan. 475 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Saya pun harap begitu. 476 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Awak bijak, gunakan Herrera. 477 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Awak dapat apa awak nak. 478 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Saya tak nak guna cara ini. -Saya pun, tapi keadaan dah jadi begini. 479 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Ya. 480 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Awak masih boleh berada di pihak betul. 481 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Tiada pihak yang betul, Billy. 482 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Saya faham awak nak selamatkan firma ayah awak, tapi dia dah mati. 483 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Awak boleh buat pilihan membantu orang yang masih hidup. 484 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Apa masalah awak, Sam? 485 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Kenapa buat begitu? 486 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Awak akan belikan saya TV baharu. Saya tahu awak mampu. 487 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Apa halnya? 488 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 SIASAT FRANK 489 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Siapa Frank? 490 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Jiran. Yang bersama orang mirip awak. Awak pernah nampak dia. 491 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Lelaki itu. 492 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Ya. 493 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Dia rupanya pemilik seluruh blok. Boleh awak cari maklumat? 494 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Saya cuba. 495 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Awak dapat keputusan ujian dari Cooperman? 496 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Belum tahu. Patty tak boleh buka semula kes tanpa dokumen itu. 497 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Katanya, dia sedang runding penyelesaian. 498 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Saya dah agak. 499 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Awak memang terdesak 500 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 sampai tunggu Cooperman tolong awak. 501 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Ya, memang pun. 502 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Denise bahagia? 503 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Rasanya ya. 504 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Entahlah. Dia tak beritahu saya segalanya. 505 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Macam kawan saya ini. 506 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Boleh beritahu dia saya tak benci dia? 507 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Kenapa cakap begini? 508 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Selepas ditembak, saya lepaskan kesakitan dan kemarahan kepadanya. 509 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Entah apa dia beritahu awak. 510 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Dia... 511 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Saya cuma tahu yang dia tak nak cakap dengan awak. 512 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Ya. 513 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Pergilah. Awak ada banyak kerja. 514 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Terima kasih kerana membantu. -Ya. 515 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Entah apa nasib saya kalau awak tiada. 516 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Ada perkara saya kena beritahu. -Okey? 517 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Ingat tak, awak hubungi saya dan ada lelaki jawab? 518 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Ya. -Itu Mike. 519 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Dan... 520 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Kami kerja dalam firma guaman yang sama. Dia juga penyiasat peribadi. 521 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Dia ikut saya datang ke sini. 522 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -Dan... -Dan? 523 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Dan... 524 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Dia baik dan murah hati. 525 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Kami tinggal bersama dan bela kucing. Okey? 526 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Sekarang awak dah tahu. 527 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Apa nama kucing awak? 528 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 529 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Siapa sayang awak? 530 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Bagus. 531 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hei! 532 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Itu kajian saya! 533 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Itu makmal saya! 534 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Saya bos kamu! Biar saya masuk! 535 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Itu peralatan saya! Berhenti! 536 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Barang peribadi awak akan dihantar ke rumah. 537 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Saya nak jumpa pak cik. -Anginnya tak baik. 538 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Dia tak boleh teruskan tanpa saya. -Dia boleh buat apa saja. 539 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Tugas awak dah selesai, Kate. 540 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Saya sarankan awak semak semula perjanjian kerahsiaan. 541 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Pergi matilah, Fern. 542 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Selamat jalan. 543 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Hai. Masuklah. 544 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Masuklah. Awak nak minum? 545 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Saya cuma ada wiski dan air paip. 546 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Tak apa, terima kasih. 547 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Boleh saya minum? 548 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Ada apa hal? 549 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Pak cik halang saya masuk syarikat. 550 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Dia buang semuanya, akses saya ditarik. 551 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Apa saya nak buat? 552 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Bertahan, saya sedang usahakan. 553 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Awak perasan tak jika ada orang ekori awak? 554 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Entah. 555 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Awak dapat keputusan ujian Amurzyn dari firma lama awak? 556 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Saya sedang cuba. Saya pun dipecat daripada kes ini, 557 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -tapi awak tak perlu risau. -Apa? 558 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Saya kerja dari luar. 559 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Apa maksudnya? -Awak perlu percayakan saya, okey? 560 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Saya akan hentikan pak cik awak, tapi saya perlu bantuan awak. 561 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Awak rela beri keterangan di mahkamah? 562 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Ya. 563 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Okey. 564 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Terima kasih, Marco. 565 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 JULAP ZAXLAX DIBUKA SEPANJANG TAHUN 566 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Betul-betul berahsia. 567 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Awak lagi suka lalu pintu depan? -Di mana dia? 568 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Atas. 569 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 570 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Baiklah. Saya akan panggil dia. 571 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 NOTIS KAKITANGAN DIBENARKAN 572 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 GUDANG & PENERIMAAN ZAXLAX KE PEJABAT 573 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Saya berpeluh, saya tak nak awak bau. 574 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Terima kasih. 575 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Peguam Negeri nak batalkan penyelesaian dengan Zax. 576 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Saya tahu. 577 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 Dan? 578 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Bagus. 579 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Yakah? -Ya. 580 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Taklah besar, tapi awak jimatkan saya 160 juta. 581 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 Kalau kita dibicarakan? 582 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Saya akan menang. 583 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Betul tak? Sebab itu awak ke sini, untuk jamin saya akan menang. 584 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Ya, tapi... 585 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Ya, "tapi". 586 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Biar saya teka. Awak nak ubah perjanjian. 587 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Ya. Perjanjian asal ialah siri penyelesaian 588 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 yang memanfaatkan kita berdua. Sekarang perkara itu takkan terjadi. 589 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Saya faham, 1.5 bilion 590 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 bagaikan pil yang sukar ditelan oleh firma awak. 591 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Bagaikan. 592 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Apa cadangan awak? 593 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Perjanjian baharu yang sama bermanfaat. 594 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Kalau kes dibicarakan, 595 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 awak menang, saya akan kehilangan firma saya. 596 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Ya, awak dalam masalah besar. 597 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride idea awak. 598 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Idea yang bagus, tapi awak salah uruskan dia. 599 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, awak betul. Okey? Saya mengaku. Apa tindakan awak? 600 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Tiada. 601 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Saya takkan sia-sia hancurkan firma saya. 602 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Kalah kes, kemudian kita bincang. 603 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Saya nak jaminan. 604 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Kita lihat apa yang akan berlaku. 605 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Kalau kes tak dibicarakan... Nampaknya sia-sia awak datang ke sini. 606 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern akan pimpin awak ke kereta. 607 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Dia tak mungkin bunuh diri. 608 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Begitulah bunuh diri. 609 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Kita takkan tahu. 610 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Terima kasih, sayang. 611 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Boleh jagakan minuman saya? Saya nak keluar merokok. 612 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 En. McBride? 613 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Ya? 614 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Saya diarahkan untuk berikan ini ketika awak bersendirian. 615 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 616 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Dia memang dramatik. 617 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Satu lagi. -Ya. 618 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Boleh saya ambil gambar? 619 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Kalau boleh tamatkan tugas awak, silakan. 620 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Dapat? 621 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Terima kasih. 622 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Dia akan kenakan awak. 623 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 624 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Penyelia Kreatif Vincent Lim