1 00:00:06,091 --> 00:00:09,887 केटीज़ीसी7 केटीज़ीसी7 केटीज़ीसी7 सैन फ़्रांसिस्को 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 स्कूल के बाद मिस कैथी के साथ 3 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 गुड आफ़्टरनून, बच्चो! 4 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 हैलो, मिस कैथी! 5 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 तुम सब कैसे हो? 6 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -बहुत अच्छे! -क्या बात है। 7 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 पर पता है आज कौन ठीक नहीं है? 8 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 कौन? 9 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 मिस्टर मगू। 10 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 अरे, बेचारे मिस्टर मगू। 11 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 बीमारी से कैसे ठीक होते हैं? 12 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 दवा से! 13 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 तुमने दवा कहा। 14 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 और आज हम उसी की बात करेंगे। 15 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 दवाइयाँ। 16 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 क्या कोई मुझे बता सकता है कि यह क्या है? 17 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 दवा की गोली! 18 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 बिल्कुल सही। 19 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 बीमार होने पर हमें दवा से आराम मिलता है। 20 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 माँ कहती हैं कि दवा नुकसान करती है। 21 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 अगर एफ़डीए के नियमों का पालन करो, तो नुकसान नहीं होगा। 22 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 एफ़डीए क्या है? 23 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 बहुत अच्छा सवाल है, सैली। 24 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 एफ़डीए यानी फूड एंड ड्रग एड्मिनिस्ट्रेशन। 25 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 कौन जानता है कि दवा को एफ़डीए की स्वीकृति कैसे मिलती है? 26 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 एफ़डीए की स्वीकृति पाने के तीन कदम हैं। 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 पहला कदम, 28 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 वैज्ञानिक को ऐसी दवा बनानी होगी जिससे लोगों को आराम मिले। 29 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 दूसरा कदम है, 30 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 वैज्ञानिकों को यह दवा बहुत से लोगों पर जाँचनी होगी। 31 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 और तीसरा कदम, 32 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 अगर दवा कामयाब होती है, 33 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 तो वैज्ञानिक जाँच के नतीजे एफ़डीए की स्वीकृति पाने के लिए भेजता है! 34 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 एफ़डीए जाँच क्यों नहीं करता? 35 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 एफ़डीए के पास इतने पैसे या लोग नहीं हैं कि वे खुद जाँच कर सके। 36 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 पर वैज्ञानिक झूठ बोल सकते हैं न? 37 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 जिम्मी, वैज्ञानिक झूठ क्यों बोलेंगे? 38 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -बहुत से पैसे कमाने के लिए। -अच्छा। 39 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 वैज्ञानिकों को झूठ बोलने से रोकने के लिए ही तो एफ़डीए है। 40 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 अगर वैज्ञानिक एफ़डीए को पैसे देने का लालच दें तो? 41 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 रिश्वत की तरह। 42 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 हाँ! रिश्वत! 43 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 नहीं, नहीं। 44 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 एफ़डीए कभी रिश्वत नहीं लेता। 45 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -आपको कैसे पता? -एक बात बताऊँ? 46 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 लगता है मिस्टर मगू ठीक हो रहे हैं। 47 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 वह म्याऊँ करने लगे हैं। 48 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 अब मुझे अच्छा लग रहा है। 49 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 दवा खाकर मैं ठीक हो गया हूँ। 50 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -क्या मिस्टर मगू को दवा की लत लग गई है? -लत का मतलब? 51 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -डैड कहते हैं माँ को लत है क्वेलुडेस... -ठीक है 52 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 गोलियथ 53 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 मैं एक ड्रिंक पी रहा था। 54 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 दखल के लिए माफ़ी चाहूँगा। 55 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 अब उससे कोई फ़ायदा नहीं। 56 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 मुझे बताया गया कि तुम्हें 57 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 मुझसे कोई मदद चाहिए। 58 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 असिस्टेंट से कहा ताकि तुम्हें परेशान न करूँ। 59 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 मुझे यह तुमसे सुनना है। 60 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 ताकि तुम "न" कह सको? 61 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 यह जोखिम तो तुम्हें उठाना पड़ेगा। 62 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 ठीक है। 63 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 मैंने 25 साल पहले एक सलाह पत्र लिखा था, मुझे उसकी जाँच के नतीजे चाहिए। 64 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 आने वाली मुसीबत जानते हुए भी शांत रहने की तुम्हारी काबिलियत का 65 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 मैं हमेशा से कायल रहा हूँ। 66 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 मैं तुम्हारी तरह आसानी से डरता नहीं। 67 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 शायद इसी लिए हमारी टीम अच्छी थी। 68 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 ऐसा था क्या? मेरी याददाश्त धुँधली हो गई है। 69 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 मैंने तुमसे कहा था, 70 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 पच्चीस साल पहले, कि ज़ैक्स फ़ार्मा के लिए काम मत करो। 71 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 तुम्हारे मन में तो लड्डू फूट रहे होंगे कि अब मैं उसी के कारण फँस गया हूँ। 72 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 अगर... मैं वह फ़ाइल ढूँढ़ पाया 73 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 जिसमें वे जाँच के नतीजे हैं जो तुम्हें चाहिए... 74 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 तो तुम्हें दे दूँगा। 75 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 बदले में क्या चाहिए? 76 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 दो चीज़ें। 77 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 जॉर्ज और आर्थर ज़ैक्स को तबाह कर देना। 78 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 और फिर... 79 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 हम बाकी की कमीनी बड़ी दवा कंपनियों के पीछे पड़ेंगे। 80 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 मिलकर? 81 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 मैं धीरे-धीरे अपनी मौत की ओर बढ़ रहा हूँ। 82 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 और मुझे बहुत खुशी होगी अगर मैं एक और बार जीत का झंडा गाड़ सका। 