1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 DESPUÉS DE LA ESCUELA CON LA SEÑORITA KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 ¡Buenas tardes, amigos! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 ¡Hola, señorita Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 ¿Cómo se sienten hoy? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -¡Bien! -Qué bueno. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 ¿Saben quién no se siente muy bien hoy? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 ¿Quién? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 El Sr. Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 No, el triste y pobre Sr. Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 ¿Qué los hace sentir mejor si están enfermos? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 ¡Los medicamentos! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Escuché medicamentos. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Y de eso vamos a hablar hoy. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Los medicamentos. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 ¿Alguien puede decirme qué es esto? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 ¡Una pastilla! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Así es. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Las pastillas nos hacen sentir mejor cuando estamos enfermos. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Mi mamá dice que nos pueden hacer mal. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 No si sigues las normas de la FDA. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 ¿Qué es la FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Buena pregunta, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 La FDA es la Administración de Drogas y Alimentos. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 ¿Alguien sabe cómo se aprueba una pastilla en la FDA? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Hay tres etapas en el proceso de aprobación de la FDA. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 En el primero, 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 el científico inventa una pastilla que haga sentir mejor a la gente. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 En el segundo, 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 el científico debe probar la pastilla en muchísima gente. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Y en el tercero, 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 si la pastilla funciona, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 se envían los resultados de las pruebas a la FDA para que la aprueben. 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 ¿Por qué la FDA no hace las pruebas? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 La FDA no tiene el dinero ni los recursos para hacer las pruebas. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 ¿Los científicos no pueden mentir sobre los resultados? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 ¿Por qué un científico mentiría sobre los resultados? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Para ganar mucho dinero. -De acuerdo. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Para eso está la FDA, para que los científicos no mientan. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 ¿Y si el científico le promete algo de ese dinero a la FDA? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Como un soborno. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 ¡Sí! ¡Un soborno! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 No. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 La FDA jamás aceptaría un soborno. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -¿Cómo lo sabe? -¿Saben qué? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Creo que el Sr. Magoo se siente mejor. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Lo oigo ronronear. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Me siento bien. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 La pastilla me hizo sentir mucho mejor. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -¿Ahora es adicto a las pastillas? -¿Qué es ser adicto? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Mamá es adicta a la metacualona... -De acuerdo... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GOLIAT: PODER Y DEBILIDAD 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Estaba bebiendo un digestivo. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Lamento haberte interrumpido. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 No sirve lamentarse. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Me dijeron que solicitaste 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 un favor mío. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Llamé a tu asistente para no molestarte. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Necesito escucharte decirlo. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 ¿Para que me digas que no? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Es un riesgo que debes asumir. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 De acuerdo. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Necesito los resultados de las pruebas de una asesoría que hice hace 25 años. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Siempre admiré tu capacidad de mantener la calma 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 frente a un desastre inminente. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 No me asusto tan fácilmente como tú. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Quizá por eso éramos un gran equipo. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 ¿Eso éramos? Tengo problemas de memoria. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Te aconsejé, 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 hace 25 años, no aceptar a Zax Pharma como cliente. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Debería alegrarte que ahora el asunto se me haya venido en contra. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Si logro ubicar el archivo 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 con los resultados de las pruebas que buscas, 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 te lo daré. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 ¿Qué te deberé a cambio? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Dos cosas. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Destruye a George y a Arthur Zax. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Y luego... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Iremos tras el resto de las malditas grandes farmacéuticas. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 ¿Juntos? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Me acerco renuentemente al final de mi existencia. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Nada me gustaría más que la chance de lograr una última victoria. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Atravesar una estaca en el corazón 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 de esos delincuentes chupasangre 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 que se benefician despiadadamente 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 con cada pastilla. 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 Me robaron 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 muchos de mis días y... 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 Y de mis noches, desde la guerra. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 No me necesitas para hacer eso. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Deberías hacerlo tú. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 No, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Ya no tengo el poder para enfrentarme a los gigantes. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Tampoco estoy seguro de tenerlo, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Si logras ganar este caso, lo tendrás. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Ojalá encuentres ese archivo. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 No quiero hablar con usted. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Solo será un minuto. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 ¿Esa payasada que hizo en el tribunal? Fue inaceptable. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Representaba al Estado de California, 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 y por consiguiente, a mí. "Vergüenza" ni describe lo que siento. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Sé que no salió como usted quería. -Se queda corto. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Las personas están muriendo por los opioides en este estado. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Es mi responsabilidad asegurarme de que reciban la justicia que merecen. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Y usted arruinó eso en el juzgado con su grave negligencia. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 No pido que me perdone. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Claro que no. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Solo provoca el desastre y luego se va sin ningún remordimiento. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Señorita Herrera, por favor. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Necesito que venga a mi audiencia disciplinaria hoy. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Luego podré explicarle todo. -No necesito hacer nada por usted. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Y no quiero una explicación. Leí la transcripción. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Pero debe saber lo que hay entre líneas. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Ya me hizo perder bastante tiempo. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 No podía decir lo necesario en el tribunal. Por favor. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Usted busca justicia, ¿verdad? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Yo también. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Si realmente quiere justicia, querrá oír lo que diré en la audiencia. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 ¿Sacaron a McBride de la cárcel 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 o lo dejaron ahí para que sufriera? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 ¿Podemos empezar? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 La nueva oferta de Russell Drug es de $160 millones. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 La última era de $900. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Yo no fui el que tumbó tu torre de Jenga. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Alcanzó con $160 para que Tom True acordara con Zax Pharma, ¿no, Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 ¿Seguimos con $900? Sí. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Los $900 hacen que parezca que tienen algo que ocultar. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Sí, por eso el acuerdo. -Supongo que es todo, entonces. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Supongo que sí. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 ARRÉGLALO 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Seiscientos millones, como Tillinger, y está incluida nuestra comisión. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 ¿Les toca un tercio? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 ¿Un tercio? Así era. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Entonces $400 por Russell. -Eso destruiría nuestra parte. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Tendrán que pagar $1500 millones si pierden el juicio. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 No, porque el jurado se cagará literalmente en tus clientes, 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 no querrás ir a juicio. Seiscientos es un buen número. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Ve y diles a tus jefes lo bueno que fuiste, todos estaremos felices. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 O estaremos tristes y en juicio durante un mes. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 De acuerdo, $600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Estoy feliz. ¿Tú? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Maléfica. -Sí. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Estamos extasiados. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Gracias. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Hola. 145 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Vaya. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Hola. 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Vine de visita a la ciudad y pensé en pasar a saludar. 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Claro. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy quiere que sepas que se está ocupando. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Bien. ¿Qué tanto sabes? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Más que tú, Billy me explicó todo. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 No es justo, yo no sé una mierda. Recién allá arriba, no pude dilatarlo. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Debo negociar un acuerdo. ¿Qué voy a...? 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Perdón por interrumpir. -Hola. 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava dijo que todo salió bien con Griffin. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 ¿Te sientes bien? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 En realidad no. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Estuviste muy bien. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Perdón, mi amiga, Brittany. No vive aquí. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, socia gerente... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Mi jefa. -Un placer. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Igualmente. Sam. -Hola. 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -¿De dónde eres? -De Chicago. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Genial. Me encanta Chicago. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 ¿Cómo se conocieron? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Trabajábamos juntas. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -En bienes raíces. -Así es. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Claro. Olvidé que antes vendías casas. -Sí. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 ¿Te llevo a la audiencia? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Me tomaré unos minutos. Te veré allí, pero gracias. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Encantada. Disfruta tu estadía. -Igualmente. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 ¿Y? 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Me alegra verte. -De acuerdo. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 También me alegra verte. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 No vayas a la audiencia de Billy. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William H. McBride incurrió en mala praxis, 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 lo cual amenazó la impartición de justicia. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Cometió desacato, y se lo retiró de la sala a la fuerza. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 No comunicó los posibles tratos a sus clientes 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 y se rehusó a acatar sus decisiones. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Violó la confidencialidad abogado-cliente 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 y usó información protegida en contra de su antiguo cliente. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Para proteger al público, 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 solicitamos su inhabilitación inmediata. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 ¿Sr. McBride? 186 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 ¿Sr. McBride? 187 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Sí. 188 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 ¿Tiene algo que decir en su defensa? 189 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Sí, Su Señoría. 190 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Hace 25 años, Zax Pharma me contrató para revisar los resultados de las pruebas 191 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 de una droga experimental y darles una carta de asesoría. 192 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Me contrataron porque no era un experto en la materia. 193 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Fue una estrategia. 194 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Estas corporaciones monumentales 195 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 les dan un poco de trabajo a todos los bufetes 196 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 así los abogados no pueden demandarlos después. 197 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Esta audiencia es sobre su mala praxis, 198 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 no estrategias empresariales. 199 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Sí. 200 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Las reglas de ética pretenden proteger a nuestros clientes. 201 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Pero se convirtieron en armas para los poderosos. 202 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Vaya al grano, Sr. McBride. 203 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 De acuerdo. 204 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Uno de los acusados en el caso del cual me destituyeron 205 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 es Zax Pharma. 206 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Los demandaron por su papel en la epidemia de los opioides. 207 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Específicamente, por su responsabilidad en la fabricación, promoción 208 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 y venta de la droga Trimadone, que causó una crisis de salud pública. 209 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Y lo que descubrí es que, hace 25 años, 210 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 me contrataron para revisar las pruebas de una droga 211 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 que esperaban que fuera una versión no adictiva de Trimadone. 212 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Por lo cual, hace 25 años, 213 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 ya sabían que Trimadone era muy adictivo, 214 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 de lo contrario, no hubieran desarrollado otra versión de la droga. 215 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Una no adictiva. 216 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Pero retuvieron esta información durante el caso. 217 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Mintieron. 218 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Sr. McBride, o se defiende de la acusación, o no lo dejaré seguir. 219 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Eso es fraude en un juicio, liso y llano. 220 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Se acabó, Sr. McBride, ya le di bastante margen. 221 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Nada de lo que dijo lo excusa por haber violado la confidencialidad, 222 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 pero sospecho que esa no era su intención. 223 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Ha demostrado un claro desprecio por su responsabilidad profesional 224 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 y una clara falta de arrepentimiento por su conducta. 225 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Por este medio, se le suspende la matrícula durante un año. 226 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Estará a prueba hasta demostrar que conoce las reglas 227 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 de la responsabilidad profesional. 228 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Y deberá volver a rendir el examen de ética. 229 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Se levanta la sesión. 230 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Sé que... -Entiendo lo que dice. 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Pero le pido que lo reconsidere. 232 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride arriesgó su carrera 233 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 para que esa información se hiciera pública. 234 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Si lo que dijo es cierto, debemos investigarlo. 235 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Que quede claro, si vamos tras Zax, 236 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 anulamos el acuerdo de $160 millones de dólares 237 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 y vamos a juicio, es su decisión. 238 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Sin embargo, si Griffin retira ambos acuerdos, 239 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 podríamos tener que pagar $1500 millones de dólares. 240 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Correcto. 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Sí, es mucho dinero. 242 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Me haré responsable por los $160. 243 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Pero la mala praxis de Billy McBride 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 es responsabilidad de Margolis y True. 245 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Y francamente, no es mi problema. 246 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Sí. 247 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Mejor pónganse a trabajar. 248 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 La puta madre. 249 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, creo que no estás viendo el panorama completo. 250 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Si vamos a juicio y podemos probar todo lo que McBride dice, 251 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 seremos el bufete que acabó con las farmacéuticas. 252 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Eso generará muchos más clientes. 253 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 ¿Y si perdemos? 254 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Con la maldita Patty al frente, así será. 255 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Tú te harás cargo... 256 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -No, no lo haré. -Sam... 257 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Confío en que si tú te haces cargo... 258 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 No. Ava, no, eso no sucederá. 259 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 260 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 ¿"Vamos"? 261 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Tú y yo estamos en el mismo barco. Y el barco está jodido. 262 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Yo no filtré información confidencial. ¿Y tú? 263 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 No. 264 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 ¿Y por qué mi papá está enojado? 265 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 La nueva droga no está lista, la FDA no la aprobará. 266 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Entonces, haz que la aprueben. Las empresas viven alterando los números. 267 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 No. Él es un idiota, pero no puedo "hacer que la aprueben" 268 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 porque él la quiera en el mercado. Amurzyn es peligrosa. 269 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Salvo que quieras ser el CEO de los desastres de tu papá. 270 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 No. 271 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Solo estoy cansado de que me trate mal. 272 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Un día, la empresa será nuestra, ¿no? 273 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Sí. 274 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Entonces, hagámoslo bien. 275 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 De acuerdo. 