1 00:00:06,175 --> 00:00:09,928 “KTZC7 サンフランシスコ” 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,722 “楽しい放課後” 3 00:00:25,986 --> 00:00:27,821 みんな こんにちは 4 00:00:27,946 --> 00:00:30,407 こんにちは ミス・キャシー 5 00:00:30,491 --> 00:00:32,451 調子はどう? 6 00:00:32,534 --> 00:00:33,368 元気! 7 00:00:33,452 --> 00:00:35,204 それはよかったわ 8 00:00:35,454 --> 00:00:37,748 元気がないのは誰かしら 9 00:00:37,831 --> 00:00:38,999 誰なの? 10 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 ミスター・マグーよ 11 00:00:40,250 --> 00:00:41,418 そんな 12 00:00:41,960 --> 00:00:45,255 かわいそうなミスター・マグー 13 00:00:45,464 --> 00:00:47,424 元気になるには? 14 00:00:47,549 --> 00:00:49,176 薬を飲む 15 00:00:49,301 --> 00:00:51,261 薬を飲むのね 16 00:00:51,470 --> 00:00:55,140 今日は薬について 話をしましょう 17 00:00:55,974 --> 00:00:59,311 いいわね 誰か質問に答えて 18 00:01:00,437 --> 00:01:01,396 これは何? 19 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 薬だよ 20 00:01:03,315 --> 00:01:04,274 その通り 21 00:01:04,399 --> 00:01:08,362 病気の時 薬は元気をくれるの 22 00:01:08,487 --> 00:01:10,781 ママが薬は体に悪いって 23 00:01:11,073 --> 00:01:15,077 FDAの決まりを守れば 安全よ 24 00:01:15,828 --> 00:01:17,120 “FDA”って何? 25 00:01:17,871 --> 00:01:19,248 いい質問ね 26 00:01:19,373 --> 00:01:23,919 FDAは 食品医薬品局の略なのよ 27 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 薬はどうやって 承認されると思う? 28 00:01:28,841 --> 00:01:33,136 FDAの承認を得るには 3つの段階を踏むの 29 00:01:33,262 --> 00:01:34,513 第1段階 30 00:01:35,013 --> 00:01:39,309 科学者が 人を元気にする薬を開発する 31 00:01:39,560 --> 00:01:41,019 第2段階 32 00:01:41,186 --> 00:01:46,650 その薬が効くかどうか たくさんの人でテストする 33 00:01:46,775 --> 00:01:48,569 そして第3段階 34 00:01:49,111 --> 00:01:50,612 問題がなければ― 35 00:01:50,737 --> 00:01:55,576 科学者は結果を FDAに送って認めてもらう 36 00:01:58,245 --> 00:02:00,247 FDAでテストは? 37 00:02:00,455 --> 00:02:04,626 テストするお金がないから できないの 38 00:02:04,793 --> 00:02:07,671 科学者がウソをついたら? 39 00:02:07,796 --> 00:02:10,340 なぜ科学者がウソを? 40 00:02:10,465 --> 00:02:11,800 お金のため 41 00:02:12,009 --> 00:02:16,889 そういう不正がないように FDAが見張るの 42 00:02:17,055 --> 00:02:20,434 科学者がお金をあげたら? 43 00:02:20,601 --> 00:02:21,727 ワイロ? 44 00:02:21,852 --> 00:02:23,395 ワイロだ! 45 00:02:23,520 --> 00:02:24,730 いいえ 46 00:02:24,897 --> 00:02:27,024 あり得ないわ 47 00:02:27,149 --> 00:02:30,277 FDAは ワイロを受け取らない 48 00:02:30,402 --> 00:02:31,570 絶対に? 49 00:02:32,070 --> 00:02:35,240 あら 元気になったみたい 50 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 ノドを鳴らしてる 51 00:02:40,078 --> 00:02:41,538 元気になった 52 00:02:41,622 --> 00:02:44,082 薬のお陰だよ 53 00:02:44,291 --> 00:02:46,251 薬に依存してるの? 54 00:02:46,585 --> 00:02:47,544 “依存”って? 55 00:02:47,669 --> 00:02:50,797 ママは睡眠薬に 依存してるって 56 00:03:52,025 --> 00:03:54,027 食事中だった 57 00:03:54,486 --> 00:03:56,154 邪魔して悪い 58 00:04:05,789 --> 00:04:07,916 今さらいい 59 00:04:14,131 --> 00:04:15,590 聞いたぞ 60 00:04:17,592 --> 00:04:19,136 私に力を― 61 00:04:20,554 --> 00:04:23,432 貸してほしいそうだな 62 00:04:24,725 --> 00:04:27,019 わざわざ来なくても 63 00:04:27,144 --> 00:04:29,354 直接 聞きたくてね 64 00:04:29,730 --> 00:04:31,648 答えは“ノー”か? 65 00:04:31,982 --> 00:04:34,359 一か八か話してみろ 66 00:04:35,360 --> 00:04:36,153 分かった 67 00:04:36,445 --> 00:04:41,867 25年前に書いた意見書の 基となったデータが欲しい 68 00:04:49,791 --> 00:04:54,087 君は大変なことが 差し迫る状況でも― 69 00:04:54,212 --> 00:04:57,007 いつも冷静で感心する 70 00:04:57,966 --> 00:05:00,385 君ほどビビりじゃない 71 00:05:01,470 --> 00:05:03,513 いいコンビだった 72 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 本当にそうだったかな? 