83 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 अगर उन खून चूसने वालों के दिल में 84 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 सीधे एक बरछी घुसेड़ सका 85 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 जो बड़ी बेशर्मी से 86 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 एक-एक दवा से मुनाफ़ा कमाते हैं 87 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 और जिन्होंने युद्ध के बाद से 88 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 मेरी ज़िंदगी के कई दिन और... 89 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 रातें मुझसे छीन लीं। 90 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 उसके लिए तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है। 91 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 वह तुम्हें करना चाहिए। 92 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 नहीं, बिली। 93 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 अब मेरी पहुँच उतनी दूर तक नहीं है कि उन लोगों को हरा सकूँ। 94 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 मेरी पहुँच भी दूर तक नहीं है, डॉनी। 95 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 अगर तुमने इन तीनों कंपनियों पर जीत पा ली, तो यह हो जाएगा। 96 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 बस तुम्हें वह फ़ाइल मिल जाए। 97 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 तुमसे बात नहीं करना चाहती। 98 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 बस आपका एक मिनट लूँगा। 99 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 तुमने अदालत में जो ड्रामा किया? वह बेहद वाहियात था। 100 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 तुम कैलिफ़ोर्निया सरकार का प्रतिनिधित्व कर रहे थे, 101 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 और इसलिए मेरा भी। इसे शर्मिंदगी कहना कम होगा। 102 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -पता है आपने जैसा सोचा था, वैसा नहीं हुआ। -बात इतनी सी नहीं है। 103 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 इस राज्य के लोग इन दर्दनाशक दवाओं से मर रहे हैं। 104 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 यह सुनिश्चित करना मेरी ज़िम्मेदारी है कि उन लोगों को इंसाफ़ मिले। 105 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 और अपनी इतनी बड़ी लापरवाही से तुमने अदालत में वह मौका गँवा दिया। 106 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 मैं माफ़ी माँगने नहीं आया हूँ। 107 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 ज़ाहिर है। 108 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 तुम बस तबाही मचाकर, बिना किसी पछतावे के चले जाते हो। 109 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 मिस हरेरा, प्लीज़। 110 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 मैं चाहता हूँ आज आप मेरी अनुशासनिक सुनवाई में आएँ। 111 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -मैं वहाँ आपको सब समझा दूँगा। -मुझे तुम्हारे लिए कुछ नहीं करना। 112 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 मुझे कोई सफ़ाई नहीं सुननी। मैंने ट्रांसक्रिप्ट पढ़ी है। 113 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 पर आपको अंदर की बात पता होनी चाहिए। 114 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 मेरा बहुत वक्त ज़ाया कर चुके हो। 115 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 मैं अदालत में पूरी बात नहीं बता सकता था। प्लीज़। 116 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 आप इंसाफ़ चाहती हैं, है न? 117 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 मैं भी वही चाहता हूँ। 118 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 अगर आप वाकई इंसाफ़ पाना चाहती हैं, तो वह सुनना चाहेंगी जो मैं कहने वाला हूँ। 119 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 तुमने मैकब्राइड को जेल से निकलवा लिया 120 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 या उसे वहीं सड़ने के लिए छोड़ दिया? 121 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 अब काम शुरू करें? 122 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 रसल ड्रग अब 160 मिलियन का प्रस्ताव दे रहा है। 123 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 बात 900 मिलियन की हुई थी। 124 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 तुम्हारा काम मैंने नहीं बिगाड़ा है। 125 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 टॉम ट्रू ने ज़ैक्स फ़ार्मा से 160 मिलियन पर समझौता कर लिया था न, रॉब? 126 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 रकम 900 मिलियन ही होगी? 900 मिलियन। 127 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 पर 900 से लगेगा कि रसल ड्रग कुछ छिपाना चाहता है। 128 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -ऐसा ही है, इसी लिए समझौता कर रहे हैं। -तो बात खत्म। 129 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 मुझे भी यही लगता है। 130 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 काम पूरा करो 131 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 टिलिंजर की तरह 600 मिलियन, और हम अपनी फ़ीस नहीं लेंगे। 132 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 एक तिहाई मिलेगा न? 133 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 एक तिहाई? मिलने वाला था। 134 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -तो रसल 400 के लिए तैयार है। -हमारा हिस्सा नहीं बचेगा। 135 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 अगर अदालत में हार गए, तो पूरे 1.5 बिलियन से हाथ धो बैठोगे। 136 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 नहीं, क्योंकि जूरी तुम्हारे मुवक्किलों को धो डालेगी, 137 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 तुम मुकदमा नहीं लड़ना चाहोगे, 600 मिलियन अच्छी रकम है। 138 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 तुम अपने बॉस के सामने शेखी भी बघार सकोगे, और हम सब खुश रहेंगे। 139 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 वरना एक महीने मुकदमा चलेगा, सब परेशान होंगे। 140 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 ठीक है, 600। 141 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 मैं खुश हूँ। तुम? 142 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -खुश। -हाँ। 143 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 हम बहुत खुश हैं। 144 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 शुक्रिया। 145 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 हैलो। 146 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 अरे, वाह। 147 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 हैलो। 148 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 यहाँ आई थी, तो सोचा मिलती चलूँ। 149 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 बिल्कुल। 150 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 बिली ने बताया है कि वह काम पर लगा हुआ है। 151 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 ठीक है। तुम कितना जानती हो? 152 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 तुमसे ज़्यादा जानती हूँ, उसने सब बता दिया। 153 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 यह गलत है क्योंकि मुझे कुछ नहीं पता। जैसे, ऊपर मैं बातें टाल नहीं सकती। 154 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 मुझे सेटलमेंट करना होगा। मैं क्या... 155 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -दखल देने के लिए माफ़ करना। -हैलो। 156 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 एवा ने कहा ग्रिफ़िन के साथ मीटिंग अच्छी रही। 157 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 तुम ठीक हो? 158 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 नहीं। 159 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 पर तुमने अच्छा किया। 160 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 माफ़ करना, यह मेरी दोस्त है, ब्रिटनी। 161 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 समैंथा मार्गोलिस, मैनेजिंग पार्टनर... 162 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -मेरी बॉस। -मिलकर अच्छा लगा। 163 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -मिलकर अच्छा लगा। सैम। -हैलो। 164 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -तो तुम कहाँ से हो? -शिकागो से। 165 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 वाह। मुझे शिकागो पसंद है। 166 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 तुम लोग एक-दूसरे को कैसे जानते हो? 167 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 हम साथ काम किया करते थे। 168 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -रियल एस्टेट वाले दिनों में। -हाँ। 169 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -हाँ। भूल गई थी कि तुम घर बेचा करती थी। -हाँ। 170 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 सुनवाई में साथ चलना चाहोगी? 171 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 मैं थोड़ी देर बाद आऊँगी, पर वहाँ मिलती हूँ, शुक्रिया। 172 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -मिलकर अच्छा लगा, मज़े करना। -मिलकर अच्छा लगा। 173 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 तो? 174 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -तुमसे मिलकर अच्छा लगा। -ठीक है। 175 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 मुझे भी मिलकर अच्छा लगा। 176 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 बिली की सुनवाई में मत जाना। 177 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 विलियम हैमिल्टन मैकब्राइड के दुर्व्यवहार से 178 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 न्याय प्रणाली की नींव हिल गई है। 179 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 इन्हें अदालत की अवमानना के लिए जबरन अदालत से निकाला गया। 180 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 मुवक्किलों को सेटलमेंट के विवरण नहीं बताए, 181 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 उनके फ़ैसले नहीं माने। 182 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 गोपनीयता विशेषाधिकार का उल्लंघन किया 183 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 और अपने पूर्व मुवक्किल की गोपनीय जानकारी उनके खिलाफ़ इस्तेमाल की। 184 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 जनता की रक्षा के लिए हम 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 इनका वकील लाइसेंस रद्द करने की माँग करते हैं। 186 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 मिस्टर मैकब्राइड? 187 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 मिस्टर मैकब्राइड? 188 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 जी। 189 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 आप अपने बचाव में कुछ कहना चाहेंगे? 190 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 जी, योर ऑनर। 191 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 पच्चीस साल पहले, ज़ैक्स फ़ार्मा ने एक नई दवा के परीक्षण की जाँच 192 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 और एक सलाह पत्र लिखने के लिए मुझे काम पर रखा था। 193 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 मुझे इसलिए काम पर रखा क्योंकि मुझे उसकी अधिक जानकारी नहीं थी। 194 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 यह एक सोची-समझी चाल थी। 195 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 ये बड़ी कंपनियाँ 196 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 वकीलों की कई कंपनियों को थोड़ा-थोड़ा काम देती हैं 197 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 ताकि वे वकील आगे उन पर मुकदमा न कर सकें। 198 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 यह सुनवाई आपके दुर्व्यवहार के बारे में है। 199 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 कंपनी के तरीकों पर नहीं। 200 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 हाँ। 201 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 हमारे नैतिक नियम मुवक्किलों की सुरक्षा के लिए बने हैं। 202 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 पर ये अमीर और ताकतवर लोगों के हथियार बन गए हैं। 203 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 मुद्दे पर आइए, मिस्टर मैकब्राइड। 204 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 ठीक है। 205 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 मुद्दा यह है कि मुझे जिस केस से निकाला गया है उनमें से एक प्रतिवादी 206 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 ज़ैक्स फ़ार्मा है। 207 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 उन पर दर्दनाशक दवाओं की महामारी फैलाने का मुकदमा चल रहा है। 208 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 साफ़ बोलूँ तो, ट्रिमाडोन नाम की एक दवा के उत्पादन, मार्केटिंग 209 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 और बिक्री में उनकी भूमिका के लिए, जिसने यह स्वास्थ्य आपदा खड़ी कर दी है। 210 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 और मुझे पता चला है कि 25 साल पहले, 211 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 उन्होंने मुझे एक जाँच के लिए काम पर रखा था 212 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 इस उम्मीद से कि वह दवा ट्रिमाडोन का लत न लगाने वाला रूप होगा। 213 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 इसका मतलब 25 साल पहले वे जानते थे 214 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 कि ट्रिमाडोन की लत आसानी से लग जाती है, 215 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 वरना वे उसका दूसरा रूप बनाने की कोशिश नहीं करते। 216 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 जिसकी लत न लगे। 217 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 उन्होंने केस के हर चरण में यह जानकारी छिपाई। 218 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 उन्होंने झूठ बोला। 219 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 अपने दुर्व्यवहार की सफ़ाई दीजिए वरना में आपको यहीं रोक दूँगा। 220 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 तो यह जालसाज़ी होगी, सीधी बात है। 221 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 बस, मिस्टर मैकब्राइड। मैंने आपको बहुत छूट दे दी। 222 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 आपने जो भी कहा है, उससे अदालत में गोपनीय जानकारी बताना सही साबित नहीं होता, 223 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 पर मुझे लगता है आप यह नहीं कहना चाहते थे। 224 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 आपने इस पेशे की ज़िम्मेदारी का साफ़ तौर पर उल्लंघन किया है 225 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 और आपको अपने दुर्व्यवहार का कोई पछतावा नहीं है। 226 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 आपको एक साल तक वकालत से निलंबित किया जाता है। 227 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 आप प्रोबेशन पर रहेंगे जब तक यह साबित नहीं कर देते 228 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 कि आप यह ज़िम्मेदारी समझते हैं। 229 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 मतलब आप एमपीआरई परीक्षा दोबारा देंगे। 230 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 अदालत मुल्तवी की जाती है। 231 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -मैं समझती हूँ... -मैं आपकी बात समझ रही हूँ। 232 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 पर प्लीज़ इस पर दोबारा सोचिए। 233 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 बिली मैकब्राइड ने अपना करियर दाँव पर लगा दिया 234 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 ताकि वह जानकारी अदालत तक पहुँचा सके। 235 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 उसने जो कहा, अगर वह सच है, तो छानबीन करनी होगी। 236 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 मैं बता दूँ कि अगर हम ज़ैक्स के पीछे गए 237 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 और 160 मिलियन डॉलर का सेटलमेंट रद्द करके मुकदमा 238 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 करते हैं, तो यह आपका फ़ैसला है। 239 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 पर अगर ग्रिफ़िन ने दोनों सेटलमेंट वापस लिए, 240 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 तो हमारी 1.5 बिलियन की देनदारी होगी। 241 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 सही कहा। 242 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 हाँ, यह बहुत सारा पैसा है। 243 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 160 मिलियन का नुकसान मेरी ज़िम्मेदारी है। 244 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 पर बिली मैकब्राइड का गैर-पेशेवर बर्ताव 245 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 मार्गोलिस एंड ट्रू की ज़िम्मेदारी है। 246 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 और वह मेरा सिरदर्द नहीं है। 247 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 हाँ। 248 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 अब काम पर लग जाओ। 249 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 हे भगवान। 250 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 सैम, मुझे लगता है कि तुम दूर की नहीं सोच रही हो। 251 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 अगर हमने मुकदमा लड़ा और मैकब्राइड की बात साबित कर दी, 252 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 तो हम बड़ी दवा कंपनियों को मात देने वाली कंपनी बन जाएँगे। 253 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 उसके बाद इतना काम मिलेगा जो हम सोच भी नहीं सकते। 254 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 अगर हम हार गए तो? 255 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 चूँकि अब पैटी सब संभालेगी, तो हम जीतेंगे। 256 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 तुम सामने आओ... 257 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -ऐसा नहीं हो सकता। -सैम... 258 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 मुझे यकीन है कि अगर तुम यह करती हो... 259 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 नहीं। एवा, यह नहीं हो सकता। 260 00:18:06,087 --> 00:18:12,051 ज़ैक्स फ़ार्मास्यूटिकल्स 261 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 तो, अब हम क्या करेंगे? 262 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "हम?" 263 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 हम दोनों की नाव मझधार में है। और यह नाव डूबने वाली है। 264 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 मैंने गोपनीय जानकारी किसी को नहीं दी। तुमने दी है? 265 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 नहीं। 266 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 तो डैड इतने नाराज़ क्यों हैं? 267 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 नई दवा तैयार नहीं है, एफ़डीए की स्वीकृति नहीं मिलेगी। 268 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 तो स्वीकृति दिलवाओ, कंपनियाँ थोड़ी फेर-बदल तो करती ही हैं। 269 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 न। वह कमीने हैं, पर मैं उसे इसलिए स्वीकृति नहीं दिलवाऊँगी 270 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 कि वह उसे बाज़ार में लाना चाहते हैं। एमरज़िन खतरनाक है। 271 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 और तुम भी डैड की फैलाई गंदगी के सीईओ नहीं बनना चाहोगे। है न? 272 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 नहीं। 273 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 उनसे बेइज़्ज़त हो-होकर तंग आ चुका हूँ। 274 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 यह एक दिन हमारी कंपनी होगी, है न? 275 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 हाँ। 276 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 तो सही काम करते हैं। 277 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 ठीक है। 278 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 तुम्हारी आँखें अब ठीक हैं न। 279 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 हैलो, डैड। 280 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 वह फेर-बदल नहीं करेगी। 281 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 हाँ, ज़रूर। 282 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 साला कमीना। 283 00:19:59,784 --> 00:20:02,578 टॉल ग्रास - ब्रांडएक्स - ज़ैक्स फ़ार्मा 284 00:20:02,662 --> 00:20:04,872 11- ज़ी - ज़ैक्स फ़ार्मा - ड्रग - नेक्सो 285 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 जब चाहो मेरे पीछे आ सकते हो, मिस्टर ज़ी! 286 00:20:18,886 --> 00:20:19,762 जॉर्ज ज़ैक्स 287 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 मुझे पता है तुम्हें मेरा पीछे से आना अच्छा लगता है। 288 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 मेरी एक मदद करो, जॉनी। 289 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 डेटोना में यह पैंतरा आज़माना। 290 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 मुझे वह कप चाहिए। 291 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 बिल्कुल, यही सोच रखा है। 292 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 स्टियरिंग थोड़ा ढीला लग रहा है। 293 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 मैनी को खबर कर दूँ? 294 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 यह तो हरगिज़ नहीं चाहता कि तुम इसके पास भी फटको। 295 00:21:38,549 --> 00:21:39,383 ज़ी 296 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -हैलो, जो। -हैलो। 297 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -यहाँ आने का शुक्रिया। -ज़रूर। अच्छी कार है। 298 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 हम एक-दूसरे को एक अरसे से जानते हैं, तो मैं तुम्हें 299 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 "मेरा परिवार बहुत दुखी है" वाला राग नहीं सुनाऊँगा। 300 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 मतलब, ज़ाहिर है हम दुखी हैं, 301 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 पर तुम विज्ञान से जुड़े हो, तो नतीजों की बात करते हैं। 302 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 हमने कुछ बनाया है, एक ज़बरदस्त दवा है। 303 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 जल्द ही जानकारी तुम्हारे पास पहुँच जाएगी। 304 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 हम दोनों जानते हैं लोग तकलीफ़ में हैं। 305 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 यही वक्त है कि असली दवा को जल्द लाया जाए। 306 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 इसी लिए तुमने मुझे यहाँ बुलाया है? 307 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 मैंने तुम्हारी बात सुन ली, जॉर्ज, 308 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 पर अभी बहुत से लोगों की नज़र मुझ पर है। 309 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 एफ़डीए के सभी लोगों पर। 310 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 मैं उन "नज़रों" से नहीं डरता। तुम डरते हो? 311 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 वह इस बात पर निर्भर है कि मेरे सामने क्या है। 312 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 एक नया करियर कैसा रहेगा? 313 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 इस उम्र में? 314 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 अगर सही समय, सही कीमत हो तो। वे "नज़रें" पलक भी नहीं झपकाएँगी। 315 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 मैं रिटायर होने की सोच रहा हूँ। 316 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 यह और भी अच्छा है। 317 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 मुझे लगता है फूड एंड ड्रग एड्मिनिस्ट्रेशन 318 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 दर्दनाशक की इस महामारी का हल खुशी से स्वीकारेगा। 319 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 सुनकर अच्छा लगा, जो। खुशी हुई कि हम एक जैसा सोचते हैं। 320 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 फ़र्न संपर्क करेगी। 321 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 फिर मिलेंगे। 322 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 बहुत खूब। 323 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 वाह, ये एफ़डीए वाले कितनी आसानी से पाला बदल लेते हैं न? 324 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 हद है। 325 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 मैं हूँ, मार्को ने दरवाज़ा खोल दिया। 326 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 अंदर आ जाओ। 327 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 तुम ठीक हो? 328 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 बिल्कुल नहीं। 329 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 बदन में दर्द है? 330 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 कितना दर्द है? 331 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 काफ़ी तेज़ है। 332 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 जब हरेरा ने कहा कि वह मुकदमा लड़ना चाहती है, तो तबियत बिगड़ गई। 333 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 हाँ, मुझे कोई हैरानी नहीं हो रही। मुझे अफ़सोस है। 334 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 हे भगवान, वह मैकब्राइड। 335 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 मुझे डयाना ब्लैकवुड और उसकी बंदूक सपने में दिखने लगी है। 336 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 काश कि उसका निशाना बेहतर होता। 337 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 तुम ठीक हो? 338 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 मैं वह केस नहीं लड़ूँगी, एवा। 339 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 मैं यह नहीं सुनना चाहती थी। 340 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 जानती हूँ। 341 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 अदालत का तनाव, और अगर मेरी तबियत ठीक न हुई... 342 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 तो मैं बोल भी नहीं पाती। सोच भी नहीं पाती। 343 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 अगर शुरुआती बयान के वक्त गिर गई या बेहोश हो गई, 344 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 तो सब सत्यानाश हो जाएगा। 345 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 हाँ, सत्यानाश तो हो जाएगा और बहुत मुश्किल वक्त होगा। 346 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 हमारा बीमा वह संभाल लेगा। और जूरी की हमदर्दी भी मिल जाएगी। 347 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 खयाल बुरा नहीं है। 348 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 यह पैटी का केस है। 349 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 उसमें खतरा है। 350 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 उससे खतरा है। 351 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 अपने पिता की कंपनी, उनकी विरासत खतरे में डालोगी? 352 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 पता है क्या अजीब लग रहा है? 353 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 तुमसे यह बात छूट नहीं सकती। 354 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 कि मैकब्राइड ने ज़ैक्स फ़ार्मा के लिए काम किया है। 355 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 मुझसे गलती हो गई। 356 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 हाँ। 357 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 हाँ। सुनो, जल्दी ठीक हो जाओ। 358 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 मैं ठीक थी कुछ पल के लिए 359 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 लिंडा के 360 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 मैं खुश थी कुछ पल के लिए 361 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 पर काल रात जब पड़ी तुम पर नज़र 362 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 तुमने थामा मेरा हाथ 363 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 और रुककर मुझसे बोले, "हैलो" 364 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 तुमने दी मुझे दुआएँ, समझ न पाए तुम 365 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 कि मैं रो रही थी 366 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 एप्पलबीज़ 367 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 तुम्हारी याद में 368 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 रो रही थी तुम्हारी याद में... 369 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 तुम हमेशा जवाब की तलाश में रहते हो। 370 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 कभी जवाब मिला? 371 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 छोड़ दिया मुझे अकेले... 372 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 वह मुश्किल है। 373 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 एकदम साफ़ ज़ाहिर है। 374 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 तो जवाब बता दीजिए। 375 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 रो रही थी... 376 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 यह तुम्हारी पहेली है। तुम्हारा हर काम मैं करूँ क्या? 377 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 मेरी परवरिश आपने ही की है। 378 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 यह समझना है मुश्किल 379 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 पर तुम्हारे हाथों की छुअन 380 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 रुला देती है मुझे... 381 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -हैलो, बिली। -हैलो, टॉम। 382 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 मेरी बेटी से मिलो। अमैंडा, यह है बिली मैकब्राइड। 383 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 बिली, अमैंडा। 384 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 तुमसे मिलकर खुशी हुई, अमैंडा। 385 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 पता है न कि यह मर चुकी है। 386 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 मैं चाहूँ तुम्हें पहले से भी ज़्यादा 387 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 पर, मेरी जान... 388 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 मेरी गलती के कारण। 389 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 तुमने पूरी कोशिश की थी। 390 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 क्योंकि तुम्हें प्यार नहीं मुझसे... 391 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 मुझे नहीं लगता। 392 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 वह मेरी गलती है। 393 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 रो रही हूँ तुम्हारी याद में 394 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 रो रही थी... 395 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 आप मुझसे नफ़रत करते थे। 396 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 तुम्हें जवाब मिल गया। 397 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 अब तुम जा चुके हो 398 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 और... 399 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 शब्द पहेली? 400 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 इस पल से 401 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 मैं रोती रहूँगी... 402 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 शब्द पहेली। 403 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 नफ़रत। 404 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 पेट्रोल शराब और खाना 405 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 शेरिफ़ 406 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 आप यह ज़िम्मेदारी नहीं चाहते थे। 407 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 सोचा नहीं था शेरिफ़ बनूँगा। 408 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 आप इसमें अच्छे नहीं थे। 409 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 वह बहुत मुश्किल है। 410 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 ऐसा नहीं है। 411 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 वह बस एक नौकरी है। 412 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 नहीं, वह उससे कहीं ज़्यादा है, पूरी ज़िंदगी है। 413 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 यह बकवास है। 414 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 हे भगवान, आप हर चीज़ को इतना नाटकीय क्यों बना देते हैं? 415 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 तुमसे प्यार है, बेटा। 416 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 आपके डैड आपसे यह कहते थे न। 417 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 मैं उनसे नफ़रत करता था। 418 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 और अब? 419 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 अब उन्हें समझता हूँ। 420 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 तुमने जो नोट माँगा था, वह भूल गए। 421 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 पूल हॉल 422 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 तुम्हें इसे पढ़ना होगा। 423 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 आर्थर के बारे में पता करो 424 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 आर्थर? 425 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 पता नहीं मेरे साथ क्या हो रहा है। 426 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 सब घुलमिल जाता है। 427 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 मेरा पिछला अनुभव, और अभी की मेरी ज़िंदगी... 428 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 क्या यह सामान्य है? 429 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 बिल्कुल नहीं। 430 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 तुमसे जुड़ी कोई बात सामान्य नहीं है। 431 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 ऐसा लग रहा है कि मैं जो ढूँढ़ रहा हूँ, उससे दूर होता जा रहा हूँ। 432 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 शायद यही होना चाहिए। 433 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -व्यस्त हो? -हाँ। 434 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 यह कभी मेरा ऑफ़िस हुआ करता था। 435 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 और यहाँ चूहे थे। 436 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -तुम्हें कोई चूहा दिखा? -नहीं, मुझे नहीं दिखा। 437 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 अच्छा है। 438 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 अच्छा है। 439 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 तो, अटॉर्नी जनरल चाहती हैं कि हम मुकदमा लड़ें। 440 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -यह कैसे हो गया? -वह मैकब्राइड की सुनवाई में आई थीं। 441 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 अगर तुम वहाँ आती तो यह पता होता, पर तुम वहाँ नहीं आई। 442 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 हाँ, मैं नहीं आ पाई। 443 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 कोई वजह थी? 444 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 445 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 अगर जज ने मुकदमा लड़ने के लिए हाँ कर दी तो तुम मुख्य वकील होगी, 446 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 और दवा कंपनी के इतिहास का सबसे बड़ा मुकदमा लड़ोगी। 447 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -इस बारे में क्या खयाल है? -बहुत अच्छा। 448 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 सच में? मैं 1.5 बिलियन कारण बता सकती हूँ कि यह "अच्छा" क्यों नहीं होगा। 449 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 मुझसे क्या चाहती हो? 450 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 पीछे हट जाओ और सैम से केस संभालने को कहो। वह तुम्हारी बात मानेगी। 451 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -सैम अब वकालत नहीं करती। -वह रास्ता भटक गई है। 452 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 अगर वह चाहती है मैं केस लड़ूँ, तो लड़ूँगी। 453 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 मुझे तुम पर भरोसा नहीं। 454 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 मुझे अफ़सोस है। 455 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 पर कोई बात नहीं क्योंकि तुम मायने नहीं रखती। 456 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -देखोगी कि मैं कुछ मायने तो रखती हूँ। -नहीं। 457 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -पैसों के मामले में। -बहुत खूब। 458 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 जैसे मैंने सुनिश्चित किया 459 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 कि तुम्हारी इक्विटी पार्टनरशिप पूँजी तुरंत जमा हो जाए। 460 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 मतलब अगर यह केस तुम्हारे हाथों बिगड़ गया 461 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 तो 1.5 बिलियन के नुकसान की 462 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 भरपाई की ज़िम्मेदारी तुम पर भी होगी। 463 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 तुम्हारी बातें सुनकर लगता है कि तुम्हारे पास बस मैं ही हूँ 464 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 तो मेरी सलाह है कि इस बात से समझौता करना सीख लो। 465 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 मैं पास ही हूँ, पैटी। 466 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 मुझे पता है। 467 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -हैलो। -हैलो। 468 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -हम बात कर सकते हैं? -हाँ, ज़रूर। 469 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 दरअसल, मैं... 470 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 सोच ही रही थी कि तुमसे बात न कर पाना खलता है। 471 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 कभी डिनर वगैरह पर चलें तो अच्छा लगेगा। 472 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 अब मार्गोलिस एंड ट्रू छोड़ने का वक्त आ गया। 473 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 कुछ बदलाव करने होंगे, सही जगह ढूँढ़नी होगी जो... 474 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 अच्छा, रुको। ज़रा रुको। 475 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 तुम्हारे साथ काम करके बहुत कुछ सीखा है... 476 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 अच्छा, अब बस करो! 477 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 क्या बात है, रॉब? 478 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -रॉब! -हाँ। 479 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 तुम ठीक तो हो न? 480 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 क्या मुझे कभी पार्टनर बनाया जाता? 481 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 हाँ, मुझे भी यही लगा था। 482 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 ठीक है। देखो, मैं... 483 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 वक्त आ गया है। अब मुझे आगे बढ़ना होगा। 484 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 तुम डेढ़ साल से जिस केस पर काम कर रहे थे, शायद हम उसका मुकदमा लड़ेंगे। 485 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -हाँ। -यह बेहद गैर-पेशेवर हरकत है। 486 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 प्लीज़। 487 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 ऐसा मत करो। 488 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 बहुत-बहुत शुक्रिया, सैम। 489 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 ठीक है। 490 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 शायद टॉम की पत्नी का फ़ोन है। 491 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 उसने मुझे भी फ़ोन किया था। 492 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 उससे बात कर लो। 493 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 हैलो। जूडी? 494 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 ठीक है। 495 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 मुझे बहुत अफ़सोस है। 496 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 हाँ। शुक्रिया। 497 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 यह बुरा है क्या? 498 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 नहीं। 499 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 अगर बुरा होता तो मुझे बताती? 500 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 बुरी खबर देना मेरा काम नहीं। 501 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 टॉम मर गया। 502 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 उसकी लाश मार्शल बीच पर मिली है। 503 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 शायद उसने खुदकुशी की है। 504 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 सच में? 505 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 हाँ। उसकी पत्नी का फ़ोन आया था। 506 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 लगा उस पर से कोई बोझ उतर गया। 507 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 तुम्हें कैसा लग रहा है? 508 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 उम्मीद है उसे शांति मिल गई होगी। 509 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 मुझे भी। 510 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 वैसे हरेरा के पास जाना अच्छी चाल थी। 511 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 तुम जो चाहते थे वही हुआ। 512 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -मैं ऐसा नहीं चाहता था। -हाँ, मैं भी नहीं चाहती थी। पर देख लो। 513 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 हाँ। 514 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 तुम अब भी सच का साथ दे सकती हो। 515 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 सच जैसा कुछ नहीं है, बिली। 516 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 पता है डैड की कंपनी बचाना चाहती हो, पर वह मर चुके हैं, तुम ज़िंदा हो। 517 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 जो लोग अब भी यहाँ हैं, उनके लिए सही फ़ैसले लेना शुरू कर सकती हो। 518 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 बिस्तर पर लेटे-लेटे 519 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 घड़ी की टिक-टिक के साथ आता है तुम्हारा खयाल 520 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 गोल-गोल भागते हुए 521 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 उलझन नहीं कोई नई बात 522 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 पुरानी यादें, गर्म रातें 523 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 जो छूट गई थी पीछे 524 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 यादों का पिटारा 525 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 वक्त के साथ 526 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 कभी-कभी तुम याद करते हो मुझे 527 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 पर मैं चला आया हूँ बहुत दूर... 528 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 यह क्या बेहूदगी है, सैम? 529 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 तुमने ऐसा क्यों किया? 530 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 तुम नई मशीन खरीदकर दोगी। पता है तुम्हारे पास पैसे हैं। 531 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 यह क्या वाहियात हरकत थी? 532 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 फ़्रैंक के बारे में पता करो 533 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 फ़्रैंक कौन है? 534 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 मेरा पड़ोसी। जिसके साथ तुम्हारी हमशक्ल थी। तुमने उसे देखा है। 535 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 अच्छा, वह बंदा। 536 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 हाँ। 537 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 सुना है वह पूरा ब्लॉक उसका है। उसके बारे में पता कर सकती हो? 538 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 कोशिश करूँगी। 539 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 कूपरमैन से जाँच के नतीजे मिले? 540 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 देखते हैं। पैटी उनके बिना दोबारा केस नहीं खुलवा पाएगी। 541 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 उसने कहा कि उसे एक सेटलमेंट करवाना पड़ा। 542 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 लगा था कि ऐसा ही होगा। 543 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 हालात वाकई बहुत बुरे हैं 544 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 अगर तुम कूपरमैन से मदद की उम्मीद कर रहे हो। 545 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 हाँ, सच में। 546 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 क्या डेनीस खुश थी? 547 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 लगता तो है खुश थी। 548 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 पता नहीं। वह मुझे सब बताती नहीं थी। 549 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 कोई और भी ऐसा ही करता है। 550 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 उससे कह दोगी कि उससे नफ़रत नहीं करता? 551 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 ये सब क्यों बोल रहे हो? 552 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 गोली लगने के बाद, मैं सारा दर्द और गुस्सा उस पर निकालता था। 553 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 पता नहीं उसने तुम्हें क्या बताया। 554 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 उसने बस... 555 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 बस इतना पता है कि तुमसे बात नहीं करना चाहती। 556 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 हाँ। 557 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 तुम जाओ। तुम्हें बहुत काम है। 558 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -मेरी मदद करने का शुक्रिया। -ज़रूर। 559 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 पता नहीं तुम न होती तो मैं क्या करता। 560 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -मुझे तुमको कुछ बताना है। -ठीक है? 561 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 याद है तुमने मुझे फ़ोन किया था और एक बंदे ने जवाब दिया था? 562 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -हाँ। -वह माइक है। 563 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 और... 564 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 हम दोनों एक ही लॉ फ़र्म में काम करते हैं, तो वह भी जासूस है। 565 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 और वह मेरे साथ एक दौरे पर गया था। 566 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -और... -और? 567 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 और... 568 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 वह भला है, दिलदार है। और... 569 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 हम साथ में रहते हैं और एक बिल्ली भी है। ठीक है? 570 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 लो, सब बता दिया। 571 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 बिल्ली का नाम क्या है? 572 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 कोजैक। 573 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 तुमसे कौन प्यार करता है, जान? 574 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 अच्छा है। 575 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 ए! 576 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 ए, वह मेरा रीसर्च है! 577 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 वह मेरी लैब है! 578 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 मैं तुम्हारी बॉस हूँ! मुझे अंदर आने दो! 579 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 वे मेरे उपकरण हैं! रुको! ए! 580 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 तुम्हारा सामान तुम्हारे घर पहुँचा दिया जाएगा। 581 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -मुझे अंकल से बात करनी है। -उनका मन नहीं है। 582 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -वह मेरे बिना कुछ नहीं कर सकते। -वह सब कर सकते हैं। 583 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 यहाँ तुम्हारा काम खत्म, केट। 584 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 ज़रा अपना गैर-प्रकटीकरण करार पढ़ लेना। 585 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 भाड़ में जाओ, फ़र्न। 586 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 बाय। 587 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 हैलो। अंदर आ जाओ। 588 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 हाँ, अंदर आ जाओ। कुछ पीना चाहोगी? 589 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 मेरे पास बस व्हिस्की और पानी है। 590 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 कुछ नहीं चाहिए, शुक्रिया। 591 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 मैं पियूँ तो एतराज़ नहीं होगा न। 592 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 तो, क्या बात है? 593 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 अंकल ने मुझे कंपनी से बाहर कर दिया। 594 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 सारा सामान ज़ब्त कर लिया, अंदर नहीं जा सकती। 595 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 अब मैं क्या करूँ? 596 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 धीरज रखो, मैं कोशिश कर रहा हूँ। 597 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 क्या कोई तुम्हारा पीछा कर रहा था? 598 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 पता नहीं। 599 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 तुम्हारी पिछली कंपनी से एमरज़िन की जाँच के नतीजे मिले? 600 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 उसके लिए भी लगा हुआ हूँ। मुझे केस से निकाल दिया है, तो, 601 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -उसकी चिंता मत करना। -क्या? 602 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 बाहर रहकर काम कर रहा हूँ। 603 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -इसका क्या मतलब हुआ? -बस इतना कहूँगा कि मुझ पर भरोसा रखो। 604 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 मैं तुम्हारे अंकल को रोकूँगा, पर मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 605 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 अब भी अदालत में गवाही दोगी? 606 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 हाँ। 607 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 ठीक है। 608 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 शुक्रिया, मार्को। 609 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ज़ैक्सलैक्स लैक्सेटिव्स पूरे साल खुला रहता है 610 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 बड़ा रहस्यमय अंदाज़ है। 611 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -तुम सामने के दरवाज़े से आना चाहती थी? -वह कहाँ है? 612 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 ऊपर हैं। 613 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 फ़र्न। 614 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 बिल्कुल। मैं उन्हें बुला लाती हूँ। 615 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 सूचना अधिकृत कर्मचारी 616 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ज़ैक्सलैक्स गोदाम ऑफ़िस का रास्ता 617 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 पसीने से तर हूँ, तुम्हें बख्श देता हूँ। 618 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 शुक्रिया। 619 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 राज्य अटॉर्नी जनरल ज़ैक्स का समझौता रद्द करना चाहती है। 620 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 मैंने सुना। 621 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 और? 622 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 बहुत अच्छे। 623 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -सच में? -हाँ। 624 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 कोई बड़ी बात नहीं है, पर तुमने मेरे 160 मिलियन बचा लिए। 625 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 और अगर हमने मुकदमा किया तो? 626 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 हर हाल में जीतूँगा तो मैं ही। 627 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 है न? इसी लिए यहाँ आई हो न, यह बताने कि मैं ही जीतूँगा। 628 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 हाँ। पर... 629 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 हाँ, "पर।" 630 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 मैं बताता हूँ... तुम हमारे करार में कुछ बदलाव करना चाहती हो। 631 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 हाँ। हमने जो करार किया था वह उन सेटलमेंट के लिए था 632 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 जिनसे हम दोनों को फायदा होता। पर अब वे सब रद्द हो गए हैं। 633 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 हाँ, समझ सकता हूँ कि 1.5 बिलियन की 634 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 गोली निगलना तुम्हारे लिए आसान नहीं होगा, सही कहा न? 635 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 सही कहा। 636 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 तो तुम्हारा क्या प्रस्ताव है? 637 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 एक नया करार जिससे दोनों को फायदा हो। 638 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 पर अगर हम मुकदमा लड़ने गए, 639 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 तो तुम्हारे जीतने पर मैं अपनी कंपनी खो दूँगी। 640 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 हाँ, तुम बहुत बड़ी मुसीबत में हो। 641 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 बिली मैकब्राइड को तुम लाना चाहते थे 642 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 वह अच्छा खयाल था। पर तुमने उसे ठीक से संभाला नहीं। 643 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 जॉर्ज, सही कह रहे हो। ठीक है? सही समझा। अब क्या करना है? 644 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 कुछ नहीं। 645 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 यूँ ही अपनी कंपनी बर्बाद नहीं होने दूँगी। 646 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 केस हार जाओ, फिर बात करेंगे। 647 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 मुझे कोई गारंटी चाहिए। 648 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 देखते हैं आगे क्या होता है। 649 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 अगर हम मुकदमा नहीं लड़े... तो तुम्हारा यहाँ आना बेकार हो जाएगा। 650 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 फ़र्न तुम्हें कार तक छोड़ देगी। 651 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 वह खुदकुशी नहीं करता। 652 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 खुदकुशी की यही तो खासियत है। 653 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 कुछ पता नहीं चलता। 654 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 शुक्रिया, जान। 655 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 यह ड्रिंक संभालकर रख दोगी? ज़रा सिगरेट पीकर आता हूँ। 656 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 दर्द 657 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 मिस्टर मैकब्राइड? 658 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 क्या बात है? 659 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 मुझसे कहा गया था कि जब आप अकेले हों, तभी आपको यह दूँ। 660 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 कूपरमैन? 661 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 वह हमेशा नौटंकी करता है। 662 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -एक बात और। -हाँ। 663 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 एक तस्वीर ले लूँ? 664 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 तस्वीर ले लूँ? 665 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 अगर इससे यह बात खत्म होती हो, तो ज़रूर लो। 666 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 ले ली? 667 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 शुक्रिया। 668 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 वह तुम्हारे पीछे आएगा। 669 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 670 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल