1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 PULANG SEKOLAH BERSAMA NONA KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Selamat sore, Teman-teman! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Hai, Nona Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Bagaimana kalian hari ini? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Baik! -Itu bagus. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Tahu siapa yang merasa tak baik hari ini? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Siapa? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Tn. Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Kasihan, Tn. Magoo yang malang. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Apa yang membuatmu lebih baik saat sakit? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Obat! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Aku dengar obat. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Itulah yang akan kita bicarakan hari ini. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Obat. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Ada yang bisa katakan, apa ini? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Obat! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Benar. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Obat membuat kita merasa lebih baik saat sedang sakit. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Ibuku bilang obat bisa menyakiti kita. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Tidak jika kita mengikuti aturan yang ditentukan BPOM. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Apa itu BPOM? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Pertanyaan bagus, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 BPOM adalah Badan Pengawasan Obat dan Makanan. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Siapa yang tahu bagaimana cara obat disetujui oleh BPOM? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Ada tiga langkah untuk proses persetujuan BPOM. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Langkah pertama, 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 ilmuwan harus menciptakan obat yang menyembuhkan orang. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Langkah kedua, 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 ilmuwan harus menguji obat pada banyak orang. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Langkah ketiga, 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 jika obatnya berhasil, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 ilmuwan mengirim hasil tes untuk persetujuan BPOM! 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Kenapa BPOM tak lakukan pengujian? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 BPOM tak punya uang atau sumber daya untuk melakukan pengujian. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Tak bisakah ilmuwan berbohong soal hasil tesnya? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, buat apa ilmuwan berbohong soal hasil tes? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Untuk menghasilkan banyak uang. -Baiklah. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Makanya kita punya BPOM, untuk mencegah ilmuwan berbohong. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Bagaimana jika ilmuwan itu berjanji memberi uang ke BPOM? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Seperti uang suap. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Ya! Suap! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Tidak. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 BPOM tak akan pernah menerima suap. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Bagaimana kau tahu? -Kalian tahu? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Kurasa Tn. Magoo sudah lebih baik. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Aku dengar dia mendengkur. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Aku merasa sembuh. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Obatnya membuatku merasa lebih baik. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Apa Tn. Magoo kini kecanduan obat? -Apa arti kecanduan? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Ayah bilang Ibu kecanduan Quaaludes... -Baik... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 SANG RAKSASA 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Aku sedang minum digestif. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Maaf aku mengganggu. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Kini sudah telanjur. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Aku diberi tahu, kau meminta 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 bantuan dariku. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Kutelepon asistenmu agar tak mengganggumu. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Aku perlu mendengarnya darimu. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Agar bisa bilang "tidak"? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Itu risiko yang harus kau ambil. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Baiklah. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Aku cuma perlu hasil riset untuk surat anjuran yang kutulis 25 tahun lalu. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Aku selalu mengagumi kemampuanmu untuk tetap tenang 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 saat menghadapi kekacauan yang akan muncul. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Aku tak mudah takut sepertimu. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Mungkin makanya kita tim yang hebat. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Begitukah? Ingatanku agak kabur. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Aku menasihatimu, 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 dua puluh lima tahun yang lalu, jangan terima Zax Pharma sebagai klien. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Kau pasti sangat senang itu akhirnya kembali menyusahkanku. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Jika aku bisa... menemukan berkasnya 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 dengan hasil riset yang kau inginkan... 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 Boleh kau ambil. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Lalu aku berutang apa? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Dua hal. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Hancurkan George dan Arthur Zax. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Lalu... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Kita incar para bajingan perusahaan farmasi besar lainnya. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Bersama? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Meski enggan, aku sudah mendekati puncak keberadaanku. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Aku akan sangat senang jika mendapat peluang menancapkan bendera terakhir. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Menancapkan pasak kayu ke jantung 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 para penjahat pengisap darah itu 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 yang tanpa perasaan mencari keuntungan 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 dari obat demi obat 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 dan yang menyita 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 begitu banyak waktuku, siang... 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 dan malam, sejak perang. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Kau tak perlu aku untuk melakukan itu. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Kau harus lakukan itu. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Tidak, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Aku tak lagi punya kemampuan untuk terlibat sedalam itu. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Aku juga tak yakin aku mampu, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Jika kau bisa mengalahkan ketiga ini, kau mampu. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Mari berharap kau temukan berkasnya. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Aku tak mau bicara denganmu. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Cuma sebentar. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Aksi yang kau lakukan di ruang sidang? Keterlaluan. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Kau mewakili Negara Bagian California, 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 dan berarti mewakiliku juga. Malu pun tak cukup untuk menjelaskannya. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Hasilnya memang tak seperti harapanmu. -Ucapanmu itu meremehkan. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Orang-orang di negara bagian ini sekarat karena opioid. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Aku bertanggung jawab memastikan mereka mendapat keadilan yang layak. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Kau menyia-nyiakan itu di pengadilan dengan kelalaian bodohmu. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Aku tak minta dimaafkan. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Tentu saja tidak. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Kau hanya membuat kekacauan, lalu pergi tanpa penyesalan. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Nn. Herrera, kumohon. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Aku perlu kau datang ke sidang disiplinku besok. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Lalu bisa kujelaskan semua kepadamu. -Aku tak perlu lakukan apa pun untukmu. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Aku tak mau dengar penjelasan. Aku sudah baca transkrip. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Namun, kau perlu tahu apa yang sebenarnya terjadi. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Kau sudah banyak buang waktuku. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Aku tak bisa katakan di persidangan terbuka. Kumohon. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Kau mengincar keadilan, bukan? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Aku juga. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Jika kau sungguh ingin keadilan, kau akan mau dengar penjelasanku di sana. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Kau menjamin McBride keluar dari penjara 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 atau kau biarkan dia menderita di sana? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Bisa kita mulai? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Angka baru Russell Drug adalah 160 juta. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Yang terakhir 900 juta. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Bukan aku yang menolak tawaran sebelumnya. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 160 cukup bagi Tom True saat berdamai dengan Zax Pharma. Benar, Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Masih 900? Ya, masih itu. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Bagi Russell, 900 berarti ada yang mereka sembunyikan. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Memang, makanya mereka berdamai. -Kalau begitu, itu saja. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Kurasa begitu. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 tuntaskan 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Enam ratus, sama dengan Tillinger, dan kami tanggung biaya perkara. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Kalian dapat sepertiga? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Sepertiga? Tadinya. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Maka 400 untuk Russell. -Seluruh bagian kami habis. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Kau akan menanggung $1,5 miliar jika kalah di pengadilan. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Tidak, karena juri akan memperlakukan klienmu dengan sangat buruk, 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 kau tak mau ke pengadilan. 600 angka yang bagus. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Kau bisa temui para bosmu, bilang kau pintar, dan kita semua senang. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Atau kita semua sengsara sebulan di pengadilan. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Baiklah, 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Aku senang. Kalian? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Girang. -Ya. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Kami sangat gembira. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Terima kasih. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Hei. 145 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Wah. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Hei. 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Aku sedang di kota, dan kupikir mau mampir. 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Tentu. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy ingin kau tahu dia sedang upayakan. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Kau tahu sebanyak apa? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Lebih darimu, dia beri penjelasan lengkap. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Itu tak adil, aku tak tahu apa-apa. Tadi di atas, tak bisa menunda. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Aku harus merundingkan damai. Apa yang... 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Maaf mengganggu. -Ya. 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava bilang semua lancar dengan Griffin. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Kau merasa senang? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Tidak juga. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Hasil kerjamu bagus. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Maaf, ini temanku dari luar kota, Brittany. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, partner pengelola... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Bosku. -Senang bertemu. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Senang bertemu. Sam. -Halo. 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Dari mana asalmu? -Chicago. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Bagus. Aku suka Chicago. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Bagaimana kalian saling kenal? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Dahulu kami rekan kerja. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Masa-masa di real estat. -Benar. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Ya. Aku lupa dahulu kau menjual rumah. -Ya. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Mau tumpangan ke sidangnya? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Nanti kususul beberapa menit lagi, terima kasih. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Senang bertemu, nikmati liburanmu. -Sama-sama. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Jadi? 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Senang melihatmu. -Baiklah. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Senang melihatmu juga. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Jangan ke sidang disiplin Billy. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride melakukan pelanggaran 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 yang mengancam penyelenggaraan peradilan. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Dia menghina pengadilan dan dikeluarkan paksa. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Tak menyampaikan tawaran damai ke kliennya, 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 menolak mematuhi keputusan mereka. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Dia melanggar kerahasiaan klien, 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 dan memakai informasi yang dilindungi untuk merugikan mantan klien. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Guna melindungi publik, 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 kami meminta dia segera dipecat. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Tn. McBride? 186 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Tn. McBride? 187 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Ya. 188 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Kau mau sampaikan pembelaan diri? 189 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Ya, Yang Mulia. 190 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Dua puluh lima tahun lalu, Zax Pharma merekrutku untuk meninjau hasil tes 191 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 obat eksperimental dan menulis surat anjuran. 192 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Mereka merekrutku karena aku bukan ahli di bidang itu. 193 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Itu cuma strategi. 194 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Para perusahaan besar ini 195 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 membagi-bagi pekerjaan ke banyak perusahaan hukum 196 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 agar tak bisa dituntut nantinya. 197 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Sidang ini soal kesalahanmu, Tn. McBride. 198 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Bukan strategi perusahaan. 199 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Benar. 200 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Aturan etika dimaksudkan untuk melindungi klien kita. 201 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Namun, jadi senjata bagi orang kaya dan berkuasa. 202 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Langsung ke inti, Tn. McBride. 203 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Baik. 204 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Intinya, salah satu terdakwa dalam kasus di mana aku dikeluarkan 205 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 adalah Zax Pharma. 206 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Mereka digugat karena peran mereka dalam wabah opioid. 207 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Khususnya, kewajiban mereka dalam memproduksi, memasarkan, 208 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 dan menjual obat bernama Trimadone, yang menimbulkan krisis kesehatan. 209 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Hal yang kutemukan adalah, 25 tahun lalu, 210 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 mereka merekrutku untuk meninjau hasil tes obat 211 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 yang mereka harapkan menjadi bentuk non-adiktif dari Trimadone. 212 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Artinya, 25 tahun yang lalu, 213 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 mereka tahu Trimadone sangat adiktif, 214 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 jika tidak mereka tak akan mengembangkan versi lain. 215 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Versi non-adiktif. 216 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Mereka menyembunyikan informasi ini dalam kasus ini. 217 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Mereka berbohong. 218 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Bela kesalahanmu, Tn. McBride, atau berhenti bicara. 219 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Itu murni penipuan di pengadilan. 220 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Cukup, Tn. McBride. Aku sudah memberimu kelonggaran. 221 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Ucapanmu tak bisa jadi alasan melanggar kepercayaan klien di sidang terbuka, 222 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 tetapi aku menduga itu bukan maksudmu. 223 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Kau jelas mengabaikan aturan tanggung jawab profesional kita 224 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 dan tak menunjukkan penyesalan atas kesalahanmu. 225 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Dengan ini izin praktik hukummu diskors selama satu tahun. 226 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Kau dalam masa percobaan sampai membuktikan kau tahu aturan 227 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 tanggung jawab profesional. 228 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Berarti kau harus mengikuti ujian MPRE lagi. 229 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Sidang ini berakhir. 230 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Aku mengerti... -Aku paham ucapanmu. 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Namun, tolong pertimbangkan ulang. 232 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride mempertaruhkan kariernya 233 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 guna menyampaikan informasi itu ke pengadilan. 234 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Jika ucapannya benar, kita harus mengejarnya. 235 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Asal jelas saja, jika kita mengejar Zax, 236 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 dan membatalkan kesepakatan damai $160 juta 237 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 dan memaksakan sidang, itu pilihanmu. 238 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Namun, jika Griffin membatalkan keduanya, 239 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 kita bertanggung jawab atas $1,5 miliar. 240 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Benar. 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Ya, itu jumlah yang banyak. 242 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Aku akan menanggung $160 juta. 243 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Namun, malapraktik Billy McBride, 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 itu tanggung jawab Margolis dan True. 245 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Jujur saja, itu bukan masalahku. 246 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Ya. 247 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Sebaiknya mulai bekerja. 248 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Ya ampun. 249 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, kurasa kau tak memahami fakta pentingnya. 250 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Jika kita ke pengadilan, dan membuktikan semua ucapan McBride, 251 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 Margolis dan True yang menjatuhkan Perusahaan Farmasi. 252 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Itu akan menghasilkan lebih banyak bisnis. 253 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Jika kita kalah? 254 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Jika Patty yang memimpin, kita akan kalah. 255 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Kau maju... 256 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Itu tak akan terjadi. -Sam... 257 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Aku yakin jika kau ambil posisi ini... 258 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Tidak, Ava, itu tak akan terjadi. 259 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 260 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Kita?" 261 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Kita sama-sama dalam posisi sulit yang akan menghancurkan kita. 262 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Aku tak bocorkan informasi rahasia. Kau? 263 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Tidak. 264 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Lalu kenapa ayahku marah besar? 265 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Obat barunya belum siap, tak akan lolos pengujian BPOM. 266 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Kalau begitu buat agar lolos. Perusahaan sering memalsukan data. 267 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Tidak. Dia bajingan, tetapi aku tak bisa "loloskan" saja 268 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 karena dia mau memasarkannya. Amurzyn berbahaya. 269 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Kurasa kau tak mau jadi CEO untuk masalah ayahmu, bukan? 270 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Tidak. 271 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Aku hanya muak dia mengasariku. 272 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Kelak jadi perusahaan kita, bukan? 273 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ya. 274 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Mari lakukan dengan benar. 275 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Baiklah. 276 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Semoga matamu membaik. 277 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Hai, Ayah. 278 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Dia tak mau palsukan tesnya. 279 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Ya, tak masalah. 280 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Bajingan. 281 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Kau bisa selalu memboncengku, Tn. Z! 282 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Aku tahu kau sangat suka aku di belakangmu. 283 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Tolong aku, Johnny. 284 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Pakai gerakan itu di Daytona. 285 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Aku mau Piala itu. 286 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Ya, Pak, itu rencananya. 287 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Kemudinya terasa agak longgar. 288 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Kau mau aku beri tahu Manny? 289 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Yang pasti aku tak mau kau menyentuhnya. 290 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Hei, Joe. -Hei. 291 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Terima kasih sudah datang. -Tentu. Mobil bagus. 292 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Kita sudah lama saling kenal, aku tak mau membuatmu bosan 293 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 dengan ocehan "Keluargaku benar-benar sedih". 294 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Tentu saja, kami memang sedih, 295 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 tetapi kau seorang ilmuwan, jadi mari bahas hasil. 296 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Kami sedang menyiapkan sesuatu, sebuah terobosan. 297 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Tinggal menunggu waktu sampai kau terima surelnya. 298 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Kita tahu orang-orang menderita. 299 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Ini saatnya untuk mempercepat sebuah solusi nyata. 300 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Itu sebabnya kau panggil aku ke trek balap ini? 301 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Aku paham maksudmu, George, 302 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 tetapi saat ini aku sedang diawasi banyak pihak. 303 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Semua di BPOM sedang diawasi. 304 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Aku tak takut "diawasi". Kau takut? 305 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Tergantung apa yang kulihat. 306 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Kalau perubahan karier? 307 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Pada usiaku? 308 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Kurasa waktu dan harga yang tepat. Mereka bahkan tak akan sadar. 309 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Aku sudah berpikir mau pensiun. 310 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Lebih bagus lagi. 311 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Kurasa Badan Pengawasan Obat dan Makanan akan menyambut solusi 312 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 untuk wabah opioid yang merusak ini. 313 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Senang mendengarnya, Joe. Untunglah kita sependapat. 314 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern akan mengabari. 315 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Sampai jumpa. 316 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Bagus. 317 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Apa orang-orang BPOM ini bisa lebih mudah dipengaruhi? 318 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Gila. 319 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Ini Ava, Marco izinkan aku masuk. 320 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Masuklah. 321 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Kau berpakaian? 322 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Tidak juga. 323 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Kejang otot? 324 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Berapa tingkat nyerimu? 325 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Sekitar delapan. 326 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Nyeriku kambuh setelah Herrera bilang dia mau ke pengadilan. 327 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Ya, aku tak terkejut. Aku turut prihatin. 328 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 McBride berengsek. 329 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Aku sampai membayangkan Diana Blackwood dan senapannya. 330 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Andai bidikannya lebih tepat. 331 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Kau tak apa-apa? 332 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Aku tak akan mengambil alih kasusnya, Ava. 333 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Bukan itu yang ingin kudengar. 334 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Aku tahu. 335 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Tekanan pengadilan, jika hariku sedang buruk... 336 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Aku tak bisa bicara. Tak bisa berpikir. 337 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Jika aku jatuh, pingsan, saat pernyataan pembuka, 338 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 akan jadi kekacauan besar. 339 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Memang akan jadi kekacauan besar dan sangat dramatis. 340 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Asuransi kita akan menanggungnya. Belum lagi simpati juri. 341 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Bukan ide buruk. 342 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Itu kasus Patty. 343 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Itu berisiko. 344 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Dia berisiko. 345 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Kau mau pertaruhkan perusahaan dan warisan ayahmu? 346 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Tahu yang menurutku aneh? 347 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Kau tak biasanya seperti itu. 348 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Tak tahu bahwa McBride pernah bekerja dengan Zax Pharma. 349 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Aku membuat kesalahan. 350 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Ya. 351 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Ya. Semoga kau merasa lebih baik. 352 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Aku sempat baik-baik saja 353 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Aku sempat bisa tersenyum 354 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Namun saat aku melihatmu semalam 355 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Kau memegang erat tanganku 356 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Saat kau berhenti untuk menyapa 357 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Kau mendoakan aku, kau tak tahu 358 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Bahwa aku selalu 359 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Menangisimu 360 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Selalu menangisimu... 361 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Kau selalu mencari jawaban. 362 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Pernah kau temukan? 363 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Membiarkan aku berdiri... 364 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Itu sulit. 365 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Sudah jelas. 366 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Beri tahu aku jawabannya. 367 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Itu teka-tekimu. Aku harus lakukan semua untukmu? 368 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Kau membesarkan aku. 369 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Sulit untuk memahami 370 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Namun, sentuhan tanganmu 371 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Bisa membuatku menangis... 372 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Hei, Billy. -Hai, Tom. 373 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Perkenalkan putriku. Amanda, ini Billy McBride. 374 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 375 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Senang bertemu denganmu, Amanda. 376 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Kau tahu dia sudah mati. 377 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Aku mencintaimu lebih dari sebelumnya 378 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Namun, Sayang... 379 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Itu salahku. 380 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Kau sudah berusaha. 381 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Karena kau tak mencintaiku... 382 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Kurasa tidak. 383 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Itu salahku. 384 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Selalu menangisimu 385 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Selalu... 386 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Kau membenciku. 387 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Itu jawabanmu. 388 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Kini kau pergi 389 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 Dan mulai... 390 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Dua puluh dua ke bawah? 391 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Saat ini 392 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Aku akan menangis... 393 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Dua puluh dua ke bawah. 394 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Membenci. 395 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 BENSIN ALKOHOL & MAKANAN 396 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Kau tak pernah inginkan tanggung jawab. 397 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Tak kukira akan jadi sheriff. 398 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Kau bukan sheriff andal. 399 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Itu sangat sulit. 400 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Tidak. 401 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Itu cuma pekerjaan. 402 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Tidak, lebih dari itu, seperti kehidupan. 403 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Hidup bagai serealia. 404 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Kenapa kau harus membuat segalanya begitu dramatis? 405 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Aku menyayangimu, Nak. 406 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Katamu ayahmu sering bilang itu. 407 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Dahulu aku benci dia. 408 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 Kini? 409 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Kini aku mengenalnya. 410 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Kau lupa catatan yang kau minta. 411 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 ARENA BILIAR 412 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Kau harus membacanya. 413 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 Periksa Arthur 414 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 415 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Entah apa yang terjadi kepadaku. 416 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Semua terus bercampur aduk. 417 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Yang kualami dahulu, dan hidupku sekarang... 418 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Apa itu normal? 419 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Tentu tidak. 420 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Tak ada yang normal darimu. 421 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Aku malah merasa semakin jauh dengan apa pun yang kucari. 422 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Mungkin itu intinya. 423 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Sibuk? -Ya. 424 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Dahulu ini kantorku. 425 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Sempat ada tikus. 426 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Pernah lihat tikus? -Belum pernah. 427 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Bagus. 428 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Bagus. 429 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Jadi, Jaksa Agung menginginkan pengadilan. 430 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Kenapa bisa begitu? -Dia hadir di sidang disiplin McBride. 431 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Kau akan tahu jika ada di sana, tetapi kau jelas tak hadir. 432 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Ya, aku tak sempat datang. 433 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Ada alasan? 434 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Tak ada bedanya. 435 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Jika hakim menyetujui persidangan, kau akan jadi pengacara utama, 436 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 menangani salah satu gugatan farmasi terbesar dalam sejarah. 437 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Bagaimana perasaanmu? -Baik. 438 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Sungguh? Aku bisa memikirkan alasan 1,5 miliar kenapa itu tak "baik". 439 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Apa maumu? 440 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Menyingkir, minta Sam tangani kasusnya. Mungkin dia mau dengar. 441 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam tak tangani kasus lagi. -Dia kehilangan perspektif. 442 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Jika dia mau aku lakukan, akan kulakukan. 443 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Aku tak percaya kau. 444 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Maaf. 445 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Aku tak peduli karena kau tak penting. 446 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Nanti kau lihat aku cukup penting. -Tidak. 447 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Secara finansial. -Bagus. 448 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Aku menyetorkan langsung 449 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 kontribusi modal kemitraan ekuitasmu. 450 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Berarti kau bertanggung jawab secara finansial 451 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 atas bagian $1,5 miliar 452 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 andai kasus ini runtuh bagai bintang mati di tanganmu. 453 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Kedengarannya seperti hanya aku yang kau miliki, 454 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 jadi, saranku kau belajar untuk menerimanya. 455 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Aku di sebelah, Patty. 456 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Aku tahu. 457 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Hei. -Hei. 458 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Bisa kita bicara? -Ya, tentu. 459 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Sebenarnya aku... 460 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Memikirkan betapa aku rindu bicara denganmu. 461 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Akan menyenangkan jika bisa pergi makan malam kapan-kapan. 462 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Sudah saatnya aku pindah dari Margolis dan True. 463 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Aku perlu membuat perubahan, mencari tempat untuk... 464 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Tunggu sebentar. 465 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Aku sudah belajar banyak darimu... 466 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Baik, hentikan! 467 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Apa yang terjadi, Rob? 468 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Ya. 469 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Kau baik-baik saja? 470 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Apa aku akan dijadikan partner? 471 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Ya, sudah kuduga. 472 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Baiklah. Aku... 473 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Sudah saatnya aku pindah. 474 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Kita mungkin akan maju ke pengadilan untuk kasus yang kau siapkan 1,5 tahun. 475 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Ya. -Itu sungguh tak profesional. 476 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Kumohon. 477 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Jangan lakukan ini. 478 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Terima kasih untuk semua, Sam. 479 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Baik. 480 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Mungkin itu istri Tom. 481 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Tadi dia meneleponku. 482 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Sebaiknya kau angkat. 483 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Hai. Judy? 484 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Baik. 485 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Aku turut berduka. 486 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Ya. Kuhargai itu. 487 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Apa itu buruk? 488 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Tidak. 489 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Kau akan beri tahu jika buruk? 490 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Berita buruk bukan bagianku. 491 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom meninggal. 492 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Jasadnya terdampar dekat Pantai Marshall. 493 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Kurasa dia melompat. 494 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Benarkah? 495 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Ya. Istrinya baru meneleponku. 496 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Dia terdengar lega. 497 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Apa kau lega? 498 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Kuharap dia menemukan kedamaian. 499 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Aku juga. 500 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Langkah bagus mendatangi Herrera. 501 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Kau dapat yang kau inginkan. 502 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Aku tak ingin jadi begini. -Ya, aku juga. Namun, di sinilah kita. 503 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Ya. 504 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Kau masih bisa beralih ke sisi yang benar. 505 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Tak ada sisi yang benar, Billy. 506 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Kau mau selamatkan perusahaan ayahmu, tetapi dia sudah mati, kau belum. 507 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Mulailah membuat pilihan lebih baik untuk orang yang masih ada. 508 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Berbaring di ranjang 509 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Kudengar suara jarum jam dan memikirkanmu 510 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Terjebak dalam lingkaran 511 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 Kebingungan bukan hal yang baru 512 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Kilas balik, malam-malam yang panas 513 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Hampir terlupakan 514 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Kumpulan kenangan 515 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Waktu setelah 516 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Kadang kau membayangkan aku 517 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Aku berjalan terlalu jauh di depan... 518 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Apa-apaan, Sam? 519 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Kenapa kau lakukan itu? 520 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Kau harus belikan aku mesin baru. Aku tahu kau mampu. 521 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Apa-apaan itu? 522 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 Periksa Frank 523 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Siapa Frank? 524 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Tetanggaku. Yang bersama tiruanmu. Kau pernah lihat dia. 525 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Pria itu. 526 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Ya. 527 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Ternyata dia pemilik seluruh blok. Kau bisa cari informasi? 528 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Akan kucoba. 529 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Sudah dapatkan hasil tes dari Cooperman? 530 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Kita lihat saja. Patty tak bisa buka kembali kasusnya tanpa itu. 531 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Katanya dia terpaksa merundingkan damai. 532 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Sudah kuduga itu. 533 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Situasi sungguh gila 534 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 jika kau menunggu Cooperman membantumu. 535 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Ya, benar. 536 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Apa Denise bahagia? 537 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Kurasa ya. 538 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Entahlah. Dia tak beri tahu aku semuanya. 539 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Seperti kenalanku. 540 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Bisa beri tahu aku tak membencinya? 541 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Dari mana semua ini? 542 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Setelah aku tertembak, aku melampiaskan kemarahan kepadanya. 543 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Entah apa yang dia ceritakan. 544 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Dia cuma... 545 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Aku cuma tahu dia tak mau bicara denganmu. 546 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Ya. 547 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Pergilah. Tugasmu banyak. 548 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Terima kasih sudah membantu. -Ya. 549 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Entah aku bisa apa tanpamu. 550 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Ada yang perlu kukatakan. -Baik. 551 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Ingat waktu kau meneleponku dan ada pria yang menjawab telepon? 552 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Ya. -Itu Mike. 553 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Lalu... 554 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Kami bekerja di perusahaan yang sama, dia juga detektif swasta. 555 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Dia ikut denganku dalam perjalanan ini. 556 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -Lalu... -Lalu? 557 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Lalu... 558 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Dia baik dan murah hati, dan... 559 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Kami tinggal bersama dan punya kucing. Ya? 560 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Kini kau tahu. 561 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Siapa nama kucingnya? 562 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 563 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Siapa mencintaimu, Sayang? 564 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Itu lucu. 565 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hei! 566 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Hei, itu penelitianku! 567 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Itu labku! 568 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Aku bosmu! Biarkan aku masuk! 569 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Itu peralatanku! Hentikan! Hei! 570 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Barang-barang pribadimu akan dikirim ke rumahmu. 571 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Aku mau bicara dengan pamanku. -Dia tak mau. 572 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Dia tak bisa maju tanpaku. -Dia bisa sesukanya. 573 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Tugasmu sudah usai, Kate. 574 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Saranku kau membaca perjanjian kerahasiaanmu. 575 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Persetan kau, Fern. 576 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Dah. 577 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Hai. Masuklah. 578 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Ya, masuklah. Mau minum sesuatu? 579 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Aku cuma punya wiski dan air putih. 580 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Tak usah. 581 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Kuharap kau tak keberatan aku minum. 582 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Jadi, ada apa? 583 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Aku disingkirkan dari perusahaan. 584 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Semua disita, semua aksesku hilang. 585 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Aku harus apa? 586 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Bertahanlah, sedang kuupayakan. 587 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Kau perhatikan apa diikuti orang? 588 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Entahlah. 589 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Kau dapatkan hasil tes Amurzyn dari kantor lamamu? 590 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Sedang kuupayakan juga. Aku dipecat dari kasusnya. 591 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -Kau tak perlu mencemaskan itu. -Apa? 592 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Aku bekerja dari luar. 593 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Apa artinya? -Kau harus percaya kepadaku, ya? 594 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Aku akan menghentikan pamanmu, tetapi tak bisa tanpamu. 595 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Kau masih mau bersaksi di pengadilan? 596 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Ya. 597 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Baik. 598 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Terima kasih, Marco. 599 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 LAKSATIF ZAXLAX BUKA SEPANJANG TAHUN 600 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Misterius sekali. 601 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Kau lebih suka masuk lewat depan? -Di mana dia? 602 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Di atas. 603 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 604 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Tentu saja. Akan kupanggilkan dia. 605 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 KHUSUS PEGAWAI 606 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 GUDANG DAN PENERIMAAN ZAXLAX KE KANTOR 607 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Aku berkeringat. Tak mau dekat. 608 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Terima kasih. 609 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Jaksa Agung mau batalkan tawaran damai dengan Zax. 610 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Kudengar begitu. 611 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 Lalu? 612 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantastis. 613 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Benarkah? -Ya. 614 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Tak masalah, tetapi kau membuatku hemat $160 juta. 615 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 Jika lanjut ke pengadilan? 616 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Bagaimanapun aku menang. 617 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Ya? Makanya kau kemari, untuk memastikan aku akan menang. 618 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Ya, tetapi... 619 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Ya, "tetapi". 620 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Coba kutebak. Kau ingin mengubah perjanjian kita. 621 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Ya. Perjanjian aslinya untuk serangkaian tawaran damai 622 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 yang menguntungkan kita berdua. Kini hal itu sudah gagal. 623 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Ya, aku paham bagaimana $1,5 miliar 624 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 akan sangat sulit untuk ditanggung oleh perusahaanmu. 625 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Begitulah. 626 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Kalau begitu, apa yang kau usulkan? 627 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Perjanjian baru yang sama menguntungkan. 628 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Jika kita ke pengadilan, 629 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 dan saat kau menang, aku akan kehilangan perusahaanku. 630 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Ya, situasimu benar-benar sulit. 631 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride adalah idemu. 632 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Ide bagus. Sampai kau salah menangani dia. 633 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, kau benar. Ya? Jadi, kau mau apa? 634 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Tak ada. 635 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Aku tak mau perusahaanku hancur sia-sia. 636 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Kalah dari kasus itu, lalu kita bicara. 637 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Aku perlu jaminan. 638 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Kita lihat saja bagaimana nantinya. 639 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Jika kita tak ke pengadilan... berarti sia-sia kau datang kemari. 640 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Kusuruh Fern membantumu ke mobil. 641 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Dia tak akan bunuh diri. 642 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Itulah masalahnya bunuh diri. 643 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Kita tak akan pernah tahu. 644 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Terima kasih, Sayang. 645 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Boleh simpankan minumannya? Aku mau merokok. 646 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 NYERI 647 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Tn. McBride? 648 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Ada apa? 649 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Aku diminta khusus untuk serahkan ini saat kau sendirian. 650 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 651 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Dia selalu menyukai hal dramatis. 652 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Satu hal lagi. -Ya? 653 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Boleh? 654 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Boleh? 655 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Jika bisa membuat ini selesai, silakan. 656 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Sudah? 657 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Terima kasih. 658 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Dia akan mengincarmu. 659 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra 660 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti