1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 DOPOSCUOLA CON MISS KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Buon pomeriggio, amici! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Salve, Miss Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Come state, oggi? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Bene! -Ottimo. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Sapete chi non sta tanto bene, oggi? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Chi? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Il sig. Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Oh, no, triste, povero sig. Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Cosa vi fa stare meglio quando siete ammalati? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Le medicine! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Ho sentito "medicine". 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 È proprio il nostro argomento di oggi. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Le medicine. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Chi sa dirmi cos'è questa? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Una pillola! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Giusto. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Le pillole ci fanno stare molto meglio quando siamo ammalati. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Mamma dice che le pillole possono far male. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Non se segui le norme prescritte dall'FDA. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Cos'è l'FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Bella domanda, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 L'FDA è l'Agenzia per gli alimenti e i medicinali. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Chi sa come una pillola viene approvata dall'FDA? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Ci sono tre fasi nel processo di approvazione dell'FDA. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 La prima: 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 lo scienziato inventa una pillola che fa stare meglio le persone. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 La seconda: 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 lo scienziato deve sperimentare la pillola su tantissime persone. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 La terza: 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 se la pillola funziona, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 lo scienziato manda i risultati dei test all'FDA per l'approvazione! 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Perché non è l'FDA a fare i test? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 L'FDA non ha i soldi né le risorse per fare i test. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Lo scienziato non potrebbe mentire riguardo ai test? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, perché mai uno scienziato dovrebbe mentire? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Per fare tanti soldi. -Ok. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Per questo c'è l'FDA: per impedire che gli scienziati mentano. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 E se lo scienziato promettesse dei soldi all'FDA? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Una specie di mazzetta. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Sì! Una mazzetta! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 No, no, no. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 L'FDA non accetterebbe mai una mazzetta. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Come fa a saperlo? -Sapete cosa? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Credo che il sig. Magoo stia meglio. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Lo sento fare le fusa. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Mi sento bene. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Ed è tutto merito della pillola. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Il sig. Magoo ha ora una dipendenza? -Che cosa significa ? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Papà dice che mamma ha una dipendenza... -Ok... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GOLIA 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Stavo bevendo un amaro. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Scusa l'interruzione. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Ormai è andata. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Mi hanno detto che ti serve 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 un favore. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Ho chiamato l'assistente per non disturbarti. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Ho bisogno di sentirlo dire da te. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Così potrai dirmi di no? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Dovrai correre questo rischio. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 E va bene. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Mi servono le ricerche che feci 25 anni fa per una lettera di consulenza legale. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Ho sempre ammirato la tua capacità di stare calmo 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 anche di fronte a un'incombente catastrofe. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Non faccio paura come te. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Perciò eravamo una grande squadra. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Davvero? Ho dei vuoti di memoria. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Il mio consiglio, 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 venticinque anni fa, fu di non accettare la Zax Pharma come cliente. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Sarai felice di vedere che la situazione mi si è ritorta contro. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Se riesco a ritrovare il file 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 con le ricerche che ti servono, 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 lo avrai. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 E cosa ti devo? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Due cose. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Distruggi George e Arthur Zax. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 E poi... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Ci lanceremo contro gli altri stronzi di Big Pharma. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Insieme? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Seppur con riluttanza, sto arrivando al capolinea della mia esistenza. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Niente mi darebbe più gioia, nel lasciare un ultimo segno. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Un paletto di legno trafitto nel cuore 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 di quelle sanguisughe di criminali 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 che guadagnano senza pietà, 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 pillola dopo pillola, 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 e che mi hanno rubato 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 tanti giorni 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 e tante notti dalla guerra in poi. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Non ti servo io per questo. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Dovresti farlo tu. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 No, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Sono pesci troppo grandi per me ormai. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Mi sa anche per me, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Metticela tutta con questo espediente e ce la farai. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Speriamo tu riesca a trovare quel file. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Non voglio parlare con lei. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Mi basta un minuto. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 La scenata odierna in aula è stata scandalosa. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Stava rappresentando lo Stato della California, 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 quindi me. Dire che sono imbarazzata è poco. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -So che non è andata come sperava. -Questo è un pallido eufemismo. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Le persone in questo Stato muoiono a causa degli oppioidi. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Devo assicurarmi che giustizia venga fatta per loro. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Ma lei e la sua schifosa negligenza avete pisciato su quest'occasione. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Non le sto chiedendo di perdonarmi. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Certo che no. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Lei crea casini e poi se ne va senza rimorsi. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Sig.na Herrera, la prego. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Venga alla mia udienza disciplinare, oggi. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Le spiegherò tutto. -Non le devo niente. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 E non mi serve nessuna spiegazione. Ho letto la trascrizione. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Ma deve sapere cosa c'è tra le righe. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Ha già sprecato il mio tempo. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Non potevo parlare apertamente in pubblica udienza. La prego. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Lei vuole la giustizia, vero? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Anch'io. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Se vuole la vera giustizia, deve sentire cosa ho da dire. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Avete tirato fuori McBride 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 o è ancora lì a sbattere la tazza di latta contro le sbarre? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Possiamo iniziare? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 La nuova cifra della Russell Drug è di 160 milioni. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 L'ultima volta era 900. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Non sono stato io a buttare giù la vostra torre a Jenga. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Centosessanta sono bastati a Tom True nel caso Zax Pharma. Vero, Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Sono sempre 900? Sì. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Così sembra che la Russell abbia qualcosa da nascondere. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Infatti stiamo patteggiando. -Sarà così. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Infatti. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 CONCLUDI 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Seicento, come con la Tillinger, e addio parcella condizionata. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Vi spetta un terzo? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Un terzo? Ci spettava. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Allora 400 per la Russell. -Non ci guadagniamo niente. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Dovrete sborsare ben 1,5 miliardi se perdete in aula. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 No, perché la giuria cacherà in testa ai tuoi clienti. 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 Il processo non vi conviene. Seicento è una buona cifra. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Va' dai tuoi capi e di' quanto sei stato bravo. Così saremo tutti felici 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 e non dovremo sorbirci un processo lungo un mese. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Va bene, 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Io sono felice. Voi? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Terribilmente. -Sì. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Siamo al settimo cielo. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Grazie. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Ehi. 145 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Wow. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Ehi. 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Ero in città e ho pensato di fare un salto. 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Certo. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy vuole che tu sappia che ci sta lavorando. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Ok. Cosa sai? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Più di te. Mi ha fatto tutto il resoconto. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Non è giusto, io non so niente. Sono lì, non posso temporeggiare. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Devo negoziare un patteggiamento. Cosa... 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Scusate l'interruzione. -Ciao. 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava ha detto che è andata benissimo con Griffin. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Stai bene? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Non proprio. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Sei stata fantastica. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 La mia amica Brittany. È qui in visita. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, managing partner... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Il mio capo. -Piacere. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Piacere. Sam. -Ciao. 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Di dove sei? -Di Chicago. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Che bello. Adoro Chicago. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 E come fate a conoscervi? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Eravamo colleghe. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Nel settore immobiliare. -Esatto. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Mi sono dimenticata che vendevi case. -Già. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Vuoi un passaggio all'udienza? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Resto qualche minuto, ci vediamo lì. Ma grazie. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Piacere di averti conosciuto. Divertiti. -Altrettanto. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Quindi? 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -È stato bello rivederti. -Ok. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Anche per me. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Non andare all'udienza di Billy. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride è accusato di negligenza 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 e ostruzione all'amministrazione della giustizia. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 È stato arrestato e allontanato dall'aula con la forza. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Non ha comunicato le offerte di patteggiamento 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 e ha ignorato la volontà del cliente. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Ha violato il segreto professionale 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 e ha usato informazioni riservate a svantaggio di un ex cliente. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Per tutelare il pubblico, 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 chiediamo la sua radiazione dall'albo. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Sig. McBride? 186 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Sig. McBride? 187 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Sì. 188 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Ha qualcosa da dire in sua difesa? 189 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Sì, Vostro Onore. 190 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Venticinque anni fa, la Zax Pharma mi assunse per fare delle ricerche 191 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 su un farmaco sperimentale e scrivere una lettera di consulenza. 192 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Mi assunsero perché non ero un esperto in quel campo. 193 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Era la loro strategia. 194 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Queste grandi compagnie 195 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 offrono lavoretti a diversi studi legali 196 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 affinché gli avvocati non li citino in giudizio. 197 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 L'udienza è sulla sua condotta, sig. McBride. 198 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Non sulla strategia d'impresa. 199 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Giusto. 200 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Il nostro codice deontologico serve a proteggere i clienti. 201 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Eppure è diventato un'arma nelle mani dei ricchi. 202 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Arrivi al punto, sig. McBride. 203 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Ok. 204 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Il punto è che uno degli imputati nel caso che mi è stato tolto 205 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 è la Zax Pharma, 206 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 citata in giudizio per il suo ruolo nell'epidemia da oppioidi. 207 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 E, in particolare, la sua responsabilità nella produzione 208 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 e vendita del farmaco Trimadone, causa di una crisi sanitaria. 209 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Ho scoperto che, 25 anni fa, 210 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 fui assunto per esaminare i risultati di un farmaco 211 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 simile al Trimadone che però non creava dipendenza. 212 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Ciò significa che, 25 anni fa, 213 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 la Zax sapeva che il Trimadone creava dipendenza, 214 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 altrimenti non avrebbe sviluppato una versione 215 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 senza dipendenza. 216 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Queste informazioni sono state omesse durante il caso. 217 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Hanno mentito. 218 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Giustifichi la sua condotta, sig. McBride, o dovrò interromperla. 219 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 È frode alla legge, pura e semplice. 220 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Basta così, sig. McBride. Le ho concesso troppo spazio. 221 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Nulla di ciò che ha detto giustifica la violazione dell'accordo di riservatezza 222 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 e immagino che questo non fosse il suo punto. 223 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Si è mostrato sprezzante delle regole di responsabilità professionale 224 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 e indifferente all'espiazione della sua negligenza. 225 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Lei è quindi sospeso dalla pratica dell'avvocatura per un anno. 226 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Dovrà anche dimostrare di conoscere le regole 227 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 di responsabilità professionale. 228 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Quindi dovrà sostenere di nuovo l'esame di avvocato. 229 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 La corte si aggiorna. 230 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Capisco che... -Ho sentito ciò che ha detto. 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Ma la prego di ripensarci. 232 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride ha rischiato la carriera, 233 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 pur di avvertire la corte. 234 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Se ciò che dice è vero, dobbiamo seguire questa pista. 235 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Dunque, perseguire legalmente la Zax 236 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 e annullare il patteggiamento da 160 milioni 237 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 andando al processo, è una sua scelta. 238 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Ma se Griffin ritratta i due patteggiamenti, 239 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 il nostro studio dovrà pagare 1,5 miliardi di dollari. 240 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Corretto. 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Sì, sono tanti soldi. 242 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 I 160 milioni ricadono su di me. 243 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Ma la negligenza di Billy McBride 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 ricade sulla Margolis and True. 245 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 E, in tutta onestà, non è un problema mio. 246 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Giusto. 247 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Mettetevi al lavoro. 248 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Ma che cazzo. 249 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, credo che dovresti mettere tutto nella giusta prospettiva. 250 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Se ci sarà l'udienza e riusciremo a dimostrare le accuse di McBride, 251 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 la Margolis and True farà soccombere Big Pharma. 252 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Avremo più lavoro di quanto possiamo immaginare. 253 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 E se perdessimo? 254 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Con quella scema di Patty alla guida, succederà. 255 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Se ti fai avanti... 256 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Non lo farò. -Sam... 257 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Sono sicura che se assumi questo incarico... 258 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 No. Ava, non succederà. 259 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Allora, cosa facciamo? 260 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Facciamo"? 261 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Siamo sulla stessa barca. Una barca fottuta. 262 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Non ho fatto trapelare informazioni riservate. E tu? 263 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 No. 264 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Allora perché papà è incazzato? 265 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 La nuova pillola non è pronta, non passerà il test di FDA. 266 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Allora falla passare. Le aziende falsificano sempre i numeri. 267 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 No. Lui è uno stronzo, ma non posso "farla passare" 268 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 solo perché la vuole sul mercato. L'Amurzyn è pericoloso. 269 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 E non credo tu voglia ereditare la merda di tuo padre, no? 270 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 No. 271 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Ma sono stanco di essere trattato di merda. 272 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Sarà la nostra azienda un giorno, no? 273 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Sì. 274 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Allora facciamo le cose per bene. 275 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Ok. 276 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Spero che l'occhio vada meglio. 277 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Ciao, papà. 278 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Non aggiusterà i test. 279 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Sì, nessun problema. 280 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Testa di cazzo. 281 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Stai pure sulla mia scia, sig. Z! 282 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 So che ti piace sentirmi su per il culo. 283 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Fammi un favore, Johnny. 284 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Ripeti quella mossa al Daytona. 285 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Voglio quel premio. 286 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Sissignore, il piano è quello. 287 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Lo sterzo è un po' morbido. 288 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Lo dico a Manny? 289 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Di certo non voglio che ti ci avvicini. 290 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Ehi, Joe. -Ehi. 291 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Grazie per essere venuto. -Certo. Bella macchina. 292 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Ci conosciamo da tanto tempo, non voglio annoiarti 293 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 con la lagna del "la mia famiglia è a pezzi". 294 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Lo è veramente, certo, 295 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 ma tu sei un uomo di scienza, quindi parliamo di test. 296 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Abbiamo qualcosa in cantiere, una vera svolta. 297 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 A breve riceverai per e-mail tutti i dettagli. 298 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Sappiamo entrambi che la gente soffre. 299 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Ora è il momento di lavorare spediti su una vera soluzione. 300 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 È per questo che mi hai portato su questa pista? 301 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Hai la mia attenzione, George, 302 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 ma ho molti occhi puntati addosso, al momento. 303 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Tutti noi dell'FDA. 304 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Non ho paura di questi "occhi". E tu? 305 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Dipende da cosa mi spetta. 306 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Un cambio di carriera? 307 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Alla mia età? 308 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Se il momento e il prezzo sono giusti, quegli "occhi" non vedrebbero nulla. 309 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Pensavo di andare in pensione. 310 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Meglio ancora. 311 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Beh, credo che l'FDA vorrà accogliere una soluzione 312 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 contro questa nefasta epidemia da oppioidi. 313 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 È bello sentirtelo dire, Joe. La pensiamo allo stesso modo. 314 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Ti contatterà Fern. 315 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Ci vediamo. 316 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Ben fatto. 317 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Questi dell'FDA sono così facili da piegare. 318 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 È ridicolo. 319 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Sono Ava, mi ha fatto entrare Marco. 320 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Entra. 321 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Sei presentabile? 322 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 A malapena. 323 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Spasmi muscolari? 324 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Quanto ti fa male? 325 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Direi otto. 326 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Ho avuto una crisi dopo che la Herrera ha parlato di processo. 327 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Sì, beh, non mi sorprende. Mi dispiace. 328 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Quel McBride. 329 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Mi sono ritrovata a pensare a Diana Blackwood e a quello sparo. 330 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Se solo non avesse sbagliato mira. 331 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Stai bene? 332 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Non mi farò carico di quel caso, Ava. 333 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Mi aspettavo un'altra risposta. 334 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Lo so. 335 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Tra udienza ed eventualità di una giornata no, 336 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 non potrei parlare né pensare. 337 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Se cadessi e svenissi durante le arringhe di apertura, 338 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 sarebbe un vero disastro. 339 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Sarebbe un vero disastro e di grande effetto. 340 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Siamo assicurati. E avresti la simpatia della giuria. 341 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 È una buona idea. 342 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 È il caso di Patty. 343 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 È un rischio. 344 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Lei è un rischio. 345 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Vuoi rischiare lo studio di tuo padre, tutto? 346 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Sai cosa trovo strano? 347 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Non era da te 348 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 non sapere che McBride ha lavorato per la Zax Pharma. 349 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Ho fatto un errore. 350 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Sì. 351 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Sì. Rimettiti presto. 352 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Per un po', stavo bene 353 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Per un po', potevo sorridere 354 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Ma quando ti ho visto ieri sera 355 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Mi hai stretto forte la mano 356 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Quando ti sei fermato a dirmi "ciao" 357 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Mi hai augurato di stare bene Non hai capito 358 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Che avevo pianto 359 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 A causa tua 360 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Pianto a causa tua... 361 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Cerchi sempre qualche risposta. 362 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 L'hai mai trovata? 363 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Mi hai lasciato lì impalata... 364 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 È difficile. 365 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 È ovvio. 366 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Dimmi qual è la risposta. 367 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Pianto... 368 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 È il tuo puzzle. Devo fare tutto io? 369 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Mi hai cresciuto tu. 370 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 È difficile da capire 371 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Ma il tocco della tua mano 372 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Mi fa piangere... 373 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Ehi, Billy. -Ciao, Tom. 374 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Ti presento mia figlia. Amanda, lui è Billy McBride. 375 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 376 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 È un piacere conoscerti, Amanda. 377 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Lo sai che è morta. 378 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Ti amo più di prima 379 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Ma tesoro... 380 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 È colpa mia. 381 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Hai fatto del tuo meglio. 382 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Tu non mi ami... 383 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Non credo proprio. 384 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Beh, la colpa è mia. 385 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Pianto a causa tua... 386 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Pianto... 387 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Provavi sdegno per me. 388 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Ecco la tua risposta. 389 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Ora che non ci sei 390 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 E da... 391 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Ventidue orizzontale? 392 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Da questo momento in poi 393 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Piangerò... 394 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Ventidue orizzontale. 395 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Sdegno. 396 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 BENZINA ALCOLICI & CIBO 397 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 SCERIFFO 398 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Non hai mai voluto questa responsabilità. 399 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Non pensavo di diventare sceriffo. 400 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Non eri bravo. 401 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 È così difficile. 402 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 No, invece. 403 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 È solo un lavoro. 404 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 No, è molto di più. È una vita intera. 405 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 È uno spot per cereali? 406 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Mio Dio! Perché rendi tutto così melodrammatico? 407 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Ti voglio bene, piccola. 408 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 È quello che tuo padre diceva a te. 409 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Sai, un tempo lo odiavo. 410 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 E ora? 411 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Ora so com'è fatto. 412 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Il biglietto che ha ordinato. 413 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Deve leggerlo. 414 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 INDAGA SU ARTHUR 415 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 416 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Non capisco cosa mi sta succedendo. 417 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 È tutto messo alla rinfusa. 418 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Le mie esperienze passate, la mia vita attuale... 419 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 È normale? 420 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Certo che no. 421 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Tu non hai niente di normale. 422 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 È come se mi stessi allontanando da ciò che stavo cercando. 423 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Il punto è proprio questo. 424 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Sei impegnata? -Sì. 425 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Sai, questo era il mio ufficio, un tempo. 426 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 E avevamo i topi. 427 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Ne hai visto qualcuno? -No. 428 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Bene. 429 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Bene. 430 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Dunque, il Procuratore Generale vuole il processo. 431 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Com'è successo? -Era presente all'udienza di McBride. 432 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Lo sapresti, se ti fossi unita a noi, ma è evidente che non c'eri. 433 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Sì, non potevo venire. 434 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Come mai? 435 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Non è importante. 436 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Beh, se il giudice approva il processo, sarai tu il primo avvocato 437 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 e impugnerai una delle cause farmaceutiche più importanti della storia. 438 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Come ti senti a riguardo? -Bene. 439 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Davvero? Mi vengono in mente 1,5 miliardi di motivi per pensare che non è un "bene". 440 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Cosa vuoi da me? 441 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Convinci Sam a sobbarcarsi il caso. Potrebbe darti retta. 442 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam non fa più i processi. -Ha perso il senso delle cose. 443 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Se sarà lei a chiedermelo, lo farò. 444 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Non mi fido di te. 445 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Beh, mi dispiace. 446 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Me ne sbatto di te perché non conti nulla. 447 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Scoprirai che conto un po'. -No, invece. 448 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Dal punto di vista finanziario. -Bene. 449 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Mi sono assicurata di depositare 450 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 immediatamente il tuo contributo in conto capitale. 451 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Quindi anche tu hai una responsabilità finanziaria 452 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 nei confronti di quei 1,5 miliardi, 453 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 da sborsare qualora questa causa morisse tra le tue mani. 454 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Io credo di essere la tua unica risorsa, 455 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 quindi fattela andare bene. 456 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Sarò qui accanto, Patty. 457 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Lo so bene. 458 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Ehi. -Ehi. 459 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Ehi, possiamo parlare? -Sì, certo. 460 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Anzi... 461 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Stavo pensando che mi manca parlare con te. 462 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Sarebbe bello andare a cena insieme o qualcosa. 463 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 È ora di lasciare la Margolis and True. 464 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Ho bisogno di un cambiamento, di trovare il posto giusto... 465 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Ok, aspetta un attimo. Aspetta. 466 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Ho imparato tanto lavorando con te... 467 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Ok, fermati! 468 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Che ti succede, Rob? 469 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Sì. 470 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Stai bene? 471 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Sarei mai diventato socio? 472 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 È quello che pensavo. 473 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Ok. Sai, io... 474 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 È ora. È ora di passare oltre. 475 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Forse ci sarà il processo per un caso su cui stai lavorando da un anno e mezzo. 476 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Sì. -È un atteggiamento poco professionale. 477 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Ti prego. 478 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Non farlo. 479 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Grazie di tutto, Sam. 480 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Ok. 481 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Dev'essere la moglie di Tom. 482 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Mi ha chiamato prima. 483 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Dovresti rispondere. 484 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Pronto, Judy? 485 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Ok. 486 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Mi dispiace tanto. 487 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Sì. Lo apprezzo molto. 488 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 È cattivo? 489 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 No. 490 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Me lo diresti se lo fosse? 491 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Io non do brutte notizie. 492 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom è morto. 493 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Il cadavere è stato ritrovato a Marshall Beach. 494 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Immagino si sia buttato. 495 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Davvero? 496 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Sì. Mi ha chiamato la moglie. 497 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Sembrava sollevata. 498 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 E tu? 499 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Spero abbia trovato un po' di pace. 500 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Anch'io. 501 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Ah, bella mossa andare dalla Herrera. 502 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Hai ottenuto ciò che volevi. 503 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Non lo volevo così. -Nemmeno io. Eppure eccoci qui. 504 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Già. 505 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Puoi ancora passare dalla parte giusta. 506 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Non c'è una parte giusta, Billy. 507 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 So che vuoi salvare lo studio di tuo padre, ma lui è morto e tu no. 508 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Puoi fare delle scelte migliori per la gente che è ancora qui. 509 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Sdraiata sul mio letto 510 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Sento il ticchettio dell'orologio E penso a te 511 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Ingarbugliata in cerchi 512 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 La confusione non è una novità 513 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Flashback, notti calde 514 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Lasciate alle spalle 515 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Valigia piena di ricordi 516 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Sempre e per sempre 517 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 A volte mi immagini 518 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Mentre cammino troppo avanti... 519 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Che cazzo, Sam! 520 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Perché l'hai fatto? 521 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Mi aspetto che me la ricompri. So che puoi permettertela. 522 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Cosa le è preso? 523 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 INDAGA SU FRANK 524 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Chi è Frank? 525 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Il mio vicino. Quello con la tua sosia. L'hai visto. 526 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Ah, quello. 527 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Già. 528 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 È proprietario dell'isolato. Puoi scoprire qualcosa su di lui? 529 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Ci proverò. 530 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Cooperman ti ha dato quei risultati dei test? 531 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Non ancora. Senza quelli, Patty non potrà riaprire il caso. 532 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Ha detto che doveva negoziare un patteggiamento. 533 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Me l'aspettavo. 534 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 È una situazione di merda, 535 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 se aspetti che Cooperman ti faccia un favore. 536 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Puoi dirlo forte. 537 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Denise era felice? 538 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Credo di sì. 539 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Non lo so. Non mi dice tutto. 540 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Mi ricorda qualcuno. 541 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Puoi dirle che non provo sdegno per lei? 542 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Come te ne esci con questa? 543 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Dopo l'incidente, ho riversato su di lei dolore e rabbia. 544 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Non so cosa ti abbia detto. 545 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Beh, ha solo... 546 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 So solo che non vuole parlarti. 547 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Già. 548 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Vai. So che hai tanto da fare. 549 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Grazie per il tuo aiuto. -Sì. 550 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Non so come farei senza di te. 551 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Devo dirti una cosa. -Ok. 552 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Ricordi quando mi hai chiamato e un uomo ha risposto al telefono? 553 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Sì. -Beh, quello è Mike. 554 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 E... 555 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Lavoriamo per lo stesso studio legale, anche lui fa l'investigatore privato. 556 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Ha fatto con me questo viaggio. 557 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -E... -E? 558 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 E... 559 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 È gentile e generoso. E... 560 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Viviamo insieme e abbiamo anche un gatto. Ok? 561 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Ecco, ora lo sai. 562 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Come si chiama il gatto? 563 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 564 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Chi ti ama, piccola? 565 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Bella questa. 566 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Ehi! 567 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Quella è la mia ricerca! 568 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Il mio laboratorio! 569 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Ehi, sono il vostro capo! Fatemi entrare! 570 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 La mia attrezzatura! Fermatevi! Ehi! 571 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Riceverai i tuoi effetti personali a casa. 572 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Voglio parlare con mio zio. -Meglio di no. 573 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Non può procedere senza di me. -Può fare ciò che vuole. 574 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Hai finito qui, Kate. 575 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Ti suggerisco di rivedere il tuo accordo di riservatezza. 576 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Fottiti, Fern. 577 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Ciao. 578 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Ciao. Entra. 579 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Sì, entra pure. Vuoi qualcosa da bere? 580 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Posso offrirti solo whisky e acqua del rubinetto. 581 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Sono a posto così, grazie. 582 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Spero che non ti dispiaccia se io bevo. 583 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Che succede? 584 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Mi hanno tagliato fuori dall'azienda 585 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 e confiscato tutto, non posso più accedervi. 586 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Cosa faccio, ora? 587 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Porta pazienza, ci penso io. 588 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Hai notato se qualcuno ti ha seguito? 589 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Non saprei. 590 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Hai avuto i risultati sull'Amurzyn dal tuo ex studio? 591 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Mi sto occupando anche di quello. Mi hanno rimosso dal caso, 592 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -ma non preoccuparti. -Cosa? 593 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Sto lavorando dall'esterno. 594 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Che significa? -Dovrai fidarti di me, ok? 595 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Fermerò tuo zio, ma non posso farlo senza di te. 596 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Sei ancora disposta a testimoniare in aula? 597 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Sì. 598 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Ok. 599 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Grazie, Marco. 600 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 LASSATIVI ZAXLAX APERTI TUTTO L'ANNO 601 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Quanto mistero. 602 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Preferiresti la porta d'ingresso? -Lui dov'è? 603 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Di sopra. 604 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 605 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Certo. Lo faccio venire qui. 606 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 AVVISO SOLO AUTORIZZATI 607 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX SCARICO MAGAZZINO UFFICIO QUI 608 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Sono sudato, te lo risparmio. 609 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Grazie. 610 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Il Procuratore Generale vuole riaprire il caso Zax. 611 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 L'ho saputo. 612 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 E? 613 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantastico. 614 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Davvero? -Sì. 615 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Non è niente di che, ma mi hai fatto risparmiare 160 milioni. 616 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 E se si facesse il processo? 617 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Beh, vinco io comunque. 618 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Giusto? Sei venuta qui per assicurarmi che vincerò comunque. 619 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Giusto. Ma... 620 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Sì, "ma"... 621 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Fammi indovinare. Vorresti cambiare il nostro accordo. 622 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Sì. L'accordo iniziale contemplava una serie di patteggiamenti 623 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 che fossero vantaggiosi per entrambi. Questo non è più possibile. 624 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Sì, capisco che 1,5 miliardi 625 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 sarebbero una pillola per così dire amara da mandare giù per il tuo studio. 626 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Per così dire. 627 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Quale sarebbe la tua proposta? 628 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Un nuovo accordo, che sia vantaggioso per entrambi. 629 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 In caso di processo, 630 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 se tu vincessi, io perderei lo studio. 631 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Eh, sì, sei proprio nella merda. 632 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride è stata una tua idea. 633 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Una buona idea. Ma tu non l'hai saputo gestire. 634 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, hai ragione. Ok? Fregata. Cosa vuoi fare, ora? 635 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Niente. 636 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Non rovinerò il mio studio per niente. 637 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Perdi la causa e poi ne riparliamo. 638 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Mi serve una garanzia. 639 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Vediamo come si mettono le cose. 640 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Se non ci sarà il processo, vorrà dire che hai fatto la strada a vuoto. 641 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Dirò a Fern di accompagnarti. 642 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Non si sarebbe ucciso. 643 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 I suicidi sono così. 644 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Non si può mai sapere. 645 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Grazie, cara. 646 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Mi tieni da parte il bicchiere? Vado a fumare. 647 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 DOLORE 648 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Sig. McBride? 649 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Sì? 650 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Ho ricevuto l'indicazione di darle questo non appena fosse solo. 651 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 652 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 È sempre così teatrale. 653 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Un'altra cosa. -Sì. 654 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Le dispiace? 655 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Le dispiace? 656 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Se serve a finirla con questa storia, fai pure. 657 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Fatta? 658 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Grazie. 659 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Verrà a cercarti. 660 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Sottotitoli: Erinda Sula 661 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Supervisore creativo Laura Lanzoni