73 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 私は忠告した 74 00:05:12,731 --> 00:05:13,815 25年前― 75 00:05:13,940 --> 00:05:18,779 ザックス社を顧客にするのは やめろとな 76 00:05:19,571 --> 00:05:23,408 俺の過去の失敗を責めて ご満悦か 77 00:05:32,667 --> 00:05:37,881 もし君が捜してる試験結果の ファイルを― 78 00:05:38,381 --> 00:05:42,511 見つけられたら 君に渡すとしよう 79 00:05:45,388 --> 00:05:46,765 約束する 80 00:05:47,349 --> 00:05:48,934 条件は? 81 00:05:50,852 --> 00:05:52,187 2つある 82 00:05:54,606 --> 00:05:56,525 ジョージ・ザックスと― 83 00:05:56,650 --> 00:05:59,611 アーサー・ザックスを 倒すこと 84 00:06:01,905 --> 00:06:03,323 それから… 85 00:06:06,284 --> 00:06:09,830 我々で 残りの製薬大手をぶっ潰す 86 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 一緒に? 87 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 不本意ながら私の人生は 終わりに近づいている 88 00:06:23,385 --> 00:06:26,847 最後に 復讐することができたら― 89 00:06:26,972 --> 00:06:29,975 これほどうれしいことはない 90 00:06:30,892 --> 00:06:33,603 血も涙もない野郎ども 91 00:06:34,229 --> 00:06:38,525 あいつらの心臓に 杭を突き刺したい 92 00:06:38,650 --> 00:06:43,280 あいつらは情け容赦なく 人々を― 93 00:06:44,656 --> 00:06:48,702 薬漬けにして 私腹を肥やす 94 00:06:52,414 --> 00:06:55,542 私は人生の多くの時間を― 95 00:06:56,209 --> 00:06:59,296 あいつらに台なしにされた 96 00:07:01,381 --> 00:07:04,384 俺にやらせる必要はない 97 00:07:05,051 --> 00:07:06,636 君がやるべきだ 98 00:07:06,970 --> 00:07:08,388 いや ビリー 99 00:07:12,475 --> 00:07:16,021 昔のような鋭い頭脳は もうない 100 00:07:17,689 --> 00:07:20,358 俺の頭脳も鋭いかどうか 101 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 3社を潰すことに成功すれば 証明になる 102 00:07:27,157 --> 00:07:29,576 ファイルを見つけてくれ 103 00:07:52,807 --> 00:07:54,392 話すことはない 104 00:07:54,517 --> 00:07:56,102 すぐ終わります 105 00:07:57,187 --> 00:08:00,774 法廷でやったことは 言語道断よ 106 00:08:01,441 --> 00:08:06,196 あなたは州 そして私の代理人でもあった 107 00:08:06,529 --> 00:08:08,448 今さらここで… 108 00:08:08,573 --> 00:08:10,575 期待とは違った 109 00:08:10,700 --> 00:08:13,328 そんな言葉で済むと? 110 00:08:13,453 --> 00:08:17,165 オピオイド系鎮痛薬で 市民が犠牲に 111 00:08:17,290 --> 00:08:21,753 しかるべき正義を もたらすのは私の責任よ 112 00:08:22,212 --> 00:08:26,049 それを法廷で あなたは勝手に放棄した 113 00:08:26,174 --> 00:08:28,343 許しは求めてない 114 00:08:28,969 --> 00:08:30,595 そりゃそうよね 115 00:08:30,887 --> 00:08:35,267 問題を起こし 後悔もせず立ち去るだけ 116 00:08:37,060 --> 00:08:40,105 ヘレラ州司法長官 お願いです 117 00:08:42,148 --> 00:08:46,611 今日の懲戒聴聞会に来れば すべて明らかに 118 00:08:46,736 --> 00:08:50,615 あなたのために 行く必要はないし― 119 00:08:50,824 --> 00:08:53,952 説明も聞きたくない 記録を読んだ 120 00:08:54,077 --> 00:08:57,163 だが行間を知る必要がある 121 00:08:57,998 --> 00:08:59,791 時間のムダね 122 00:08:59,916 --> 00:09:02,502 法廷では言えなかった 123 00:09:02,669 --> 00:09:05,088 正義を求めてるのでは? 124 00:09:05,297 --> 00:09:06,339 私もです 125 00:09:06,464 --> 00:09:10,844 本当に正義を望んでるなら 聞く価値がある 126 00:09:24,065 --> 00:09:29,154 マクブライドを刑務所から 救出したのか? 127 00:09:29,279 --> 00:09:30,905 始めましょ 128 00:09:32,407 --> 00:09:36,077 ラッセル社の提示額は 1億6000万ドルだ 129 00:09:37,829 --> 00:09:39,456 前回は9億ドル 130 00:09:39,581 --> 00:09:41,958 蹴ったのは私じゃない 131 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 ザックス社の時 トムは満足してたろ? ロブ 132 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 9億ドルは変わらない 133 00:09:54,637 --> 00:09:57,349 隠し事があるような額だ 134 00:09:57,515 --> 00:09:59,392 だから示談を望んでる 135 00:09:59,517 --> 00:10:00,352 決裂だな 136 00:10:00,518 --> 00:10:01,770 そのようね 137 00:10:06,399 --> 00:10:07,734 “決着を” 138 00:10:08,526 --> 00:10:12,197 成功報酬込みで 6億ドルでどう? 139 00:10:14,074 --> 00:10:15,533 取り分は3分の1? 140 00:10:16,576 --> 00:10:19,037 3分の1? 前回はね 141 00:10:20,246 --> 00:10:22,082 では4億ドル 142 00:10:22,248 --> 00:10:23,541 取り分が消える 143 00:10:23,708 --> 00:10:27,796 裁判で負けたら 15億ドルの負担だぞ 144 00:10:28,546 --> 00:10:33,718 裁判で陪審にクソを 載せられるのは嫌でしょ 145 00:10:33,885 --> 00:10:35,595 6億ドルが妥当ね 146 00:10:35,720 --> 00:10:39,766 ここで手を打てば 皆がハッピーになる 147 00:10:39,891 --> 00:10:42,644 でなきゃ裁判で皆 ボロボロ 148 00:10:42,811 --> 00:10:46,439 よし 6億ドルだ 君たちもハッピーか? 149 00:10:46,606 --> 00:10:47,315 文句なし 150 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 決まりね 151 00:11:03,331 --> 00:11:04,416 どうも 152 00:11:09,212 --> 00:11:10,171 パティ 153 00:11:14,008 --> 00:11:17,137 こっちに来たから会いに 154 00:11:17,720 --> 00:11:18,847 あらそう 155 00:11:22,559 --> 00:11:24,978 ビリーは独自で動いてる 156 00:11:26,438 --> 00:11:28,106 どこまで話を? 157 00:11:31,109 --> 00:11:33,611 ひと通り聞いたわ 158 00:11:34,446 --> 00:11:36,197 私は聞いてない 159 00:11:36,322 --> 00:11:41,035 示談交渉で合意したばかりよ どうすれば… 160 00:11:41,161 --> 00:11:42,454 いいかしら? 161 00:11:45,832 --> 00:11:48,126 交渉は成功したそうね 162 00:11:49,252 --> 00:11:50,545 いい気分? 163 00:11:51,296 --> 00:11:52,505 あんまり 164 00:11:53,798 --> 00:11:54,966 よくやったわ 165 00:11:56,676 --> 00:11:58,928 友人のブリタニーです 166 00:11:59,053 --> 00:12:02,265 事務所の代表の マーゴリスさん 167 00:12:02,932 --> 00:12:03,933 サムよ 168 00:12:05,477 --> 00:12:06,561 どちらから? 169 00:12:06,728 --> 00:12:07,395 シカゴ 170 00:12:07,520 --> 00:12:08,938 大好きな所よ 171 00:12:12,525 --> 00:12:14,486 どこで知り合ったの? 172 00:12:17,363 --> 00:12:18,907 昔の同僚です 173 00:12:19,908 --> 00:12:20,992 不動産業で 174 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 そうです 175 00:12:22,535 --> 00:12:24,787 家を売ってたのよね 176 00:12:28,625 --> 00:12:30,293 一緒に聴聞会へ? 177 00:12:30,418 --> 00:12:33,087 少し話してから行きます 178 00:12:34,005 --> 00:12:35,965 会えてよかったわ 179 00:12:40,845 --> 00:12:41,846 それで? 180 00:12:43,765 --> 00:12:44,641 またね 181 00:12:45,975 --> 00:12:48,353 ええ 会えてよかった 182 00:12:49,854 --> 00:12:51,689 聴聞会に行かないで 183 00:13:01,741 --> 00:13:03,076 マクブライドは― 184 00:13:03,243 --> 00:13:06,996 司法を脅かす不正行為に 及びました 185 00:13:07,121 --> 00:13:10,333 法廷侮辱罪に問われ 強制退去 186 00:13:10,500 --> 00:13:14,754 依頼人に従わず 示談を勝手に拒否 187 00:13:14,963 --> 00:13:16,965 守秘義務に違反し― 188 00:13:17,090 --> 00:13:20,635 元顧客の不利になるよう 情報を利用 189 00:13:20,760 --> 00:13:26,099 市民を守るため 弁護士資格の剥奪を求めます 190 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 マクブライド君 191 00:13:33,314 --> 00:13:34,566 マクブライド君? 192 00:13:36,359 --> 00:13:37,277 はい 193 00:13:37,527 --> 00:13:39,779 弁明することは? 194 00:13:44,534 --> 00:13:45,785 はい 裁判長 195 00:13:47,620 --> 00:13:50,123 25年前 ザックス社は― 196 00:13:50,248 --> 00:13:55,461 開発中の薬に関する仕事で 私を雇いました 197 00:13:55,587 --> 00:13:58,798 その分野の 素人だったからです 198 00:13:59,257 --> 00:14:00,675 戦略でした 199 00:14:00,800 --> 00:14:06,264 多くの法律事務所に 小さな仕事を依頼することで 200 00:14:06,389 --> 00:14:08,725 将来 訴えられない 201 00:14:09,350 --> 00:14:13,646 ここは企業の戦略を 聞く場ではない 202 00:14:19,110 --> 00:14:19,819 はい 203 00:14:20,445 --> 00:14:23,823 守秘義務の順守が 求められますが― 204 00:14:24,240 --> 00:14:26,826 それが権力者の武器に 205 00:14:28,202 --> 00:14:29,871 要点を述べて 206 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 分かりました 207 00:14:35,043 --> 00:14:40,340 私が解任された訴訟は 被告の1社がザックス社で 208 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 オピオイド蔓延の件です 209 00:14:43,885 --> 00:14:49,515 健康被害の出たトリマドンを 製造 流通 販売し― 210 00:14:49,641 --> 00:14:52,101 法的責任が問われてます 211 00:14:52,226 --> 00:14:55,647 そして25年前に 私に依頼したのが― 212 00:14:55,813 --> 00:15:00,943 依存性のない類似薬の 試験結果の評価でした 213 00:15:01,069 --> 00:15:05,823 つまりトリマドンの依存性を 認識していたのです 214 00:15:05,948 --> 00:15:11,287 でなければ依存性のない 別の薬を開発する必要はない 215 00:15:11,913 --> 00:15:17,251 この情報をずっと隠し続け ウソをついていました 216 00:15:17,835 --> 00:15:21,464 自分の弁明をしないなら 打ち切る 217 00:15:21,589 --> 00:15:23,341 それこそ不正行為 218 00:15:23,466 --> 00:15:26,844 もういい 何度も機会を与えたが― 219 00:15:27,011 --> 00:15:31,557 守秘義務の違反に対する 弁明はなかった 220 00:15:31,724 --> 00:15:34,477 その気すらなさそうだ 221 00:15:34,602 --> 00:15:38,606 司法を担う者としての 職務規定を無視し― 222 00:15:38,981 --> 00:15:42,068 自らの不正行為の 釈明もしない 223 00:15:43,653 --> 00:15:46,656 よって1年間 弁護士業務を停止 224 00:15:47,031 --> 00:15:51,369 職務規定の知識を 証明するために― 225 00:15:51,494 --> 00:15:55,248 再び法曹倫理試験を 受けることを課す 226 00:15:57,458 --> 00:15:58,751 閉廷 227 00:16:12,140 --> 00:16:16,519 ご意向は分かりましたが 再考をお勧めします 228 00:16:16,644 --> 00:16:21,733 マクブライドは危険を冒して 情報を法廷に流した 229 00:16:21,858 --> 00:16:24,694 真実なら追求しないと 230 00:16:24,819 --> 00:16:29,532 1億6000万ドルの示談金を 棒に振ることになる 231 00:16:29,699 --> 00:16:32,493 それでも裁判をやると? 232 00:16:32,910 --> 00:16:38,750 残りの示談もなくなれば 15億ドルを負担することに 233 00:16:38,875 --> 00:16:40,293 その通りね 234 00:16:42,086 --> 00:16:43,755 確かに大金よ 235 00:16:44,630 --> 00:16:47,467 州は1億6000万ドル負担する 236 00:16:48,092 --> 00:16:52,180 でも彼の不正行為は そちらの問題よ 237 00:16:52,305 --> 00:16:54,599 こちらには関係ない 238 00:16:58,811 --> 00:17:00,271 裁判の準備を 239 00:17:04,650 --> 00:17:06,486 信じられない 240 00:17:06,903 --> 00:17:10,531 広い視野を持った方がいいわ 241 00:17:10,656 --> 00:17:14,786 彼が言ったことを 裁判で証明できれば― 242 00:17:14,911 --> 00:17:19,707 製薬大手を倒した初の 事務所になって稼げる額も… 243 00:17:19,832 --> 00:17:21,417 もし負けたら? 244 00:17:21,542 --> 00:17:25,463 パティじゃなく あなたがやれば勝てる 245 00:17:25,588 --> 00:17:26,714 あり得ない 246 00:17:26,839 --> 00:17:29,842 あなたがやれば間違いなく… 247 00:17:29,967 --> 00:17:32,762 やめて 私はやらない 248 00:18:24,814 --> 00:18:27,441 俺たち どうする? 249 00:18:28,609 --> 00:18:29,735 “俺たち”? 250 00:18:30,361 --> 00:18:34,156 俺たちは運命共同体で ヤバい状況だ 251 00:18:34,699 --> 00:18:37,410 機密情報を漏らしたのか? 252 00:18:37,785 --> 00:18:38,661 いいえ 253 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 親父の怒りは? 254 00:18:41,664 --> 00:18:44,500 FDAの審査に通らないから 255 00:18:44,625 --> 00:18:49,088 通るようにしろ 数字をごまかすのは常識だ 256 00:18:49,463 --> 00:18:54,135 叔父さんの望みだからって 不正はできない 257 00:18:55,219 --> 00:18:59,682 アマージンは危険よ クソ会社を継ぎたいの? 258 00:19:01,183 --> 00:19:02,101 いや 259 00:19:02,935 --> 00:19:05,146 親父に嫌気が差してる 260 00:19:05,271 --> 00:19:07,481 将来は私たちの会社に? 261 00:19:08,983 --> 00:19:09,901 そうだ 262 00:19:10,776 --> 00:19:12,862 じゃ不正はなしよ 263 00:19:18,367 --> 00:19:19,243 分かった 264 00:19:25,041 --> 00:19:26,876 目はもう大丈夫? 265 00:19:43,601 --> 00:19:47,104 父さん 改ざんする気は ないようだ 266 00:19:48,522 --> 00:19:49,774 分かった 267 00:19:50,983 --> 00:19:52,318 クソッタレ 268 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 いつでも追い越して 269 00:20:20,054 --> 00:20:22,932 ケツを狙われるのは好きだろ 270 00:20:50,084 --> 00:20:54,463 ジョニー 今の動きをデイトナで使え 271 00:20:55,172 --> 00:20:56,507 優勝したい 272 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 そうしましょう 273 00:21:31,375 --> 00:21:33,377 ステアリングが緩い 274 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 マニーに連絡? 275 00:21:35,629 --> 00:21:38,174 いや お前じゃ伝わらん 276 00:21:39,592 --> 00:21:41,886 ジョー よく来てくれた 277 00:21:42,011 --> 00:21:43,971 当然だろ いい車だ 278 00:21:46,766 --> 00:21:49,560 旧知の仲だ 率直に話そう 279 00:21:49,685 --> 00:21:54,482 苦境をダラダラ訴えても 君には退屈なだけだ 280 00:21:54,607 --> 00:21:56,692 確かに状況は厳しい 281 00:21:57,860 --> 00:22:00,821 君は科学者だ 結果の話を 282 00:22:02,573 --> 00:22:05,451 画期的な薬を開発した 283 00:22:05,618 --> 00:22:08,496 申請は時間の問題だ 284 00:22:10,456 --> 00:22:12,625 人々は痛みに苦しんでる 285 00:22:13,584 --> 00:22:16,879 承認のスピードアップを頼む 286 00:22:17,254 --> 00:22:19,548 それで ここに呼んだ? 287 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 話に興味はあるが― 288 00:22:23,385 --> 00:22:27,014 多くの人間が 目を光らせている 289 00:22:27,139 --> 00:22:28,849 FDAの全員にな 290 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 “目”など怖くない 君は? 291 00:22:35,272 --> 00:22:37,066 話の内容による 292 00:22:38,025 --> 00:22:39,777 転職はどうだ? 293 00:22:40,528 --> 00:22:41,862 私の年で? 294 00:22:42,321 --> 00:22:45,491 タイミングと金額次第では? 295 00:22:46,117 --> 00:22:47,576 “目”は平気だ 296 00:22:52,373 --> 00:22:54,291 引退を考えてた 297 00:22:55,501 --> 00:22:56,794 もっといい 298 00:22:58,879 --> 00:23:00,965 私が思うに… 299 00:23:01,382 --> 00:23:07,179 FDAはオピオイド蔓延の 解決策を歓迎する 300 00:23:08,556 --> 00:23:11,642 同じ考えでうれしいよ 301 00:23:13,602 --> 00:23:15,104 ファーンが連絡する 302 00:23:15,980 --> 00:23:16,981 では また 303 00:23:20,985 --> 00:23:22,194 お見事 304 00:23:22,361 --> 00:23:26,448 FDAの奴らを 寝返らせるのは簡単だ 305 00:23:27,158 --> 00:23:28,659 笑えるな 306 00:23:53,767 --> 00:23:56,395 エイヴァよ 入れてもらった 307 00:23:58,105 --> 00:23:59,190 入って 308 00:24:01,108 --> 00:24:02,401 近づいても? 309 00:24:03,027 --> 00:24:04,486 ええ どうぞ 310 00:24:05,613 --> 00:24:06,906 けいれん? 311 00:24:09,491 --> 00:24:10,910 痛みのレベルは? 312 00:24:11,869 --> 00:24:13,454 8くらいね 313 00:24:15,247 --> 00:24:19,210 裁判をしたいと言われて 発作が起きた 314 00:24:19,627 --> 00:24:22,880 驚かないわ かわいそうに 315 00:24:24,673 --> 00:24:26,550 マクブライドのせい 316 00:24:27,551 --> 00:24:31,513 ダイアナ・ブラックウッドの 銃の腕が― 317 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 もっとよかったら… 318 00:24:39,563 --> 00:24:40,606 大丈夫? 319 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 私は法廷には立たない 320 00:24:47,738 --> 00:24:49,490 聞きたくない言葉 321 00:24:49,615 --> 00:24:51,575 今の私には無理 322 00:24:51,700 --> 00:24:56,664 体調が悪いと話せなくなるし 思考も止まる 323 00:24:56,789 --> 00:25:01,460 もし冒頭陳述で倒れたら ひどい恥さらしよ 324 00:25:01,752 --> 00:25:06,632 確かにそうだし すごく衝撃的なことになる 325 00:25:07,466 --> 00:25:11,971 陪審員の同情を引くわ 悪くないかも 326 00:25:12,638 --> 00:25:14,181 パティが担当よ 327 00:25:15,140 --> 00:25:18,227 リスクがある 彼女は危険よ 328 00:25:19,687 --> 00:25:22,314 お父さんの遺産を守れる? 329 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 腑に落ちないの 330 00:25:36,662 --> 00:25:40,207 マクブライドは ザックス社に雇われてた 331 00:25:40,624 --> 00:25:43,794 それを知らなかったなんて 332 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 私はミスを犯した 333 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 そうね 334 00:25:56,557 --> 00:25:59,226 じゃあ お大事にね 335 00:26:15,951 --> 00:26:21,206 少しの間は大丈夫だった 336 00:26:21,623 --> 00:26:26,628 少しの間は笑うこともできた 337 00:26:26,754 --> 00:26:32,343 でも昨夜 見かけた時     君は立ち止まると 338 00:26:32,468 --> 00:26:37,514 手をぎゅっと握って     挨拶してくれた 339 00:26:37,765 --> 00:26:40,768 僕の幸運を祈ってるって 340 00:26:40,893 --> 00:26:44,355 君には分からなかったよね 341 00:26:44,480 --> 00:26:51,653 僕が君を思って   泣き続けていたなんて 342 00:26:51,820 --> 00:26:56,367 君を思って泣き続け… 343 00:26:56,492 --> 00:26:58,827 いつも答えを探してる 344 00:26:58,994 --> 00:26:59,787 “アップルビーズ” 345 00:26:59,787 --> 00:27:01,413 “アップルビーズ” 見つかったか? 346 00:27:01,413 --> 00:27:02,998 “アップルビーズ” 347 00:27:04,625 --> 00:27:05,959 難しい 348 00:27:06,418 --> 00:27:07,711 答えは明白 349 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 教えてくれ 350 00:27:12,674 --> 00:27:14,385 自分で解かないと 351 00:27:15,302 --> 00:27:16,804 面倒を見ろと? 352 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 親だろ 353 00:27:30,359 --> 00:27:31,652 やあ ビリー 354 00:27:31,777 --> 00:27:32,736 トム 355 00:27:33,028 --> 00:27:34,738 娘を紹介したい 356 00:27:34,988 --> 00:27:36,907 ビリーさんだよ 357 00:27:37,241 --> 00:27:38,242 アマンダだ 358 00:27:39,827 --> 00:27:41,745 会えてうれしいよ 359 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 あの子は死んでる 360 00:27:52,798 --> 00:27:54,633 俺のせいだ 361 00:27:55,008 --> 00:27:56,718 最善を尽くした 362 00:28:00,889 --> 00:28:02,850 十分じゃなかった 363 00:28:04,017 --> 00:28:07,062 それは私のせいだな 364 00:28:15,154 --> 00:28:17,072 俺に“腹を立てた” 365 00:28:18,615 --> 00:28:20,242 それが答えだ 366 00:28:24,329 --> 00:28:25,956 22のマス? 367 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 22のマスだ 368 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 腹を立てる 369 00:28:50,689 --> 00:28:53,025 いつも責任から逃げてた 370 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 保安官になるとは 371 00:28:59,114 --> 00:29:00,782 向いてなかった 372 00:29:00,949 --> 00:29:02,367 大変だから 373 00:29:02,493 --> 00:29:03,577 違う 374 00:29:04,995 --> 00:29:06,497 ただの仕事よ 375 00:29:06,997 --> 00:29:09,666 それ以上だ 人生そのもの 376 00:29:10,209 --> 00:29:11,835 大げさだよ 377 00:29:15,464 --> 00:29:18,634 なぜ何でも 大げさに考えるの? 378 00:29:21,094 --> 00:29:22,304 愛してるよ 379 00:29:23,847 --> 00:29:26,099 自分も言われてたって 380 00:29:28,602 --> 00:29:30,437 親父が嫌いだった 381 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 今は? 382 00:29:33,774 --> 00:29:35,317 理解できる 383 00:29:40,572 --> 00:29:42,658 注文された物よ 384 00:29:49,289 --> 00:29:50,624 読んで 385 00:30:00,092 --> 00:30:05,055 “アーサーを調べろ” 386 00:30:15,315 --> 00:30:16,608 アーサー? 387 00:30:23,865 --> 00:30:26,285 俺はどうなってる? 388 00:30:27,160 --> 00:30:29,788 何もかもが ごちゃ混ぜだ 389 00:30:33,709 --> 00:30:35,627 過去の自分 390 00:30:36,253 --> 00:30:38,046 そして今の自分… 391 00:30:46,388 --> 00:30:47,889 それは普通? 392 00:30:48,015 --> 00:30:51,935 いや まさか あんたは普通じゃない 393 00:30:54,980 --> 00:30:59,234 探してるものから 遠ざかってる気がする 394 00:30:59,610 --> 00:31:01,445 そこがポイントかも 395 00:31:12,706 --> 00:31:13,624 忙しい? 396 00:31:13,749 --> 00:31:14,791 ええ 397 00:31:16,501 --> 00:31:19,212 以前 私のオフィスだった 398 00:31:19,504 --> 00:31:22,466 ネズミが出たわ 見たことは? 399 00:31:22,591 --> 00:31:24,259 一度もない 400 00:31:24,551 --> 00:31:25,552 そう 401 00:31:27,346 --> 00:31:28,472 よかった 402 00:31:31,266 --> 00:31:35,020 州司法長官は裁判を望んでる 403 00:31:37,189 --> 00:31:38,440 どうして? 404 00:31:38,523 --> 00:31:40,776 聴聞会に現れたの 405 00:31:40,901 --> 00:31:44,446 知らないのは あなたが欠席したから 406 00:31:44,571 --> 00:31:46,198 行けなかった 407 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 理由は? 408 00:31:48,241 --> 00:31:49,951 関係ないでしょ 409 00:31:50,619 --> 00:31:54,873 裁判になったら あなたが主任代理人よ 410 00:31:55,499 --> 00:31:59,795 史上最大の製薬訴訟を 担当する気持ちは? 411 00:31:59,961 --> 00:32:01,004 最高 412 00:32:01,963 --> 00:32:06,760 “最高”とは言えない理由を 15億個は思いつく 413 00:32:07,594 --> 00:32:08,929 どうしろと? 414 00:32:09,388 --> 00:32:12,516 サムに担当するように言って 415 00:32:12,641 --> 00:32:14,393 もう法廷に立たない 416 00:32:14,810 --> 00:32:18,355 彼女は判断力を失ってる 417 00:32:19,231 --> 00:32:21,942 サムの希望なら私がやる 418 00:32:29,282 --> 00:32:30,659 信用できない 419 00:32:32,953 --> 00:32:37,958 残念だけど構わない あなたは関係ないもの 420 00:32:39,334 --> 00:32:40,961 関係してるわ 421 00:32:41,086 --> 00:32:41,920 いいえ 422 00:32:42,045 --> 00:32:43,338 お金の件よ 423 00:32:43,505 --> 00:32:44,506 そう 424 00:32:45,006 --> 00:32:50,053 あなたの出資金は 事務所が預かってるの 425 00:32:50,846 --> 00:32:55,684 つまり この訴訟に あなたの力不足で負けたら 426 00:32:55,809 --> 00:32:59,229 15億ドルの一部を 負担することになる 427 00:32:59,479 --> 00:33:03,024 結局 私しか頼れないみたい 428 00:33:03,150 --> 00:33:07,779 その事実と 何とか折り合いをつけたら? 429 00:33:21,960 --> 00:33:23,670 隣にいるわ 430 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 知ってる 431 00:33:42,355 --> 00:33:43,315 ロブ 432 00:33:46,735 --> 00:33:47,778 話せる? 433 00:33:47,903 --> 00:33:50,447 もちろんよ 私も… 434 00:33:51,323 --> 00:33:53,825 話したいと思ってたの 435 00:33:55,076 --> 00:33:59,331 ディナーにでも行くのは どうかしら 436 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 事務所を辞めようと思う 437 00:34:06,254 --> 00:34:09,049 自分に合った場所へ移る 438 00:34:09,216 --> 00:34:11,468 ねえ ちょっと待って 439 00:34:13,845 --> 00:34:15,931 君から多くを学んで… 440 00:34:16,056 --> 00:34:17,516 いい? やめて 441 00:34:20,852 --> 00:34:22,354 一体 何が? 442 00:34:27,442 --> 00:34:28,151 ロブ! 443 00:34:30,278 --> 00:34:31,488 大丈夫? 444 00:34:34,157 --> 00:34:36,326 パートナーにする気は? 445 00:34:41,498 --> 00:34:42,916 やっぱりな 446 00:34:43,708 --> 00:34:47,546 いい区切りだ 前に進まないと 447 00:34:47,796 --> 00:34:52,175 あなたが準備してきた裁判が 始まりそうなの 448 00:34:54,845 --> 00:34:55,971 ああ 449 00:34:56,221 --> 00:34:58,390 プロとしてあり得ない 450 00:35:01,434 --> 00:35:02,477 お願い 451 00:35:03,895 --> 00:35:05,522 辞めないで 452 00:35:17,951 --> 00:35:19,619 今までありがとう 453 00:35:25,333 --> 00:35:26,376 じゃあ 454 00:35:31,131 --> 00:35:35,010 トムの奥さんかも 僕にも電話があった 455 00:35:36,344 --> 00:35:37,554 出るべきだ 456 00:35:58,825 --> 00:36:00,076 ジュディ 457 00:36:09,878 --> 00:36:11,046 分かった 458 00:36:23,350 --> 00:36:24,893 お悔やみを 459 00:36:35,236 --> 00:36:36,613 ありがとう 460 00:37:04,182 --> 00:37:05,433 悪いこと? 461 00:37:05,934 --> 00:37:06,851 いいえ 462 00:37:07,143 --> 00:37:08,770 教えてくれ 463 00:37:09,104 --> 00:37:10,897 私の仕事じゃない 464 00:37:17,779 --> 00:37:19,489 トムが亡くなった 465 00:37:20,365 --> 00:37:25,203 遺体が海辺に流れ着いた 飛び降り自殺ね 466 00:37:26,871 --> 00:37:27,956 本当に? 467 00:37:29,457 --> 00:37:32,002 奥さんから さっき電話が 468 00:37:33,628 --> 00:37:35,505 ホッとしたみたい 469 00:37:43,513 --> 00:37:44,597 君は? 470 00:37:52,105 --> 00:37:54,357 安らかな眠りを祈ろう 471 00:37:56,526 --> 00:37:57,694 そうね 472 00:38:07,412 --> 00:38:11,708 ヘレラを狙うとはね 望み通りの展開でしょ 473 00:38:12,459 --> 00:38:13,835 望んでない 474 00:38:13,960 --> 00:38:17,213 私もよ でもこうなった 475 00:38:17,589 --> 00:38:21,051 君は まだ正しい道に戻れる 476 00:38:22,135 --> 00:38:24,179 正しい道なんてない 477 00:38:26,639 --> 00:38:30,226 父上の事務所を 守るためだろうが― 478 00:38:30,477 --> 00:38:33,646 今いる人々にとって いい選択を 479 00:38:36,733 --> 00:38:41,237 ベッドに横になると    聞こえる時計の音 480 00:38:41,529 --> 00:38:43,907 あなたに思いをはせる 481 00:38:44,032 --> 00:38:47,077 考えても堂々巡り 482 00:38:47,202 --> 00:38:51,331 混乱するのは いつものこと 483 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 突然よみがえる 暖かな夜 484 00:38:55,418 --> 00:38:58,129 ほとんど忘れたけど 485 00:38:58,797 --> 00:39:02,842 スーツケースには   いっぱいの思い出 486 00:39:02,967 --> 00:39:04,219 時が過ぎ 487 00:39:04,344 --> 00:39:07,555 時々 あなたは   私のことを想像する 488 00:39:07,680 --> 00:39:10,934 私はずっと先を歩いて… 489 00:39:21,569 --> 00:39:25,156 何やってんのよ どうしたの? 490 00:39:28,827 --> 00:39:31,746 新しいのを買ってよね 491 00:39:32,580 --> 00:39:34,499 今のどういうこと? 492 00:39:41,840 --> 00:39:43,967 “フランクを調べろ” 493 00:39:50,557 --> 00:39:51,891 フランクって? 494 00:39:52,308 --> 00:39:55,520 君のそっくりさんといた隣人 495 00:39:55,687 --> 00:39:56,855 あの男ね 496 00:39:58,481 --> 00:40:01,901 区画全部を所有してる 調べられるか? 497 00:40:02,485 --> 00:40:03,653 やってみる 498 00:40:04,362 --> 00:40:07,073 クーパーマンから 試験結果は? 499 00:40:07,198 --> 00:40:11,077 まだだ パティが法廷で闘えない 500 00:40:11,536 --> 00:40:14,330 示談の交渉をしたって 501 00:40:15,415 --> 00:40:16,749 だろうな 502 00:40:18,459 --> 00:40:21,588 彼に頼み事して 待つのは嫌な気分ね 503 00:40:23,131 --> 00:40:24,549 確かに 504 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 デニスは幸せか? 505 00:40:32,891 --> 00:40:34,142 だと思う 506 00:40:35,602 --> 00:40:40,064 あまり話してくれない 誰かさんと同じよ 507 00:40:43,818 --> 00:40:45,904 “腹を立ててない”と 508 00:40:47,280 --> 00:40:48,573 何のこと? 509 00:40:49,282 --> 00:40:54,621 撃たれた後 痛みで あの子に当たり散らした 510 00:40:57,749 --> 00:41:01,628 あなたと話したくないことしか 知らない 511 00:41:04,547 --> 00:41:07,967 もう行った方がいい 忙しいだろ 512 00:41:08,927 --> 00:41:10,803 頼りにしてる 513 00:41:10,929 --> 00:41:12,430 話があるの 514 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 男が電話に出たのを 覚えてる? 515 00:41:23,816 --> 00:41:24,609 マイクよ 516 00:41:26,361 --> 00:41:27,612 それで… 517 00:41:28,613 --> 00:41:33,117 同じ法律事務所で働いてて 彼も私立探偵なの 518 00:41:33,368 --> 00:41:37,497 実は彼も この旅行に一緒に来てる 519 00:41:38,039 --> 00:41:38,790 それで… 520 00:41:38,915 --> 00:41:39,791 それで? 521 00:41:41,376 --> 00:41:42,460 それで… 522 00:41:43,795 --> 00:41:46,422 優しくて心の広い人よ 523 00:41:48,800 --> 00:41:51,928 一緒に住んでて猫を飼ってる 524 00:41:52,053 --> 00:41:53,596 それが今の私 525 00:41:57,684 --> 00:41:59,102 猫の名前は? 526 00:41:59,686 --> 00:42:00,979 コジャック 527 00:42:05,316 --> 00:42:06,985 刑事コジャック? 528 00:42:08,069 --> 00:42:09,237 そうよ 529 00:42:36,723 --> 00:42:38,224 私の研究よ! 530 00:42:38,558 --> 00:42:40,810 私が上司でしょ 531 00:42:41,436 --> 00:42:43,479 入れて 私の物よ 532 00:42:43,646 --> 00:42:46,024 やめて! 待ってよ 533 00:42:53,990 --> 00:42:56,326 私物は家に届けるわ 534 00:42:56,492 --> 00:42:57,243 叔父と話を 535 00:42:57,368 --> 00:42:58,578 無理よ 536 00:42:58,703 --> 00:42:59,704 私が必要よ 537 00:42:59,829 --> 00:43:01,914 彼は何でもできる 538 00:43:02,832 --> 00:43:04,459 お払い箱よ 539 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 秘密保持の契約書を確認して 540 00:43:11,299 --> 00:43:12,842 嫌な女 541 00:43:18,264 --> 00:43:19,349 バーイ 542 00:43:22,518 --> 00:43:24,479 入ってくれ 543 00:43:32,278 --> 00:43:35,031 中に入って 何か飲む? 544 00:43:35,656 --> 00:43:38,493 ウイスキーか 水道水か 545 00:43:39,369 --> 00:43:40,661 要らない 546 00:43:44,165 --> 00:43:45,958 飲んでも? 547 00:43:48,294 --> 00:43:49,629 何があった? 548 00:43:50,421 --> 00:43:52,382 私はお払い箱よ 549 00:43:53,049 --> 00:43:57,011 アクセス権を剥奪された どうすれば? 550 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 こっちで動いてる 551 00:43:59,889 --> 00:44:01,808 誰かに 尾 つ けられた? 552 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 分からない 553 00:44:08,022 --> 00:44:10,691 アマージンの試験結果は? 554 00:44:12,735 --> 00:44:13,820 待ってる 555 00:44:13,945 --> 00:44:17,407 担当から外されたから 問題ない 556 00:44:17,532 --> 00:44:18,616 何て? 557 00:44:20,034 --> 00:44:21,702 外から攻める 558 00:44:21,869 --> 00:44:23,287 どういう意味? 559 00:44:23,830 --> 00:44:25,832 俺を信じてくれ 560 00:44:26,541 --> 00:44:30,294 叔父さんを止めるには 君が必要だ 561 00:44:30,753 --> 00:44:32,964 証言台に立つ意思は? 562 00:44:35,258 --> 00:44:36,300 あるわ 563 00:44:37,844 --> 00:44:39,053 よし 564 00:45:20,261 --> 00:45:21,888 ありがとう マルコ 565 00:45:47,038 --> 00:45:52,043 “ザックス・ラックス 便秘薬” 566 00:46:08,267 --> 00:46:10,353 謎めいてるわね 567 00:46:10,728 --> 00:46:12,313 正面から入る? 568 00:46:12,438 --> 00:46:13,606 彼はどこ? 569 00:46:13,898 --> 00:46:15,525 2階にいる 570 00:46:22,740 --> 00:46:23,616 ファーン 571 00:46:29,997 --> 00:46:33,209 そうね 彼を呼んでくる 572 00:46:52,645 --> 00:46:54,897 汗だくだ 話を聞こう 573 00:46:56,274 --> 00:46:57,358 ありがとう 574 00:46:59,986 --> 00:47:02,780 州司法長官は示談を無効に 575 00:47:03,698 --> 00:47:04,782 聞いたよ 576 00:47:06,325 --> 00:47:07,159 それで? 577 00:47:07,285 --> 00:47:08,369 最高だ 578 00:47:08,619 --> 00:47:09,579 本当に? 579 00:47:09,912 --> 00:47:14,542 大したことないが 1億6000万ドル節約できた 580 00:47:14,709 --> 00:47:16,168 裁判になったら? 581 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 いずれにしろ勝つだろ? 582 00:47:21,257 --> 00:47:24,719 そう安心させに来たのでは? 583 00:47:25,928 --> 00:47:28,389 そうよ でも… 584 00:47:28,514 --> 00:47:29,432 “でも”? 585 00:47:31,017 --> 00:47:34,353 合意の内容を修正したいのか 586 00:47:34,562 --> 00:47:39,317 ええ 当初の合意は 示談に関するものだった 587 00:47:39,442 --> 00:47:41,736 だから もう成立しない 588 00:47:44,280 --> 00:47:48,659 君の事務所が15億ドル 負担することになれば― 589 00:47:48,784 --> 00:47:51,829 致命傷となるだろうな 590 00:47:53,122 --> 00:47:54,373 そうね 591 00:47:55,666 --> 00:47:56,876 それで― 592 00:47:58,169 --> 00:48:00,004 君の提案は? 593 00:48:04,216 --> 00:48:07,053 双方に有益な合意を望むわ 594 00:48:07,178 --> 00:48:11,265 でも裁判になって あなたが勝てば― 595 00:48:12,808 --> 00:48:14,518 私は事務所を失う 596 00:48:16,771 --> 00:48:18,648 困難な状況だな 597 00:48:23,986 --> 00:48:25,863 あなたがビリーを… 598 00:48:25,988 --> 00:48:28,908 使えと言ったが 君がしくじった 599 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 その通りよ どうしたいの? 600 00:48:34,288 --> 00:48:35,331 何も 601 00:48:38,209 --> 00:48:40,461 事務所を失いたくない 602 00:48:40,628 --> 00:48:42,505 裁判で負けろ 603 00:48:46,801 --> 00:48:48,344 保証が必要よ 604 00:48:51,138 --> 00:48:53,349 まずは様子見だな 605 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 裁判にならなきゃ ここまで来たのがムダになる 606 00:49:01,232 --> 00:49:03,484 ファーンが車まで送る 607 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 彼は本当に自殺を? 608 00:49:08,698 --> 00:49:10,825 疑問に思うのが自殺だ 609 00:49:12,660 --> 00:49:14,328 誰にも分からん 610 00:49:29,927 --> 00:49:31,220 ありがとう 611 00:49:36,142 --> 00:49:39,019 タバコを外で吸ってくる 612 00:50:16,390 --> 00:50:17,850 マクブライドさん? 613 00:50:20,060 --> 00:50:21,103 何だ? 614 00:50:22,438 --> 00:50:25,399 1人の時に これを渡すようにと 615 00:50:26,400 --> 00:50:27,568 クーパーマンか? 616 00:50:29,487 --> 00:50:32,031 いつも芝居がかってる 617 00:50:32,364 --> 00:50:33,532 もう1つ 618 00:50:36,619 --> 00:50:37,828 いいですか? 619 00:50:39,163 --> 00:50:40,039 撮っても? 620 00:50:40,664 --> 00:50:43,709 それが条件なら どうぞ 621 00:50:46,295 --> 00:50:47,338 済んだか? 622 00:50:48,589 --> 00:50:49,632 どうも 623 00:51:43,269 --> 00:51:45,187 あいつが来るぞ 624 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 日本語字幕 岡田 多美江