276 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Espero que estés mejor del ojo. 277 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Hola, papá. 278 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Ella no alterará las pruebas. 279 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Sí, no hay problema. 280 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Maldito imbécil. 281 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Puede pegarse a mi cola cuando quiera. 282 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Sé cuánto te gusta que me pegue a tu cola. 283 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Hazme un favor, Johnny. 284 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Usa esa maniobra en Daytona. 285 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Quiero esa copa. 286 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Sí, señor, ese es el plan. 287 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 El volante se siente algo flojo. 288 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 ¿Quieres que le avise a Manny? 289 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Lo que quiero es que tú ni te le acerques. 290 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Hola, Joe. -Hola. 291 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Gracias por venir. -De nada. Lindo auto. 292 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Nos conocemos hace mucho, no te aburriré con la cantinela 293 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 de "mi familia está completamente devastada". 294 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Lo estamos, por supuesto, 295 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 pero eres un hombre de ciencia, hablemos de resultados. 296 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Tenemos algo en el horizonte, algo revolucionario. 297 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 En breve, te llegará toda la información. 298 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Ambos sabemos que la gente sufre. 299 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Ahora es el momento de acelerar una solución verdadera. 300 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 ¿Por eso me trajiste a esta pista? 301 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Tienes mi atención, George, 302 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 pero tengo muchos ojos encima ahora. 303 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 De todo el mundo en la FDA. 304 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 No me asustan los "ojos". ¿A ti? 305 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Depende de qué esté mirando. 306 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 ¿Qué tal un cambio de carrera? 307 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 ¿A mi edad? 308 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 En el momento indicado, por el precio apropiado, esos "ojos" ni pestañearán. 309 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 He estado pensando en jubilarme. 310 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Aún mejor. 311 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Creo que la FDA recibirá con gusto una solución 312 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 para esta devastadora epidemia de los opioides. 313 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Es bueno saberlo. Me alegra que estemos en sintonía. 314 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern se comunicará. 315 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Nos vemos. 316 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Bien hecho. 317 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Vaya, estos tipos de la FDA son fáciles de comprar. 318 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Es ridículo. 319 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Soy Ava, Marco me dejó entrar. 320 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Pasa. 321 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 ¿Estás presentable? 322 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Para nada. 323 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 ¿Espasmos musculares? 324 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 ¿Cuál es tu nivel de dolor? 325 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Diría que un ocho. 326 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Tuve un ataque luego de que Herrera dijera que quería ir a juicio. 327 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Sí, no me sorprende. Lo lamento. 328 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Cielos, ese McBride. 329 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Tengo fantasías con Diana Blackwood y su escopeta. 330 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Ojalá hubiera tenido mejor puntería. 331 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 ¿Estás bien? 332 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 No me haré cargo del puto caso, Ava. 333 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 No es lo que quiero escuchar. 334 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Lo sé. 335 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 El estrés de un juicio, si tengo un mal día... 336 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Apenas puedo hablar. No puedo pensar. 337 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Si me caigo y quedo inconsciente durante los alegatos, 338 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 será un puto desastre. 339 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Sería un puto desastre, y muy dramático. 340 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 El seguro lo cubriría. Sin mencionar la empatía del jurado. 341 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 No es mala idea. 342 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Es el caso de Patty. 343 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Es un riesgo. 344 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Ella es un riesgo. 345 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 ¿Arriesgarás el bufete de tu padre, su legado? 346 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 ¿Sabes qué me parece raro? 347 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Que eso no fue algo digno de ti. 348 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 No saber que McBride había trabajado para Zax Pharma. 349 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Cometí un error. 350 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Sí. 351 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Sí. Que te mejores. 352 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Estuve bien por un tiempo 353 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Pude sonreír durante un tiempo 354 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Pero cuando te vi anoche 355 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Me tomaste de la mano 356 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Y te detuviste a saludarme 357 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Me deseaste lo mejor, no te diste cuenta 358 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 De que había estado llorando 359 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Por ti 360 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Llorando por ti... 361 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Siempre estás buscando una respuesta. 362 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 ¿Alguna vez la encuentras? 363 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Me dejaste parada... 364 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Es difícil. 365 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Es obvia. 366 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Dime la respuesta. 367 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Llorando... 368 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Es tu crucigrama. ¿Tengo que hacer todo por ti? 369 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Tú me criaste. 370 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Es difícil de entender 371 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Pero el toque de tu mano 372 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Puede hacerme llorar... 373 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Hola, Billy. -Hola, Tom. 374 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Quiero presentarte a mi hija. Amanda, él es Billy McBride. 375 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 376 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Es un placer conocerte, Amanda. 377 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Sabes que está muerta. 378 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Te amo aún más de lo que te amaba antes 379 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Pero, querido... 380 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Eso es mi culpa. 381 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Hiciste lo mejor posible. 382 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Porque tú no me amas... 383 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Creo que no fue así. 384 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Eso es mi culpa. 385 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Llorando por ti 386 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Llorando... 387 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Me guardabas rencor. 388 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Ahí tienes tu respuesta. 389 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Ahora te has ido 390 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 Y desde... 391 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 ¿La 22 vertical? 392 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Ahora en adelante 393 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Estaré llorando... 394 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 La 22 vertical. 395 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Rencor. 396 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 GASOLINA, ALCOHOL Y COMIDA 397 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 ALGUACIL 398 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Jamás quisiste la responsabilidad. 399 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Jamás creí que sería alguacil. 400 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 No fuiste uno muy bueno. 401 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Es muy difícil. 402 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 No tanto. 403 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Solo es un trabajo. 404 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 No, es más que eso, es un estilo de vida. 405 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 La vida es un cereal. 406 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Cielos, ¿por qué tienes que ser tan dramático con todo? 407 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Te quiero, nena. 408 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Dijiste que tu papá solía decir eso. 409 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Yo odiaba a mi papá. 410 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 ¿Y ahora? 411 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Ahora lo conozco. 412 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Olvidaste la nota que pediste. 413 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 SALÓN DE BILLAR 414 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Tienes que leerla. 415 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 INVESTIGA A ARTHUR 416 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 ¿Arthur? 417 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 No entiendo qué me está sucediendo. 418 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Todo se me mezcla. 419 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Lo que viví antes, mi vida ahora... 420 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 ¿Es normal? 421 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Claro que no. 422 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Nada sobre ti es normal. 423 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Siento que me estoy alejando de lo que sea que estoy buscando. 424 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Quizá esa sea la idea. 425 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -¿Estás ocupada? -Sí. 426 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Esta era mi oficina. 427 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Y había ratones. 428 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -¿Viste algún ratón? -No he visto ningún ratón. 429 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Bien. 430 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Bien. 431 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 La fiscal general quiere ir a juicio. 432 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -¿Cómo pasó eso? -Fue a la audiencia de McBride. 433 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Lo cual sabrías si hubieras ido, pero sospechosamente no fuiste. 434 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Sí, no llegué a tiempo. 435 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 ¿Por alguna razón? 436 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 No importa. 437 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Si la jueza aprueba el juicio, serás la abogada principal 438 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 en uno de los juicios más grandes de la industria farmacéutica. 439 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -¿Cómo te sientes con eso? -Genial. 440 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 ¿En serio? Se me ocurren 1500 millones de razones por las que no es "genial". 441 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 ¿Qué quieres? 442 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Excúsate y sugiere que Sam tome el caso. Quizá a ti te escuche. 443 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam ya no litiga. -Perdió la perspectiva. 444 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Si ella quiere que lo haga yo, lo haré. 445 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 No confío en ti. 446 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Lo siento. 447 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Me tiene sin cuidado porque tú no importas. 448 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Verás que sí importo. -No, no importas. 449 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Importo financieramente. -Genial. 450 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Me aseguré de que depositaras 451 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 tu aporte de capital inmediatamente, 452 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 por lo cual eres económicamente responsable 453 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 por tu parte de los $1500 millones 454 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 si este caso explota en tus manos. 455 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Parece que soy lo único que tienes, 456 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 así que te sugiero que hagas las paces con eso. 457 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Estaré al lado, Patty. 458 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Lo sé. 459 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Hola. -Hola. 460 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -¿Podemos hablar? -Sí, claro. 461 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 De hecho, pensaba 462 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 en lo mucho que extraño hablar contigo. 463 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 En que sería lindo ir a cenar o algo alguna vez. 464 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Es hora de que me vaya de Margolis y True. 465 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Necesito un cambio, encontrar el lugar adecuado... 466 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 De acuerdo, espera. 467 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Aprendí mucho trabajando contigo... 468 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 De acuerdo, ¡basta! 469 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 ¿Qué sucede, Rob? 470 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -¡Rob! -Sí. 471 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 ¿Estás bien? 472 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 ¿Alguna vez iba a ser socio? 473 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Sí, es lo que pensé. 474 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 De acuerdo. ¿Sabes? Yo... 475 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Es hora de que siga adelante. 476 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Quizá vayamos a juicio en un caso en el que trabajas hace un año y medio. 477 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Sí. -Eso es muy poco profesional. 478 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Por favor. 479 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 No lo hagas. 480 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Gracias por todo, Sam. 481 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Bien. 482 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Debe ser la esposa de Tom. 483 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Me llamó hace un rato. 484 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Deberías atender. 485 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Hola. ¿Judy? 486 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Bueno. 487 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Lo lamento mucho. 488 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Sí. Te lo agradezco. 489 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 ¿Eso es malo? 490 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 No. 491 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 ¿Me lo dirías si lo fuera? 492 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 No trabajo de dar malas noticias. 493 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom está muerto. 494 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Su cuerpo apareció cerca de Marshall Beach. 495 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Supongo que saltó. 496 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 ¿En serio? 497 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Sí. Me acaba de avisar su esposa. 498 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Parecía aliviada. 499 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 ¿Tú lo estás? 500 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Espero que haya encontrado paz. 501 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Yo también. 502 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Por cierto, buena jugada eso de ir con Herrera. 503 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Obtuviste lo que querías. 504 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -No quería que fuera así. -Sí, yo tampoco. Pero aquí estamos. 505 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Sí. 506 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Aún puedes ponerte del lado correcto. 507 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 No hay lado correcto, Billy. 508 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Quieres salvar el bufete de tu papá, pero él está muerto y tú no. 509 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Puedes tomar mejores decisiones por la gente que aún sigue viva. 510 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Acostada en mi cama 511 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Escucho el tictac del reloj Y pienso en ti 512 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Atrapada en círculos 513 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 La confusión no es nada nuevo 514 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Recuerdos, noches cálidas 515 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Que casi ya olvidé 516 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Maletas de recuerdos 517 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 De un tiempo atrás 518 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 A veces me ves 519 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Camino delante de ti demasiado lejos... 520 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 ¿Qué carajo, Sam? 521 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 ¿Por qué lo hiciste? 522 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Me comprarás otra máquina. Sé que puedes hacerlo. 523 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 ¿Qué mierda fue eso? 524 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 INVESTIGA A FRANK 525 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 ¿Quién es Frank? 526 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Mi vecino. El que estaba con tu doble. Lo viste. 527 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Ese tipo. 528 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Sí. 529 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Es dueño de toda la cuadra. ¿Podrás averiguar algo sobre él? 530 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Lo intentaré. 531 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 ¿Conseguiste los resultados de Cooperman? 532 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Ya veremos. Patty no puede reabrir el caso sin ellos. 533 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Dijo que debía negociar un acuerdo. 534 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Supuse que pasaría eso. 535 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Todo está de cabeza 536 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 si esperas un favor de Cooperman. 537 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Sí, ni me digas. 538 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 ¿Denise estaba feliz? 539 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Eso creo. 540 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 No sé. En realidad, no me cuenta todo. 541 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Como alguien que conozco. 542 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Dile que no le guardo rencor. 543 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 ¿Por qué me dices eso? 544 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Luego de que me dispararon, descargué mi dolor y mi ira en ella. 545 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 No sé qué tanto te contó. 546 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Ella solo... 547 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Solo sé que no quiere hablar contigo. 548 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Sí. 549 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Vete. Tienes mucho que hacer. 550 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Gracias por ayudarme. -Sí. 551 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 No sé qué haría sin ti. 552 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Tengo que decirte algo. -Bien. 553 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 ¿Recuerdas cuando me llamaste, y atendió un tipo? 554 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Sí. -Era Mike. 555 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Y... 556 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Trabajamos juntos en el mismo bufete, él también es investigador privado. 557 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Y me acompañó en un viaje. 558 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -Y... -¿Y? 559 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Y... 560 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Él es bueno y generoso. Y... 561 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Vivimos juntos y tenemos un puto gato. ¿De acuerdo? 562 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Listo, ahora lo sabes. 563 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 ¿Cómo se llama el gato? 564 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 565 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 "¿Quién te ama, nena?". 566 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Es buena. 567 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 ¡Oigan! 568 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 ¡Es mi investigación! 569 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 ¡Es mi laboratorio! 570 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 ¡Soy su jefe! ¡Déjenme entrar! 571 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 ¡Ese es mi equipo! ¡Deténganse! ¡Oigan! 572 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Te enviarán tus efectos personales a tu casa. 573 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Quiero hablar con mi tío. -No está de humor. 574 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -No puede seguir sin mí. -Puede hacer lo que quiera. 575 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Estás fuera, Kate. 576 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Te sugiero releer tu acuerdo de confidencialidad. 577 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Vete a la mierda, Fern. 578 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Adiós. 579 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Hola. Pasa. 580 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Sí, entra. ¿Quieres tomar algo? 581 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Solo tengo whisky y agua del grifo. 582 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 No, nada, gracias. 583 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Yo tomaré algo si no te molesta. 584 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 ¿Qué sucede? 585 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Mi tío me sacó de la empresa. 586 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Me confiscó todo, perdí acceso a todo. 587 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 ¿Qué hago? 588 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Solo aguanta, trabajo en eso. 589 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 ¿Notaste si alguien te siguió? 590 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 No sé. 591 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 ¿Tienes los resultados de Amurzyn de tu otro bufete? 592 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 También trabajo en eso. Me sacaron del caso, así que, 593 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -no te preocupes por eso. -¿Qué? 594 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Trabajo desde afuera. 595 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -¿Qué significa eso? -Tendrás que confiar en mí, ¿sí? 596 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Voy a detener a tu tío, pero no puedo hacerlo sin ti. 597 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 ¿Aún vas a declarar en el juicio? 598 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Sí. 599 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 De acuerdo. 600 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Gracias, Marco. 601 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 LAXANTES ZAX LAX ABIERTO TODO EL AÑO 602 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Cuánto misterio. 603 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -¿Prefieres entrar por el frente? -¿Dónde está? 604 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Arriba. 605 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 606 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Por supuesto. Ya lo llamo. 607 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 AVISO PERSONAL AUTORIZADO 608 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAX LAX - DEPÓSITO Y ENTREGAS A LA OFICINA 609 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Estoy sudado, te lo ahorraré. 610 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Gracias. 611 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 La fiscal general quiere anular el acuerdo con Zax. 612 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Eso escuché. 613 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 ¿Y? 614 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Es fantástico. 615 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -¿En serio? -Sí. 616 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 No es mucho, pero me ahorraste $160 millones. 617 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 ¿Y si vamos a juicio? 618 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Ganaré de cualquier modo. 619 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 ¿No? Por eso viniste, a asegurarme que ganaré de cualquier modo. 620 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Claro. Pero... 621 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Sí, "pero". 622 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Déjame adivinar... Quieres enmendar nuestro acuerdo. 623 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Sí. El acuerdo original era por una serie de acuerdos 624 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 beneficiosos para ambos. Ahora eso ya no es posible. 625 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Sí, supongo que $1500 millones 626 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 serían una pastilla difícil de tragar para tu bufete, por así decirlo. 627 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Por así decirlo. 628 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Entonces, ¿qué propones? 629 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Un nuevo acuerdo que es igualmente beneficioso. 630 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Pero si vamos a juicio, 631 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 cuando ganes, perderé mi bufete. 632 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Sí, estás en un gran problema. 633 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride fue tu idea. 634 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Una buena idea. Hasta que se te fue de las manos. 635 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 Tienes razón. ¿Sí? Tú ganas. ¿Qué quieres hacer? 636 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Nada. 637 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 No destruiré mi bufete por nada. 638 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Pierde el caso, y luego hablamos. 639 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Necesitaré una garantía. 640 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Veamos cómo salen las cosas. 641 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Si no vamos a juicio... Supongo que viniste hasta aquí por nada. 642 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern te acompañará a tu auto. 643 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Él jamás se hubiera suicidado. 644 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Ese es el tema con el suicidio. 645 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Uno nunca está seguro. 646 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Gracias, cariño. 647 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 ¿Me guardas el trago? Iré a fumarme un cigarrillo. 648 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 DOLOR 649 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 ¿Sr. McBride? 650 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 ¿Qué sucede? 651 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Me dieron instrucciones de dárselo cuando estuviera solo. 652 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 ¿Fue Cooperman? 653 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Siempre le gustó el dramatismo. 654 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Una cosa más. -Sí. 655 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 ¿Puedo? 656 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 ¿Puedo? 657 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Si hará que te vayas, adelante. 658 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 ¿Listo? 659 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Gracias, amigo. 660 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Vendrá por ti. 661 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 662 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Supervisión creativa Daniela Alsina