1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 SULI UTÁN KATHY TANÁR NÉNIVEL 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Szervusztok, gyerekek! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Szervusz, Kathy néni! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Hogy vagytok? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Jól! -Nagyszerű! 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Tudjátok, ki nincs valami jól ma? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Kicsoda? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Mr. Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Ó, ne, szegény Mr. Magoo! 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Mitől lesztek jobban, ha betegek vagytok? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Az orvosságtól! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Orvosságot hallottam. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Ma erről fogunk beszélgetni. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Orvosság. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Ki tudja megmondani, mi ez? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Egy tabletta! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Így van! 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 A tablettától sokkal jobban leszünk, ha betegek vagyunk. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Anyu szerint a tabletták árthatnak is. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Ha követitek az FDA előírásait, akkor nem! 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Mi az az FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Jó kérdés, Sally! 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 Az FDA az Élelmiszer- és Gyógyszerfelügyelet rövidítése. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Ki tudja, hogyan kapja meg egy tabletta az FDA engedélyét? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Az FDA engedélyezési eljárásának három lépcsője van. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Az első: 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 a tudós feltalál egy tablettát, amitől az emberek jobban lesznek. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 A második: 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 a tudósnak sok-sok emberen kell tesztelnie a tablettát. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 És a harmadik: 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 ha a tabletta hatásos, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 a tudós elküldi a teszteredményeket az FDA-nek engedélyezésre! 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Miért nem végezheti el az FDA a tesztelést? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 Az FDA-nek nincs se pénze, se eszköze a tesztelésre. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 A tudós nem hazudhatna a teszteredményről? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Miért hazudna erről egy tudós, Jimmy? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Hogy sok pénzt keressen. -Oké. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Ezért van az FDA, hogy megakadályozza a tudósok hazudozását. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 És ha a tudós odaígérné a pénz egy részét az FDA-nek? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Kenőpénz gyanánt. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Igen! Kenőpénz! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Nem, nem! 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 Az FDA sosem fogadna el kenőpénzt! 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Ezt honnét tetszik tudni? -Mondok valamit! 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Azt hiszem, Mr. Magoo jobban van! 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Hallom, hogy dorombol! 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Jól vagyok. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 A tablettától sokkal jobban lettem. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Mr. Magoo most már gyógyszerfüggő? -Mi az a függő? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Apu szerint anyu Quaaludes-függő... -Oké... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GÓLIÁT 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Épp aperitif közben voltam. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Bocs, hogy megzavartalak. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Késő bánat. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Hallom, hogy egy szívességet 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 kértél tőlem. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Az asszisztensedet hívtam, hogy ne zavarjalak. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Tőled kell hallanom. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Hogy nemet mondhass? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Benne van a pakliban. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Rendben. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Egy általam 25 éve írt tanácsadói levélhez tartozó kutatás adatai kellenek. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Mindig csodáltam, hogy képes vagy nyugodt maradni, 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 amikor közeledik a szarvihar. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Nem vagyok olyan ijedős, mint te. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Talán ezért voltunk jó csapat. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Az voltunk? Homályosak az emlékeim. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Azt tanácsoltam neked 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 huszonöt éve, hogy ne képviseld a Zax Pharmát. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Nyilván rohadtul élvezed, hogy ennyivel később így megszívom. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Ha megtalálom... az aktát 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 a kutatási eredményekkel, amit keresel... 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 A tiéd. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 És mivel tartozom? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Két dologgal. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Tedd tönkre George és Arthur Zaxet! 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 És aztán... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Kicsináljuk az összes többi mocskot a nagy gyógyszercégeknél. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Együtt? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Vonakodva, de lassan elérek az életem zenitjére. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Semmi nem okozna nagyobb örömöt, mint egy utolsó siker. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Egy karó egyenesen 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 a vérszívó rohadékok szívébe, 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 akik minden egyes tablettából 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 hasznot húznak, 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 akik 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 annyi nappalomat és... 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 Éjszakámat rabolták el a háború óta. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Ehhez nincs rám szükséged. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Neked kellene megtenned. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Nem, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Nekem már nincs ekkora hatalmam. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Azt hiszem, már nekem sincs, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Ha sikerül ez a mutatvány, akkor lesz. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Reménykedjünk, hogy meglesz az akta. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Nem akarok beszélni magával. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Egy percet kérek. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Amit a bíróságon művelt, az felháborító volt. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Kalifornia államot képviselte, 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 azaz engem. A szégyen nem elég erős szó rá. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 - Nem úgy alakult, ahogy várta. - Az nem kifejezés. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Az emberek ebben az államban hullanak az opioidoktól. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Az én felelősségem, hogy igazságot szolgáltassanak nekik. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 És ezt cseszte el a bíróságon a viselkedésével. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Nem kérem a bocsánatát. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Nyilván nem. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Csak zűrzavart kelt, aztán minden megbánás nélkül lelép. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Miss Herrera, kérem! 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Jöjjön el a mai fegyelmi meghallgatásomra! 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 - Akkor mindent el tudok magyarázni. - Nem kötelességem segíteni magának. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 És nem kell a magyarázat. Olvastam az átiratot. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 De tudnia kell a sorok között olvasni. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Már elég időmet elvesztegette. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Nem mondhattam el a bíróság előtt, amit kellett. Kérem! 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Maga igazságot akar, ugye? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Én is. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Ha valóban igazságot akar, meghallgatja, amit ott mondok. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Kiváltották McBride-ot a sittről, 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 vagy hagyták bent rohadni? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Kezdhetjük? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 A Russell Drug új ajánlata 160 millió. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Legutóbb 900 volt. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Nem én döntöttem romba az építményüket. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 A 160 elég volt Tom True-nak, a Zax Pharma esetében, igaz, Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Még mindig 900? Még mindig 900. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 A 900 miatt úgy nézne ki, a Russellnek takargatnivalója van. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Van is, ezért állapodnak meg. -Akkor ennyi volt. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Akkor ennyi. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 EGYEZZ MEG! 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Hatszáz, mint a Tillingeré, és lenyeljük a rendelkezésre állási díjunkat. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Maguk a harmadát kapják? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 A harmadát? Úgy volt. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Akkor a Russell 400-at fizet. -Akkor nekünk nem jutna semmi. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Másfél milliárdot kell lenyelniük, ha elveszítik a pert. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Nem, mert az esküdtszék kicsinálja az ügyfeleit, 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 maguk nem akarnak pert. A 600 jó szám. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Mondja el a főnökeinek, milyen ügyes volt, elégedettek lesznek. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Vagy egy hónapig tart a per, és a végén megszívják. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Oké, legyen 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Elégedett vagyok. Te? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Rohadtul. -Jó. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Kurva boldogok vagyunk. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Köszönöm. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Szia! 145 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Nahát! 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Szia! 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Itt vagyok a városban, gondoltam, benézek hozzád. 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Persze. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy üzeni, hogy dolgozik az ügyön. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Oké. Mennyit tudsz? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Többet, mint te, átbeszélte velem. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Ez nem fair, mert én szart se tudok! És az időt sem tudom húzni. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Tető alá kell hoznom egy megegyezést. Most mit... 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Elnézést a zavarásért! -Üdv! 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava azt mondta, remekül alakult Griffinnel. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Jó érzésed van? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Nem igazán. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 De remekül csináltad. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Bocs, ő a barátnőm, Brittany, látogatóban van itt. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, az ügyvezető partner... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -A főnököm. -Örvendek. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Örvendek. Sam. -Üdv! 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -És honnan jött? -Chicagóból. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Remek! Imádom Chicagót. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 És honnan ismeritek egymást? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Kollégák voltunk. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Még a régi ingatlanos időkben. -Így van. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -El is felejtettem, hogy házakat árultál. -Igen. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Elvigyelek a meghallgatásra? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Pár percig még maradok, ott találkozunk, de azért kösz. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Örültem, kellemes ittlétet! -Szintúgy. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Szóval? 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Jó látni. -Oké. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Én is örülök. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Ne menj el Billy meghallgatására! 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride etikai vétséget követett el, 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 amely veszélybe sodorta az igazságszolgáltatást. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 A bíróság megsértése miatt ki kellett vezetni a tárgyalóteremből. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Nem küldte el ügyfeleinek a megegyezési ajánlatot, 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 nem tartotta tiszteletben a döntésüket. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Megsértette az ügyfél-ügyvéd titoktartást, 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 és védett információt használt fel korábbi ügyfele ellen. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 A köz védelme érdekében 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 azonnali kizárását indítványozzuk a kamarából. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Mr. McBride! 186 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Igen. 187 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Fel tud hozni bármit a védelmére? 188 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Igen, bíró úr. 189 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Huszonöt évvel ezelőtt a Zax Pharma szerződtetett, hogy értékeljem 190 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 egy kísérleti gyógyszer teszteredményeit, és írjak egy javaslatot. 191 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Azért engem szerződtettek, mert nem voltam szakértője a témának. 192 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Ez volt a stratégiájuk. 193 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Ezek a hatalmas cégek 194 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 kiadnak csip-csup munkákat ügyvédi irodáknak, 195 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 hogy ezek az ügyvédek már ne foghassák perbe őket. 196 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 A meghallgatás témája az ön kihágása, Mr. McBride. 197 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Nem a cégek stratégiája. 198 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Igen. 199 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Az etikai kódexünk célja az ügyfeleink védelme. 200 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 De a gazdagok és hatalmasok fegyvere lett belőle. 201 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Térjen a tárgyra, Mr. McBride! 202 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Jó. 203 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 A lényeg, hogy a perben, amelyből kizártak, az egyik alperes 204 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 a Zax Pharma. 205 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Az opioidjárványban játszott szerepük miatt perelik őket. 206 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Pontosabban a felelősségük miatt egy Trimadone nevű gyógyszer gyártásában, 207 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 marketingjében és eladásában, amely közegészségügyi válságot okozott. 208 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 És megtudtam, hogy 25 éve azért szerződtettek, 209 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 hogy elemezzem egy gyógyszer teszteredményeit, 210 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 amelyről azt remélték, a Trimadone függőséget nem okozó verziója lesz. 211 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Ami azt jelenti, 25 éve 212 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 tudták, a Trimadone súlyosan addiktív, 213 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 különben nem fejlesztettek volna egy másik verziót belőle. 214 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Ami nem addiktív. 215 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Ezt az információt az ügy során végig eltitkolták. 216 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Hazudtak. 217 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Mr. McBride, vagy megindokolja a kihágását, vagy megvonom a szót. 218 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Ez egyszerűen a bíróság megtévesztése. 219 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Ennyi volt, Mr. McBride, rengeteg engedményt kapott! 220 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Amit mondott, nem menti fel az ügyvédi titoktartás megsértése alól, 221 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 de gondolom, ez nem is volt célja. 222 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Demonstrálta, hogy semmibe veszi a szakmai felelősséget, 223 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 és nem kívánja jóvátenni a kihágását. 224 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Ezennel egy évre felfüggesztem az ügyvédi praxisát. 225 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Próbaidőre bocsátom, míg bizonyítja, tisztában van 226 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 a szakmaiság szabályaival. 227 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Ami azt jelenti, újra le kell tennie az etikai vizsgát. 228 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 A tárgyalást berekesztem. 229 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Úgy tudom... -Értem, amit mond. 230 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 De szeretném, ha átgondolná. 231 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride kockára tette a karrierjét, 232 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 hogy ezt az információt eljuttassa a bíróság elé. 233 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Ha igaz, amit mond, utána kell mennünk a dolognak. 234 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Hogy világos legyen, ha perbe fogjuk a Zaxet 235 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 és megsemmisítjük a 160 millió dolláros megegyezést, 236 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 az a maga döntése. 237 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 De ha Griffin mindkét megegyezést visszavonja, 238 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 nekünk másfél milliárd dollárt kell előteremtenünk. 239 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Így van. 240 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Igen, ez sok pénz. 241 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 A 160 milliót lenyelem. 242 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 De Billy McBride kihágása 243 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 a Margolis and True ügye. 244 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 És nem az én problémám. 245 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Értem. 246 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Jobb lesz, ha munkához látok. 247 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Jesszusom, bassza meg! 248 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, szerintem nem látod a kontextust. 249 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Ha perre megyünk, és McBride minden állítását bizonyítani tudjuk, 250 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 a Margolis and True lesz az óriás gyógyszercégek megbuktatója. 251 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Ez elképzelhetetlen mennyiségű megbízást hoz nekünk. 252 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 És ha veszítünk? 253 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Hát, Patty viszi a prímet, basszus, úgy is lesz! 254 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Ha te átveszed... 255 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Nem fogom. -Sam... 256 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Biztos vagyok benne, ha te átveszed a helyét... 257 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Nem. Ava, nem, nem lesz ilyen. 258 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Akkor mihez kezdünk? 259 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Kezdünk?" 260 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Te meg én egy hajóban evezünk. És a hajó léket kapott. 261 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Én nem szivárogtattam bizalmas infókat. Te? 262 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Nem. 263 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Akkor apám miért ilyen dühös? 264 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Az új tabletta nincs kész, nem fog engedélyt kapni az FDA-től. 265 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Akkor átnyomja, a cégek folyton meghamisítják a számokat. 266 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Nem. Seggfej, de nem tudja csak úgy "átnyomni", 267 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 mert piacra akarja dobni. Az Amurzyn veszélyes. 268 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 És szerintem te nem akarsz főnök lenni apád szarkupacán. Vagy igen? 269 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Nem. 270 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Annyira unom, hogy folyton csak aláz! 271 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Egy nap ez a mi cégünk lesz, nem? 272 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 De. 273 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Akkor csináljuk jól! 274 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Oké. 275 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Remélem, jobban van a szemed. 276 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Szia, apa! 277 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Nem hajlandó meghamisítani a teszteket. 278 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Jó, semmi gond. 279 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Kibaszott seggfej! 280 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Bármikor megtalálhat hátulról, Mr. Z! 281 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Tudom, mennyire szereted, ha a seggedben turkálok. 282 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Egy szívességet kérek, Johnny! 283 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Ezt vesd be Daytonában! 284 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Akarom azt a kupát. 285 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Igen, uram, ez a terv. 286 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Kicsit laza a kormány. 287 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Szóljak Mannynek? 288 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Te kurvára ne nyúlj hozzá! 289 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Üdv, Joe! -Üdv! 290 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Kösz, hogy eljött. -Nincs mit. Szép kocsi. 291 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Régóta ismerjük egymást, nem untatom a szokásos 292 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 "a családom le van sújtva" kezdetű dumával. 293 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Persze így van, 294 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 de maga tudós, beszéljünk az eredményekről! 295 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Van valami kilátásban, egy igazi áttörés. 296 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Csak idő kérdése, és megkapja az e-mailt. 297 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Mindketten tudjuk, hogy az emberek szenvednek. 298 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Itt az idő egy valódi megoldásra, gyorsított eljárással. 299 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Ezért rángatott ide, erre a versenypályára? 300 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Felkeltette a figyelmemet, George, 301 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 de engem most sokan figyelnek. 302 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 És az FDA-t is. 303 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Én ettől nem félek. Maga igen? 304 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Attól függ, mit látok? 305 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Mit szólna a pályamódosításhoz? 306 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Az én koromban? 307 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Ha megfelelő az idő és az ár, a figyelő szemek meg se rebbennének. 308 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 A visszavonulást fontolgatom. 309 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Még jobb. 310 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Szerintem az FDA szívesen fogadna egy megoldást 311 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 erre a szörnyű opioidjárványra. 312 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Ezt jó hallani, Joe. Örülök, hogy egyetértünk. 313 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern jelentkezik majd. 314 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Viszlát! 315 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Szép volt. 316 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Hogy lehet ilyen könnyen átállítani ezeket az FDA-s fickókat? 317 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Röhej. 318 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Ava vagyok, Marco engedett be. 319 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Gyere be! 320 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Fel vagy öltözve? 321 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Nem igazán. 322 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Izomgörcsök? 323 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Hányas szintű a fájdalom? 324 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Kábé nyolcas. 325 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Rosszabbodott, miután Herrera azt mondta, perre akar menni. 326 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Nem lep meg. Sajnálom. 327 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Istenem, ez a McBride! 328 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Visszasírom Diana Blackwoodot meg a puskáját. 329 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Bárcsak jobban célzott volna. 330 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Jól vagy? 331 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Nem veszem át a kurva ügyet, Ava! 332 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Nem ezt akarom hallani. 333 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Tudom. 334 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 A tárgyalótermi stressz, ha épp rossz napom van... 335 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Beszélni is alig bírok. Gondolkodni sem tudok. 336 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Ha elesek, és megütöm magam a perbeszéd alatt, 337 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 az kurva szar lesz. 338 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Kurva szar, és nagyon drámai. 339 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 A biztosításunk fedezi. És elnyeri az esküdtek szimpátiáját. 340 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Nem is rossz ötlet. 341 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Pattyé az ügy. 342 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Ez kockázatos. 343 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Ő maga a kockázat. 344 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Kockára teszed apád cégét, az örökségét, mindent? 345 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Tudod, mi a furcsa? 346 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Ez nem vall rád. 347 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Hogy nem jössz rá, McBride korábban dolgozott a Zax Pharmának. 348 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Hibáztam. 349 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Igen. 350 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Jobbulást! 351 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Egy ideig jól voltam 352 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Mosolyogni tudtam 353 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 De tegnap este láttalak 354 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 A kezemet szorítottad 355 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Amikor odaköszöntél nekem 356 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Te jót akartál nekem, nem láttad rajtam 357 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Hogy sírtam 358 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Miattad 359 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Miattad sírok 360 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Mindig választ keresel. 361 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Van, hogy megtalálod? 362 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Ott álltam... 363 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Trükkös. 364 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Nyilvánvaló. 365 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Akkor mondd meg a választ! 366 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Sírok... 367 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 A te keresztrejtvényed. Mindent helyetted csináljak? 368 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Te neveltél fel. 369 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Nehéz megérteni 370 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 De a kezed érintésétől 371 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Elsírom magam... 372 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Üdv, Billy! -Üdv, Tom! 373 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Bemutatom a lányomat. Amanda, ő Billy McBride. 374 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 375 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Örvendek, Amanda! 376 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Tudod, hogy halott. 377 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Jobban szeretlek, mint valaha 378 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 De drágám... 379 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Az én hibám. 380 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Mindent megtettél. 381 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Hogy szeress... 382 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Szerintem nem. 383 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Hát, ez az én hibám. 384 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Sírok miattad 385 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Sírok... 386 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Nehezteltél rám. 387 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Itt a válasz. 388 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Most elmentél 389 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 És ettől... 390 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Függőleges huszonkettő? 391 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 A pillanattól fogva 392 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Sírni fogok 393 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Függőleges huszonkettő. 394 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Neheztel. 395 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 BENZIN, ITAL ÉS ÉTEL 396 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 SERIFF 397 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Sosem akartál felelősséget. 398 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Sosem hittem, hogy seriff leszek. 399 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Nem ment valami jól. 400 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Olyan nehéz! 401 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Nem igazán. 402 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Ez csak egy munka. 403 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Nem, több annál, egy egész élet. 404 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Az élet egy gabonapehely. 405 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Miért kell mindent túldramatizálni? 406 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Szeretlek, kölyök. 407 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Azt mondtad, apád mondta mindig ezt. 408 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Igen, régen gyűlöltem őt. 409 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 És most? 410 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Most ismerem. 411 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Itt felejtette a jegyzetet, amit rendelt. 412 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 BILIÁRDTEREM 413 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 El kell olvasnia. 414 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 NÉZZ UTÁNA ARTHURNAK 415 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 416 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Nem értem, mi történik velem. 417 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Minden folyton összekeveredik. 418 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Amit átéltem, a mostani életem... 419 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Ez normális? 420 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Rohadtul nem! 421 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Magában nincs semmi normális. 422 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Úgy érzem, egyre távolabb kerülök attól, amit keresek. 423 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Talán ez a lényeg. 424 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Elfoglalt vagy? - Igen. 425 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Tudod, régen ez volt az én irodám. 426 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 És egér volt benne. 427 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Láttál itt egeret? -Nem láttam. 428 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Jó. 429 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Jó. 430 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Szóval a főállamügyész tárgyalást akar. 431 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Ez meg hogy történt? -Ott volt McBride fegyelmi tárgyalásán. 432 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Te is tudnád, de te látványosan nem jelentél meg. 433 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Nem értem rá. 434 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Az ok? 435 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Nem számít. 436 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Ha a bíró rábólint a tárgyalásra, te leszel a vezető ügyvéd 437 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 minden idők legnagyobb gyógyszeripari perében. 438 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Mit szólsz hozzá? -Szuper. 439 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Tényleg? Nekem másfél milliárd ok jut eszembe, miért nem az. 440 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Mit akarsz tőlem? 441 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Állj félre, javasold, vegye át Sam az ügyet! Talán hallgat rád. 442 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam már nem visz pereket. -Elvesztette a rálátását. 443 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Ha ő engem akar, megcsinálom. 444 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Nem bízom benned. 445 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Hát, sajnálom. 446 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Leszarom, mert nem számítasz. 447 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Rájössz majd, hogy kicsit számítok. -Nem számítasz. 448 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Pénzügyi szempontból igen. -Remek. 449 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Gondoskodtam róla, hogy rögtön 450 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 letétbe helyezd a tulajdonosi tőke-hozzájárulásodat. 451 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Ami azt jelenti, pénzügyi felelősséggel tartozol 452 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 a másfél milliárd dollár rád eső részéért, 453 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 amennyiben az ügy összeomlik a kezeid között. 454 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Tudod, úgy hangzik, rajtam kívül nem számíthatsz senkire, 455 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 úgyhogy javaslom, kezdj kurvára hozzászokni! 456 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Itt leszek a szomszédban, Patty. 457 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Tudom. 458 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Szia! -Szia! 459 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Tudunk beszélni? -Persze. 460 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Igazából... 461 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Azon gondolkodtam, hogy hiányoznak a beszélgetéseink. 462 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Jó lenne elmenni vacsorázni egyszer. 463 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Ideje, hogy továbblépjek a Margolis and True-tól. 464 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Változásra van szükségem, találni egy helyet, ahol... 465 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Oké, várj! 466 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Sokat tanultam a közös munkánkból... 467 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Jó, állj le! 468 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Mi folyik itt, Rob? 469 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Igen. 470 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Jól vagy? 471 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Lett volna valaha belőlem partner? 472 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Igen, gondoltam. 473 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Oké. Tudod, én... 474 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Itt az idő, hogy továbblépjek. 475 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Lehet, hogy perre megyünk egy ügyben, amin másfél éve dolgozol. 476 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Igen. -Ez kurvára nem profi hozzáállás. 477 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Kérlek! 478 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Ne csináld ezt! 479 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Mindent köszönök, Sam. 480 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Oké. 481 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Ez valószínűleg Tom felesége. 482 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Már hívott korábban. 483 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Vedd fel! 484 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Szia, Judy! 485 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Értem. 486 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Nagyon sajnálom. 487 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Igen. Köszönöm. 488 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Az rossz? 489 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Nem. 490 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Megmondaná, ha az lenne? 491 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Nem az én dolgom rossz híreket közölni. 492 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom meghalt. 493 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 A holtteste a Marshall Beachnél került elő. 494 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Szerintem leugrott. 495 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Tényleg? 496 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Igen. Most hívott a neje. 497 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Megkönnyebbült volt a hangja. 498 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Maga az? 499 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Remélem, békére lelt. 500 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Én is. 501 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Amúgy jó húzás volt Herrerához fordulni. 502 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Pontosan azt kapta, amit akart. 503 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Nem így akartam. -Én sem. De most itt vagyunk. 504 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Igen. 505 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Még mindig átállhat az ügy jó oldalára. 506 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Itt nincs jó oldal, Billy. 507 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Tudom, hogy meg akarja menteni az apja cégét, de ő halott, maga pedig él. 508 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Hozhat jobb döntéseket az élők érdekében. 509 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Az ágyamban fekszem 510 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Az óra ketyeg, rád gondolok 511 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Körbe-körbe járok 512 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 A zűrzavar nem új dolog 513 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Emlék, meleg esték 514 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Szinte elfeledtem már 515 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Emlékkel teli bőrönd 516 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Időről időre 517 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Néha magad elé képzelsz 518 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Túl messze lépkedek... 519 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Mi a fasz van, Sam? 520 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Ez meg miért csináltad? 521 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Venni fogsz egy új gépet! Van rá pénzed! 522 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Mi a fasz volt ez? 523 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 NÉZZ UTÁNA FRANKNEK 524 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Ki az a Frank? 525 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 A szomszédom. Akinél a hasonmásod lakik. Láttad. 526 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Á, az a pasas! 527 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Igen. 528 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Kiderült, hogy az egész háztömb az övé. Ki tudsz deríteni valamit? 529 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Megpróbálom. 530 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Meglesznek a teszteredmények Coopermantől? 531 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Meglátjuk. Patty anélkül nem tud pert indítani. 532 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Azt mondta, megegyezésre kell jutnia. 533 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Gondoltam. 534 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Szar ügy, 535 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 ha arra kell várni, hogy Cooperman tegyen szívességet. 536 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Nekem mondod? 537 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Denise boldog? 538 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Azt hiszem. 539 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Nem tudom. Nem mond el nekem mindent. 540 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Ismerek még ilyen embert. 541 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Megmondod neki, hogy nem neheztelek rá? 542 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Ez most hogy jött ide? 543 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Miután rám lőttek, rajta vezettem le a fájdalmat és a dühöt. 544 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Nem tudom, mennyit mesélt erről. 545 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Hát... 546 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Csak annyit tudok, hogy nem akar beszélni veled. 547 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Igen. 548 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Kezdj neki! Sok a dolgod. 549 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Kösz, hogy segítesz. -Nincs mit. 550 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Nem tudom, mire mennék nélküled. 551 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Valamit el kell mondanom. -Igen? 552 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Emlékszel, amikor felhívtál, és egy pasi vette fel a telefont? 553 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Igen. -Ő Mike. 554 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 És... 555 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Egy ügyvédi irodának dolgozunk, ő is magánnyomozó. 556 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 És velem jött erre az útra. 557 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -És... -És? 558 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 És... 559 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Kedves és nagyvonalú. És... 560 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Együtt élünk, bassza meg, még macskánk is van! Oké? 561 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Tessék, most már tudod. 562 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Mi a macska neve? 563 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 564 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Ki szeret téged, bébi? 565 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Ez jó. 566 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hé! 567 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Az az én kutatási anyagom! 568 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Az én laborom! 569 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 A főnökük vagyok! Engedjenek be! 570 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Az én felszerelésem! Hagyják abba! 571 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 A személyes holmidat a lakásodra szállítják. 572 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Beszélni akarok a bácsikámmal! -Nincs hozzá kedve. 573 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Nélkülem nem tud haladni! -Azt csinál, amit akar. 574 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Itt vége a munkádnak, Kate. 575 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Javaslom, nézd át a titoktartási szerződésedet. 576 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Menj a picsába, Fern! 577 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Viszlát! 578 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Üdv! Jöjjön be! 579 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Jöjjön csak! Kér egy italt? 580 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Csak whiskey meg csapvíz van. 581 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Kösz, nem. 582 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 De remélem, nem bánja, ha én iszom. 583 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Mi a helyzet? 584 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 A nagybátyám kirakott a cégből. 585 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Mindent elkobzott, nincs többé hozzáférésem. 586 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Most mit tegyek? 587 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Várjon türelemmel, dolgozom rajta. 588 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Észrevette volna, ha követi valaki? 589 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Nem tudom. 590 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Megkapta az Amurzyn teszteredményeit a régi irodájától? 591 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Azon is dolgozom még. Levettek az ügyről, 592 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -de emiatt ne aggódjon! -Micsoda? 593 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Kívülről dolgozom rajta. 594 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Ez meg mit jelent? -Csak bízzon bennem, oké? 595 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Megállítom a nagybátyját, de maga nélkül nem fog menni. 596 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Még mindig hajlandó tanúskodni a bíróságon? 597 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Igen. 598 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Oké. 599 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Köszönöm, Marco. 600 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ZAXLAX HASHAJTÓK EGÉSZ ÉVBEN NYITVA 601 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Milyen sejtelmes! 602 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Inkább a főkapun sétálna be? -Hol van? 603 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Fent. 604 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern! 605 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Hát persze. Szólok neki. 606 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 607 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX RAKTÁR ÉS SZÁLLÍTÁS IRODA 608 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Izzadt vagyok, megkímélem tőle. 609 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Köszönöm. 610 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Az államügyész semmissé akarja tenni a Zax egyezségét. 611 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Hallottam. 612 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 És? 613 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantasztikus. 614 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Tényleg? -Igen. 615 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Nem nagy ügy, de megspórolt nekem 160 milliót. 616 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 És ha perre megyünk? 617 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Mindenképp én nyerek. 618 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Igaz? Ezért jött ide, hogy megnyugtasson, hogy mindenképp én nyerek. 619 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Értem. De... 620 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Igen, "de". 621 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Hadd találjam ki... Ki akarja egészíteni a megállapodásunkat. 622 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Igen. Az eredeti megállapodás egy sor peren kívüli megegyezésre 623 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 vonatkozott, melyek mindkettőnknek előnyösek. Ez már a múlté. 624 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Igen, megértem, hogy másfél milliárd lenyelése 625 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 keserű pirula lenne a cégének, hogy így fogalmazzak. 626 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Hogy így fogalmazzon. 627 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Nos, akkor mit javasol? 628 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Egy kölcsönösen előnyös új megállapodást. 629 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 De ha tárgyalás lesz, 630 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 és maga győz, én elveszítem a cégemet. 631 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Igen, jó nagy szarban van. 632 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride a maga ötlete volt. 633 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Jó ötlet volt. De maga elszúrta. 634 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 Igaza van, George. Oké? Most akkor mit akar tenni? 635 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Semmit. 636 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Nem fogom a semmiért beáldozni a cégem. 637 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Akkor veszítse el a pert, és utána beszélünk! 638 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Garanciára van szükségem. 639 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Meglátjuk, hogy alakulnak a dolgok. 640 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Ha nem lesz tárgyalás... Akkor hiába jött ide. 641 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Szólok Fernnek, kísérje vissza a kocsihoz. 642 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Soha nem lett volna öngyilkos. 643 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Hát, az öngyilkosság már csak ilyen. 644 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Sosem lehet tudni. 645 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Kösz, aranyom. 646 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Félretenné az italt? Kimegyek cigizni. 647 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 FÁJDALOM 648 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Mr. McBride? 649 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Mi a helyzet? 650 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Azt az utasítást kaptam, hogy akkor adjam át, ha egyedül van. 651 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 652 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Folyton ilyen teátrális. 653 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Még valami. -Igen. 654 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Nem gond? 655 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Nem gond? 656 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Ha ezzel vége, akkor rajta! 657 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Megvan? 658 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Kösz. 659 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Ki fog csinálni téged. 660 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 661 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Kreatívfelelős Hegyi Júlia