1 00:00:06,091 --> 00:00:09,887 KTZC7 ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΕ ΤΗ ΔΕΣΠΟΙΝΙΔΑ ΚΑΘΙ 3 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Καλησπέρα, φίλοι μου! 4 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Γεια σας, δεσποινίς Κάθι! 5 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Πώς αισθάνεστε σήμερα; 6 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Καλά! -Υπέροχα. 7 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Ξέρετε ποιος δεν νιώθει πολύ καλά σήμερα; 8 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Ποιος; 9 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Ο κύριος Μαγκού. 10 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Αχ, όχι. Τον καημένο τον κύριο Μαγκού. 11 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Εσάς τι σας κάνει καλύτερα όταν είστε άρρωστοι; 12 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Τα φάρμακα! 13 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Τα φάρμακα, ακούω. 14 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Κι αυτό ακριβώς θα συζητήσουμε σήμερα. 15 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Για τα φάρμακα. 16 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Λοιπόν, μπορεί να μου πει κάποιος από εσάς τι είναι αυτό; 17 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Ένα χάπι! 18 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Σωστά. 19 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Τα χάπια μάς κάνουν να νιώθουμε πολύ καλύτερα όταν είμαστε άρρωστοι. 20 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Η μαμά μου λέει ότι μπορεί να σου κάνουν κακό. 21 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Όχι αν ακολουθήσεις πιστά τις οδηγίες του ΟΤΦ. 22 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Τι είναι ο ΟΤΦ; 23 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Καλή ερώτηση, Σάλι. 24 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 Είναι ο Οργανισμός Τροφίμων και Φαρμάκων. 25 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Ποιος ξέρει πώς παίρνει ένα χάπι την έγκριση του ΟΤΦ; 26 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Η έγκριση ενός χαπιού από τον ΟΤΦ γίνεται σε τρία βήματα. 27 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Το πρώτο βήμα είναι 28 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 να εφεύρει ένας επιστήμονας ένα χάπι που κάνει καλά τους ανθρώπους. 29 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Το δεύτερο βήμα είναι 30 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 να δοκιμάσει ο επιστήμονας το χάπι σε πάρα πολλούς ανθρώπους. 31 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Και το τρίτο βήμα, 32 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 αν το χάπι λειτουργήσει, 33 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 είναι να στείλει ο επιστήμονας τα αποτελέσματα των δοκιμών στον ΟΤΦ! 34 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Γιατί δεν κάνει τις δοκιμές ο ΟΤΦ; 35 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 Επειδή ο ΟΤΦ δεν διαθέτει τα χρήματα ή τους πόρους για να κάνει τις δοκιμές. 36 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Δεν μπορεί ο επιστήμονας να πει ψέματα για τις δοκιμές; 37 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Γιατί να πει ψέματα για τις δοκιμές, Τζίμι; 38 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Για να βγάλει πολλά λεφτά. -Εντάξει. 39 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Γι' αυτό υπάρχει ο ΟΤΦ, για να μην μπορούν να πουν ψέματα. 40 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Κι αν ο επιστήμονας προσφέρει στον ΟΤΦ ένα μέρος των χρημάτων; 41 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Να τους δωροδοκήσει; 42 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Ναι! Δωροδοκία! 43 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Όχι, όχι. 44 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 Ο ΟΤΦ δεν θα αποδεχόταν ποτέ μια πρόταση δωροδοκίας. 45 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Πώς το ξέρετε; -Ξέρετε κάτι; 46 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Νομίζω ότι ο κος Μαγκού νιώθει καλύτερα. 47 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Τον ακούω να γουργουρίζει. 48 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Νιώθω καλά. 49 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Το χάπι μ' έκανε να νιώσω καλύτερα. 50 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Είναι εθισμένος στα χάπια τώρα; -Τι σημαίνει "εθισμένος"; 51 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Η μαμά μου εθίστηκε στη μεθακαλόνη... -Λοιπόν... 52 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 ΓΟΛΙΑΘ 53 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Έπινα ένα απεριτίφ. 54 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Συγγνώμη που σε διέκοψα. 55 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Ό,τι έγινε έγινε. 56 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Μου είπαν ότι ζήτησες... 57 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 μια χάρη από εμένα. 58 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Πήρα τη βοηθό σου, για να μη σ' ενοχλήσω. 59 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Θέλω να ακούσω ο ίδιος τι θες. 60 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Για να μου πεις "όχι"; 61 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Θα πρέπει να πάρεις αυτό το ρίσκο. 62 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Εντάξει. 63 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Χρειάζομαι τα αποτελέσματα των δοκιμών για μια συμβουλευτική επιστολή 25ετίας. 64 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Πάντα θαύμαζα την ικανότητά σου να παραμένεις ψύχραιμος 65 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 ενόψει μιας επικείμενης καταστροφής. 66 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Δεν φοβάμαι το ίδιο εύκολα μ' εσένα. 67 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Μάλλον γι' αυτό ήμασταν τόσο καλή ομάδα. 68 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Εκεί οφειλόταν; Η μνήμη μου είναι κάπως θολή. 69 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Σε συμβούλευσα, 70 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 πριν από 25 χρόνια, να μην αναλάβεις τη Zax Pharma. 71 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Κι αυτό σε απαλλάσσει ολοκληρωτικά για όσα μου συνέβησαν εξαιτίας αυτού. 72 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Αν μπορέσω... να εντοπίσω τον φάκελο 73 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 με τα αποτελέσματα των δοκιμών που αναζητάς... 74 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 Θα σ' τον δώσω. 75 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Και τι θα σου οφείλω; 76 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Δύο πράγματα. 77 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Να καταστρέψεις τον Τζορτζ και τον Άρθουρ Ζαξ. 78 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Και μετά... 79 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 Να τα βάλουμε με τα υπόλοιπα καθάρματα των φαρμακοβιομηχανιών. 80 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Μαζί; 81 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Πλησιάζω απρόθυμα στη δύση της ύπαρξής μου. 82 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Θα ήθελα όσο τίποτα την ευκαιρία να πάρω μια τελευταία μεγάλη νίκη. 83 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Να καρφώσω έναν ξύλινο πάσσαλο στην καρδιά 84 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 των αιμοσταγών αυτών εγκληματιών, 85 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 που κερδοσκοπούν με ανάλγητο τρόπο, 86 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 πουλώντας αμέτρητα χάπια. 87 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 Και που έκλεψαν... 88 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 τόσο πολλές από τις μέρες μου... 89 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 Και τις νύχτες μου, μετά τον πόλεμο. 90 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Δεν χρειάζεσαι εμένα γι' αυτό. 91 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Πρέπει να το κάνεις εσύ. 92 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Όχι, Μπίλι. 93 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Δεν έχω πια τόση επιρροή, ξέρεις. 94 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Μάλλον ούτε κι εγώ, Ντόνι. 95 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Αν καταφέρεις να κάνεις αυτό το χατ τρικ, θα αποκτήσεις. 96 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Ας ελπίσουμε ότι θα βρεις τον φάκελο. 97 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Δεν θέλω να σας μιλήσω. 98 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Ένα λεπτό μόνο. 99 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Ήταν εξωφρενικό αυτό που κάνατε στο δικαστήριο. 100 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Εκπροσωπούσατε την Πολιτεία της Καλιφόρνιας, 101 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 και κατ' επέκταση, εμένα. Ήταν κάτι παραπάνω από ντροπιαστικό. 102 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Ξέρω ότι δεν πήγε όπως περιμένατε. -Μην υποβαθμίζετε το ζήτημα. 103 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Τα οπιοειδή φάρμακα σκοτώνουν τους κατοίκους αυτής της πολιτείας. 104 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Είμαι υποχρεωμένη να διασφαλίσω ότι θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 105 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Όμως η βαρεία αμέλειά σας χαράμισε τελείως αυτήν την πιθανότητα. 106 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Δεν ζητάω συγχώρεση. 107 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Αλίμονο. 108 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Εσείς απλώς δημιουργείτε το πρόβλημα και μετά αποχωρείτε χωρίς τύψεις. 109 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Κυρία Χερέρα, σας παρακαλώ. 110 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Πρέπει να έρθετε σήμερα στην πειθαρχική μου ακρόαση. 111 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Μετά θα σας τα εξηγήσω όλα. -Δεν είμαι υποχρεωμένη να κάνω τίποτα. 112 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Ούτε θέλω να ακούσω κάποια εξήγηση. Διάβασα τα πρακτικά. 113 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Πρέπει, όμως, να μάθετε τι πραγματικά συμβαίνει. 114 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Αρκετό χρόνο μου σπαταλήσατε. 115 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Δεν μπορούσα να τα πω στην αίθουσα. Σας παρακαλώ. 116 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Θέλετε δικαιοσύνη, σωστά; 117 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Το ίδιο κι εγώ. 118 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Αν όντως θέλετε να αποδοθεί δικαιοσύνη, πρέπει να ακούσετε αυτά που θα πω. 119 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Βγάλατε τον ΜακΜπράιντ από τη στενή 120 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 ή τον αφήσατε να σαπίζει στο κρατητήριο; 121 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Μπορούμε να ξεκινήσουμε; 122 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Η νέα πρόταση της Russell Drug είναι 160 εκατομμύρια δολάρια. 123 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Δεν ήταν εννιακόσια; 124 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Δεν φταίω εγώ που χάλασε εκείνη η συμφωνία. 125 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Για 160 εκατομμύρια δεν συμβιβάστηκε ο Τομ Τρου με τη Zax Pharma, Ρομπ; 126 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Παραμένουμε στα 900 εκατομμύρια. 127 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Θα δοθεί η εντύπωση ότι η Russell έχει κάτι να κρύψει. 128 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Έχει, γι' αυτό κάνει συμβιβασμό. -Αδιέξοδο, λοιπόν. 129 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Έτσι φαίνεται. 130 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 ΚΛΕΙΣΕ ΣΥΜΦΩΝΙΑ 131 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Εξακόσια, όπως και η Tillinger. Θα τους χαρίσουμε την αμοιβή μας. 132 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Το ένα τρίτο θα πάρετε; 133 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Το ένα τρίτο; Πάει αυτό. 134 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Τετρακόσια, τότε. -Θα χάσουμε όλο μας το μερίδιο. 135 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Αν χάσετε στο δικαστήριο, όμως, θα χρωστάτε ενάμισι δισεκατομμύριο. 136 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Όχι, γιατί οι ένορκοι θα τσακίσουν στην κυριολεξία τους πελάτες σου. 137 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 Δεν θες να πάμε στο δικαστήριο. Μια χαρά είναι τα εξακόσια. 138 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Θα πας να τους πεις πόσο καλά πήγε, και θα 'μαστε όλοι ευχαριστημένοι. 139 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Αλλιώς θα τραβιόμαστε για κανέναν μήνα. 140 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Εντάξει, εξακόσια. 141 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Εγώ είμαι χαρούμενος. Εσείς; 142 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Όσο δεν φαντάζεσαι. -Ναι. 143 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Είμαστε ενθουσιασμένες. 144 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Ευχαριστώ. 145 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Γεια. 146 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Απίστευτο. 147 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Γεια. 148 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Μιας και βρίσκομαι στην πόλη, είπα να περάσω να σε δω. 149 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Αλίμονο. 150 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Ο Μπίλι θέλει να ξέρεις ότι το δουλεύει. 151 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Εντάξει. Πόσα ξέρεις; 152 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Περισσότερα από εσένα. Μου είπε τα πάντα. 153 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Δεν είναι δίκαιο. Εγώ δεν ξέρω τίποτα. Δεν μπορώ να το καθυστερήσω άλλο. 154 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Πρέπει να διαπραγματευτώ. Τι να... 155 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Συγγνώμη που διακόπτω. -Γεια. 156 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Η Έιβα είπε ότι πήγε καλά με τον Γκρίφιν. 157 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Νιώθεις καλά; 158 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Όχι ιδιαίτερα. 159 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Καλά τα πήγες, πάντως. 160 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Με συγχωρείς. Από δω η φίλη μου, η Μπρίτανι. 161 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Η Σαμάνθα είναι η διευθύνουσα σύμβουλος... 162 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Η αφεντικίνα μου. -Χάρηκα. 163 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Χαίρω πολύ. Σαμ. -Γεια. 164 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Από πού είσαι; -Από το Σικάγο. 165 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Τέλεια. Λατρεύω το Σικάγο. 166 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Κι από πού γνωρίζεστε; 167 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Δουλεύαμε μαζί παλιότερα. 168 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Στο μεσιτικό γραφείο. -Σωστά. 169 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Ξέχασα ότι κάποτε πουλούσες σπίτια. -Ναι. 170 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Θες να σε πάω στην ακρόαση; 171 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Θα τα πούμε εκεί σε λίγη ώρα. Ευχαριστώ, πάντως. 172 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Χάρηκα. Καλή διαμονή, εύχομαι. -Χάρηκα. 173 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Λοιπόν; 174 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Εντάξει. 175 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 176 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Μην πας στην ακρόαση του Μπίλι. 177 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 Το παράπτωμα του Γουίλιαμ Χάμιλτον ΜακΜπράιντ 178 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 έθεσε σε κίνδυνο την απονομή δικαιοσύνης. 179 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Κατηγορήθηκε για ασέβεια και απομακρύνθηκε από την αίθουσα. 180 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Δεν ενημέρωσε τους πελάτες του 181 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 και αψήφησε την απόφασή τους. 182 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Παραβίασε το απόρρητο δικηγόρου-πελάτη 183 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 και κοινοποίησε απόρρητες πληροφορίες εις βάρος του πρώην πελάτη του. 184 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Για λόγους ασφαλείας, 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 αιτούμαστε να διαγραφεί άμεσα από τον σύλλογο. 186 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Κύριε ΜακΜπράιντ; 187 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Κύριε ΜακΜπράιντ; 188 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Μάλιστα. 189 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Έχετε κάτι να δηλώσετε προς υπεράσπισή σας; 190 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Μάλιστα, κε Πρόεδρε. 191 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Προ 25ετίας η Zax Pharma μού ανέθεσε να ελέγξω τα αποτελέσματα των δοκιμών 192 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 για ένα πειραματικό φάρμακο και να γράψω μια συμβουλευτική επιστολή. 193 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Επειδή εγώ δεν ειδικευόμουν στον συγκεκριμένο τομέα. 194 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Ήταν στρατηγική κίνηση. 195 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Βλέπετε, οι μεγάλες βιομηχανίες είθισται 196 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 να δίνουν λίγη δουλειά σε κάθε δικηγορικό γραφείο, 197 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 ώστε να μην μπορεί να τις μηνύσει στο μέλλον. 198 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Αυτή η ακρόαση αφορά το παράπτωμά σας, κε ΜακΜπράιντ. 199 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Όχι τις εταιρικές στρατηγικές. 200 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Σωστά. 201 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Οι κανόνες ηθικής αποσκοπούν στην προστασία των πελατών μας. 202 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Αλλά έχουν γίνει όπλα των πλουσίων και των ισχυρών. 203 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Μπείτε στην ουσία, κε ΜακΜπράιντ. 204 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Εντάξει. 205 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Ο ένας εκ των κατηγορουμένων στην υπόθεση από την οποία εκδιώχθηκα 206 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 είναι η Zax Pharma. 207 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Για τη συμβολή της στην εξάπλωση της πανδημίας των οπιοειδών. 208 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Για τις ποινικές της ευθύνες όσον αφορά την παραγωγή, την προώθηση 209 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 και την πώληση του Trimadone, το οποίο προκάλεσε υγειονομική κρίση. 210 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Αυτό που ανακάλυψα είναι ότι, πριν από 25 χρόνια, 211 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 με προσέλαβαν για να ελέγξω τις δοκιμές ενός φαρμάκου 212 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 το οποίο ήλπιζαν να αποβεί μια μη εθιστική εκδοχή του Trimadone. 213 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Συνεπώς, πριν από 25 χρόνια, 214 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 γνώριζαν ότι το Trimadone προκαλεί εθισμό, 215 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 ειδάλλως, δεν θα παρασκεύαζαν μια εντελώς διαφορετική εκδοχή του. 216 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Μη εθιστική. 217 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Απέκρυψαν αυτήν την πληροφορία σε κάθε στάδιο αυτής της υπόθεσης. 218 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Είπαν ψέματα. 219 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Απολογηθείτε για το παράπτωμά σας, ειδάλλως, θα σας αφαιρέσω τον λόγο. 220 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Με απλά λόγια, εξαπάτησαν το δικαστήριο. 221 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Ως εδώ, κε ΜακΜπράιντ. Σας έδωσα αρκετό περιθώριο. 222 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Τίποτα απ' όσα είπατε δεν δικαιολογεί την παραβίαση του απορρήτου στην αίθουσα, 223 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 αλλά υποπτεύομαι πως δεν σκοπεύατε να δικαιολογηθείτε. 224 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Επιδείξατε εμφανή περιφρόνηση απέναντι στους κανονισμούς επαγγελματικής ευθύνης 225 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 και πλήρη αδιαφορία να εξιλεωθείτε για το παράπτωμά σας. 226 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Ως εκ τούτου, σας απαγορεύω να δικηγορείτε για έναν χρόνο. 227 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Έως ότου να αποδείξετε ότι γνωρίζετε τους κανονισμούς 228 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 περί επαγγελματικής ευθύνης. 229 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Συνεπώς, θα δώσετε ξανά τις αντίστοιχες εξετάσεις. 230 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Λύεται η συνεδρίαση. 231 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Καταλαβαίνω ότι... -Αντιλαμβάνομαι τι λέτε. 232 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Μα προτείνω να το ξανασκεφτείτε. 233 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Ο ΜακΜπράιντ έθεσε σε κίνδυνο την καριέρα του 234 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 για να ακουστούν στην ακρόαση αυτές οι πληροφορίες. 235 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Αν ισχύουν όσα είπε, πρέπει να το κυνηγήσουμε. 236 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Για να είμαστε σαφείς, εσείς θα αποφασίσετε 237 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 αν θα ακυρώσουμε τον συμβιβασμό των 160 εκατομμυρίων 238 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 και θα πάμε σε δίκη με τη Zax. 239 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Αν, όμως, ακυρωθούν όλοι οι συμβιβασμοί, 240 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 θα βρεθούμε να οφείλουμε ενάμισι δισεκατομμύριο. 241 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Σωστά. 242 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Είναι πάρα πολλά χρήματα. 243 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Δέχομαι να χάσω τα 160 εκατομμύρια. 244 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Το παράπτωμα του ΜακΜπράιντ, όμως, 245 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 θα το χρεωθεί η Μαργκόλις & Τρου. 246 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Και ειλικρινά, δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 247 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Σωστά. 248 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Πιάστε δουλειά. 249 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Για όνομα, ρε γαμώτο. 250 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Νομίζω ότι δεν αντιλαμβάνεσαι την ευρύτερη εικόνα, Σαμ. 251 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Αν πάμε σε δίκη και αποδείξουμε ότι ισχύουν τα λεγόμενα του ΜακΜπράιντ, 252 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 θα γίνουμε το γραφείο που νίκησε τη μεγάλη φαρμακευτική. 253 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Δεν φαντάζεσαι πόσους πελάτες θα αποκτήσουμε. 254 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Κι αν χάσουμε; 255 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Αν παραμείνει επικεφαλής η Πάτι, θα χάσουμε σίγουρα. 256 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Αν αναλάβεις εσύ... 257 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Ξέχνα το αυτό. -Σαμ... 258 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Είμαι βέβαιη ότι αν αναλάβεις εσύ... 259 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Όχι, Έιβα. Δεν πρόκειται να το κάνω. 260 00:18:06,087 --> 00:18:12,051 ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΖΑΧ 261 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Λοιπόν, τι θα κάνουμε; 262 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Κάνουμε"; 263 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Στην ίδια θέση βρισκόμαστε. Και είναι ζόρικα τα πράγματα. 264 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Εγώ δεν διέρρευσα εμπιστευτικές πληροφορίες. Εσύ; 265 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Όχι. 266 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Και γιατί τα πήρε ο μπαμπάς μου; 267 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Το νέο χάπι δεν είναι έτοιμο. Δεν θα το εγκρίνει ο ΟΤΦ. 268 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Φρόντισε να εγκριθεί, τότε. Οι εταιρείες παραποιούν συχνά τα στοιχεία. 269 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Όχι. Είναι μαλάκας, αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό, 270 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 επειδή θέλει να το βγάλει στην αγορά. Το Amurzyn είναι επικίνδυνο. 271 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Δεν θα 'θελες να διευθύνεις τα σκατά του πατέρα σου, σωστά; 272 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Όχι. 273 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Απλώς έχω βαρεθεί να μου φέρεται άσχημα. 274 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Μια μέρα η εταιρεία θα γίνει δική μας. 275 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Όντως. 276 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Ας το κάνουμε σωστά, λοιπόν. 277 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Εντάξει. 278 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Ελπίζω να 'ναι καλύτερα το μάτι σου. 279 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Γεια σου, μπαμπά. 280 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Δεν θα πειράξει τα αποτελέσματα. 281 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Ναι, κανένα πρόβλημα. 282 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Παλιομαλάκα. 283 00:19:59,784 --> 00:20:02,578 ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΖΑΧ 284 00:20:02,662 --> 00:20:04,872 11 - ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΖΑΧ 285 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Μπορείτε να μπαίνετε σφήνα όποτε θέλετε! 286 00:20:18,886 --> 00:20:19,762 ΤΖΟΡΤΖ ΖΑΞ 287 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Ξέρω πόσο σου αρέσει να με αισθάνεσαι από πίσω σου. 288 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Κάνε μου μια χάρη, Τζόνι. 289 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Κάνε αυτήν τη μανούβρα στην Ντεϊτόνα. 290 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Το θέλω αυτό το τρόπαιο. 291 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Μάλιστα. Αυτός είναι ο στόχος. 292 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Το τιμόνι είναι κάπως χαλαρό. 293 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Θες να ενημερώσω τον Μάνι; 294 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Σίγουρα δεν θέλω να το πλησιάσεις εσύ. 295 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Γεια σου, Τζο. -Γεια. 296 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Αλίμονο. Ωραίο όχημα. 297 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Άκου, Τζο, γνωριζόμαστε χρόνια, οπότε δεν θα σε κάνω να πλήξεις 298 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 με δηλώσεις του τύπου "Είμαστε απολύτως συντετριμμένοι". 299 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Είμαστε, βέβαια, ειλικρινά, 300 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 αλλά είσαι επιστήμονας. Ας μιλήσουμε για αποτελέσματα. 301 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Υπάρχει κάτι στον ορίζοντα. Μια σημαντική ανακάλυψη. 302 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Είναι θέμα χρόνου να ενημερωθείτε σχετικά. 303 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Ξέρουμε και οι δύο ότι υποφέρει κόσμος. 304 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Είναι η κατάλληλη στιγμή για μια πραγματικά αποτελεσματική λύση. 305 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Γι' αυτό με κουβάλησες μέχρι εδώ; 306 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Έχεις την προσοχή μου, Τζορτζ, 307 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 αλλά έχω πολλά μάτια πάνω μου αυτήν τη στιγμή. 308 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Όλοι μας στον ΟΤΦ, βασικά. 309 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Εγώ δεν φοβάμαι τα "μάτια". Εσύ; 310 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Εξαρτάται για ποιο πράγμα μιλάμε. 311 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Τι λες για αλλαγή καριέρας; 312 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Στην ηλικία μου; 313 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Αν γίνει τη σωστή στιγμή, με το κατάλληλο τίμημα, δεν νομίζω να αντιδράσει κανείς. 314 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Σκεφτόμουν να βγω στη σύνταξη. 315 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Ακόμη καλύτερα. 316 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Πιστεύω ότι ο ΟΤΦ θα υποδεχόταν θετικά μια λύση 317 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 γι' αυτήν την καταστροφική επιδημία οπιοειδών. 318 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Πολύ θετικό αυτό, Τζορτζ. Χαίρομαι που συμφωνούμε. 319 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Η Φερν θα 'ναι σε επαφή. 320 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Τα λέμε. 321 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Εύγε. 322 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Είναι απίστευτα εύκολο να πάρεις αυτούς τους τύπους με το μέρος σου. 323 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Τι γελοίο. 324 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Η Έιβα είμαι. Μου άνοιξε ο Μάρκο. 325 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Πέρασε. 326 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Είσαι ντυμένη; 327 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Ελάχιστα. 328 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Μυϊκοί σπασμοί; 329 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Σε ποιο επίπεδο πόνου; 330 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Γύρω στο οκτώ, μάλλον. 331 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Φούντωσε όταν η Χερέρα είπε ότι θέλει να πάμε σε δίκη. 332 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Δεν με εκπλήσσει αυτό. Λυπάμαι. 333 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Αναθεματισμένε ΜακΜπράιντ. 334 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Πιάνω τον εαυτό μου να ονειρεύεται την Νταϊάνα Μπλάκγουντ και το όπλο της. 335 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Μακάρι να είχε καλύτερο σημάδι. 336 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Είσαι καλά; 337 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Δεν θα αναλάβω την καταραμένη υπόθεση, Έιβα. 338 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Άλλο ήθελα να ακούσω. 339 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Το ξέρω. 340 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Το άγχος της δίκης, αν βρεθώ σε κακή μέρα... 341 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Δεν μπορώ ούτε να μιλήσω ή να σκεφτώ. 342 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Αν σωριαστώ στο πάτωμα στη διάρκεια των εισαγωγικών αγορεύσεων, 343 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 θα γίνει ο κακός χαμός, γαμώτο. 344 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Όντως θα γίνει ο κακός χαμός και θα είναι πολύ τραυματική εμπειρία. 345 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Θα το καλύψει η ασφάλειά μας και θα σε συμπαθήσουν οι ένορκοι. 346 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Δεν είναι κακή ιδέα. 347 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Το έχει αναλάβει η Πάτι. 348 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Είναι ριψοκίνδυνο. 349 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Δεν είναι αξιόπιστη. 350 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Προτίθεσαι να ρισκάρεις την κληρονομιά του πατέρα σου; 351 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Ξέρεις τι βρίσκω παράξενο; 352 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Δεν το περίμενα από εσένα αυτό. 353 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Να σου διαφύγει ότι ο ΜακΜπράιντ είχε συνεργαστεί με τη Zax. 354 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Έκανα ένα λάθος. 355 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Ναι. 356 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Όντως. Περαστικά σου. 357 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Ήμουν μια χαρά για λίγο 358 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 ΛΙΝΤΑ ΚΕΪ 359 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Μπορούσα να χαμογελάω για λίγο 360 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Μα όταν σε είδα χθες ξανά 361 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Κράτησες το χέρι μου τόσο σφιχτά 362 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Καθώς σταμάτησες να πεις ένα γεια 363 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Κι όταν μου ευχήθηκες να είμαι καλά Δεν φαινόταν καθαρά 364 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Ότι έκλαιγα 365 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Για εσένα 366 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Έκλαιγα για εσένα... 367 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Ψάχνεις μονίμως μια απάντηση. 368 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Τη βρίσκεις ποτέ; 369 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Με άφησες να στέκομαι... 370 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Είναι πολύπλοκο. 371 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Προφανές είναι. 372 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Πες μου την απάντηση, λοιπόν. 373 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Να κλαίω... 374 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Δικό σου σταυρόλεξο είναι. Όλα εγώ θα τα κάνω για εσένα; 375 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Εσύ με μεγάλωσες. 376 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Είναι δύσκολο να καταλάβεις 377 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Μα το χέρι μου σαν πιάσεις 378 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Μπορώ να αρχίσω να κλαίω... 379 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Γεια σου, Μπίλι. -Γεια, Τομ. 380 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Να σου συστήσω την κόρη μου. Αμάντα, από δω ο Μπίλι ΜακΜπράιντ. 381 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Μπίλι, η Αμάντα. 382 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Αμάντα. 383 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Έχει πεθάνει, ξέρεις. 384 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Σ' αγαπάω ακόμη περισσότερο από πριν 385 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Μα, αγάπη μου... 386 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Εγώ φταίω. 387 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Έκανες ό,τι μπορούσες. 388 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Γιατί δεν μ' αγαπάς... 389 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Δεν νομίζω ότι ισχύει αυτό. 390 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Εγώ φταίω γι' αυτό, βασικά. 391 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Κλαίω για εσένα 392 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Κλαίω... 393 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Με απεχθανόσουν. 394 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Να η απάντηση που έψαχνες. 395 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Τώρα έχεις φύγει 396 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 Κι από... 397 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Το 22 καθέτως; 398 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Από δω και πέρα 399 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Θα κλαίω... 400 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Το 22 καθέτως. 401 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 "Απέχθεια". 402 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 ΣΕΡΙΦΗΣ 403 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Δεν ήθελες ποτέ την ευθύνη. 404 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Δεν περίμενα να γίνω σερίφης. 405 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Δεν ήσουν καλός σ' αυτό. 406 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Είναι πολύ δύσκολο. 407 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Δεν θα το έλεγα. 408 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Ένα επάγγελμα είναι. 409 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Όχι, είναι κάτι παραπάνω. Ένας τρόπος ζωής. 410 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Σιγά, ρε ιδεολόγε. 411 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Γιατί πρέπει να τα κάνεις όλα τόσο δραματικά, ρε γαμώτο; 412 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Σ' αγαπάω, μικρό. 413 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Ο πατέρας σου δεν το έλεγε αυτό; 414 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Παλιά τον μισούσα, ξέρεις. 415 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 Και τώρα; 416 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Τώρα τον ξέρω. 417 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Ξέχασες το σημείωμα που παρήγγειλες. 418 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Πρέπει να το διαβάσεις. 419 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 ΕΡΕΥΝΗΣΕ ΤΟΝ ΑΡΘΟΥΡ 420 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Άρθουρ; 421 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Δεν καταλαβαίνω τι μου συμβαίνει. 422 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Μπερδεύονται μονίμως τα πάντα. 423 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Όσα βίωσα και η τωρινή μου ζωή... 424 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Είναι φυσιολογικό αυτό; 425 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Με τίποτα. 426 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Τίποτα δεν είναι φυσιολογικό μ' εσένα. 427 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Απλώς νιώθω ότι απομακρύνομαι ακόμη περισσότερο από αυτό που ψάχνω. 428 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Ίσως έτσι πρέπει να γίνει. 429 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Έχεις δουλειά; -Ναι. 430 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Αυτό ήταν το γραφείο μου, ξέρεις. 431 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Και είχαμε ποντίκια. 432 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Έχεις δει καθόλου ποντίκια; -Όχι. 433 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Ωραία. 434 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Ωραία. 435 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Λοιπόν, η Γενική Εισαγγελέας θέλει να πάμε σε δίκη. 436 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Πώς προέκυψε αυτό; -Ήρθε στην ακρόαση του ΜακΜπράιντ. 437 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Θα το ήξερες ήδη αν ερχόσουν, αλλά όλως περιέργως απουσίαζες. 438 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Δεν μπόρεσα να έρθω. 439 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Υπήρχε κάποιος λόγος; 440 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Δεν έχει σημασία. 441 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Αν ο δικαστής μάς πάει σε δίκη, θα είσαι η επικεφαλής δικηγόρος 442 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 σε μια από τις μεγαλύτερες αγωγές όλων των εποχών σε φαρμακευτική. 443 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Πώς νιώθεις γι' αυτό; -Υπέροχα. 444 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Αλήθεια; Μπορώ να σκεφτώ ενάμισι δις λόγους για να μη νιώθουμε "υπέροχα". 445 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Τι θέλεις από εμένα; 446 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Να προτείνεις να το αναλάβει η Σαμ. Εσένα μπορεί να σε ακούσει. 447 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Η Σαμ δεν δικηγορεί πλέον. -Έχει χάσει τον προσανατολισμό της. 448 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Αν θέλει να το χειριστώ εγώ, θα το κάνω. 449 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Δεν σ' εμπιστεύομαι. 450 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Λυπάμαι... 451 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 αλλά δεν δίνω δεκάρα. Δεν έχεις καμιά βαρύτητα. 452 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Κι όμως, έχω λίγη. -Όχι, δεν έχεις. 453 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Από οικονομική άποψη. -Ωραία. 454 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Φρόντισα να καταθέσω άμεσα 455 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 την κεφαλαιακή συνεισφορά σου ως ισότιμη εταίρος. 456 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Αυτό σημαίνει ότι θα χρεωθείς εξίσου μ' εμάς 457 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 το ενάμισι δισεκατομμύριο δολάρια, 458 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 αν αυτή η υπόθεση καταρρεύσει σαν νεκρό αστέρι στην αγκαλιά σου. 459 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Απ' ό,τι ακούω, όμως, είμαι η μόνη σου ελπίδα, 460 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 οπότε θα σου συνιστούσα να μάθεις να ζεις μ' αυτό, γαμώτο. 461 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Θα είμαι δίπλα, Πάτι. 462 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Το ξέρω. 463 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Γεια. -Γεια. 464 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Μπορούμε να μιλήσουμε; -Ναι, φυσικά. 465 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Για την ακρίβεια... 466 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 σκεφτόμουν πόσο μου έλειψε να μιλάμε. 467 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Θα ήταν ωραία να πάμε για φαγητό ή κάτι τέτοιο κάποια στιγμή. 468 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Ήρθε η ώρα να αποχωρήσω από τη Μαργκόλις & Τρου. 469 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Χρειάζομαι μια αλλαγή, να βρω ένα μέρος όπου... 470 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Στάσου. Μισό λεπτό. Περίμενε. 471 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Έμαθα πάρα πολλά δουλεύοντας μαζί σου... 472 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Εντάξει, σταμάτα! 473 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Τι τρέχει, Ρομπ; 474 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Ρομπ! -Ναι. 475 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Είσαι καλά; 476 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Θα γινόμουν ποτέ εταίρος; 477 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Καλά το φαντάστηκα. 478 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Μάλιστα. Ξέρεις, εγώ... 479 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Ήρθε η ώρα να προχωρήσω. 480 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Μπορεί να πάμε σε δίκη για μια υπόθεση που προετοίμαζες εδώ κι ενάμιση χρόνο. 481 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Ναι. -Πολύ αντιεπαγγελματικό, γαμώτο. 482 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Σε παρακαλώ. 483 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Μην το κάνεις αυτό. 484 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Σ' ευχαριστώ για όλα, Σαμ. 485 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Εντάξει. 486 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Μάλλον είναι η σύζυγος του Τομ. 487 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Με πήρε νωρίτερα. 488 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Καλύτερα να το σηκώσεις. 489 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Γεια σου, Τζούντι. 490 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Εντάξει. 491 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Λυπάμαι πολύ. 492 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Ναι. Το εκτιμώ αυτό. 493 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Κακό είναι αυτό; 494 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Όχι. 495 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Αν ήταν, θα μου έλεγες; 496 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Δεν είναι αυτή η δουλειά μου. 497 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Ο Τομ είναι νεκρός. 498 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Το πτώμα του ξεβράστηκε κοντά στην ακτή Μάρσαλ. 499 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Μάλλον αυτοκτόνησε. 500 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Αλήθεια; 501 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Ναι. Μόλις με πήρε η σύζυγός του. 502 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Ακουγόταν ανακουφισμένη. 503 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Εσύ είσαι; 504 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Ελπίζω να βρει λίγη γαλήνη. 505 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Κι εγώ το ίδιο. 506 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Ήταν καλή κίνηση να μιλήσεις στη Χερέρα. 507 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Πήρες ακριβώς αυτό που ήθελες. 508 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Δεν ήθελα να γίνει έτσι. -Ούτε κι εγώ. Έγινε, όμως. 509 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Ναι. 510 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Μπορείς ακόμη να βρεθείς στη σωστή πλευρά. 511 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Δεν υπάρχει σωστή πλευρά, Μπίλι. 512 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Θες να σώσεις το γραφείο του πατέρα σου, μα εκείνος πέθανε, εσύ όχι. 513 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Μπορείς να κάνεις καλύτερες επιλογές για όσους είναι ακόμη εδώ. 514 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Τι σκατά, Σαμ; 515 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Γιατί το έκανες αυτό; 516 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Θα μου πάρεις καινούριο. Ξέρω ότι έχεις να το πληρώσεις. 517 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Τι διάολο ήταν αυτό; 518 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 ΕΡΕΥΝΗΣΕ ΤΟΝ ΦΡΑΝΚ 519 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Ποιος είναι ο Φρανκ; 520 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Ο γείτονάς μου, που προσέχει η σωσίας σου. Τον έχεις δει. 521 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Μάλιστα. 522 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Ναι. 523 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Του ανήκει όλο το τετράγωνο. Μπορείς να βρεις πληροφορίες; 524 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Θα προσπαθήσω. 525 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Πήρες τα αποτελέσματα από τον Κούπερμαν; 526 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Θα δείξει. Η Πάτι δεν μπορεί να ξανανοίξει την υπόθεση χωρίς αυτά. 527 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Είπε ότι έπρεπε να διαπραγματευτεί έναν συμβιβασμό. 528 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Το περίμενα αυτό. 529 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Σκούρα τα πράγματα, 530 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 αν περιμένεις να σου κάνει χάρη ο Κούπερμαν. 531 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Αυτό ξαναπές το. 532 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Ήταν χαρούμενη η Ντενίς; 533 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Έτσι νομίζω. 534 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Δεν ξέρω. Άλλωστε, δεν μου λέει τα πάντα. 535 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Κάτι μου θυμίζει αυτό. 536 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Θα της πεις ότι δεν την απεχθάνομαι; 537 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Πώς σου ήρθε αυτό; 538 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Όταν με πυροβόλησαν, έβγαλα τον πόνο και την οργή μου σ' εκείνη. 539 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Δεν ξέρω πόσα σου είπε. 540 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Βασικά, μόνο ότι... 541 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Το μόνο που ξέρω είναι ότι δεν θέλει να σου μιλήσει. 542 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Ναι. 543 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Πήγαινε. Έχεις πολλά να κάνεις. 544 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Ευχαριστώ για τη βοήθεια. -Ναι. 545 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα. 546 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Πρέπει να σου πω κάτι. -Εντάξει. 547 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Θυμάσαι που το σήκωσε ένας τύπος όταν μου τηλεφώνησες; 548 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Ναι. -Τον λένε Μάικ. 549 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Και... 550 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Δουλεύουμε στο ίδιο γραφείο και είναι κι αυτός ιδιωτικός ερευνητής. 551 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Και με συνόδευσε σ' ένα ταξίδι. 552 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -Και... -Και; 553 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Και... 554 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Είναι καλός και γενναιόδωρος. Και... 555 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Ζούμε μαζί, γαμώτο, κι έχουμε μια γαμημένη γάτα, εντάξει; 556 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Ορίστε, τώρα ξέρεις. 557 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Πώς λένε τη γάτα; 558 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Κότζακ. 559 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 "Ποιος σ' αγαπάει, μωρό μου;" 560 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Καλά είναι. 561 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Σταθείτε! 562 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Αυτή είναι η έρευνά μου! 563 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Το εργαστήριό μου! 564 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Είμαι η αφεντικίνα σας! Αφήστε με να μπω! 565 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Αυτός είναι ο εξοπλισμός μου! Σταματήστε! Σταθείτε! 566 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Τα προσωπικά αντικείμενα θα σταλούν στο σπίτι σου. 567 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Θέλω να μιλήσω στον θείο μου. -Εκείνος όχι. 568 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Δεν μπορεί να συνεχίσει χωρίς εμένα. -Ό,τι θέλει θα κάνει. 569 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Τελείωσες από δω, Κέιτ. 570 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Σου συνιστώ να διαβάσεις ξανά τη ρήτρα εμπιστευτικότητας. 571 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Άντε πηδήξου, Φερν. 572 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Αντίο. 573 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Γεια σου. Πέρασε. 574 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Έλα μέσα. Θέλεις να πιεις κάτι; 575 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Έχω μόνο ουίσκι και νερό βρύσης. 576 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Όχι, ευχαριστώ. 577 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Ελπίζω να μη σε πειράζει να πιω εγώ. 578 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Λοιπόν, τι τρέχει; 579 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Ο θείος μου με έδιωξε από την εταιρεία. 580 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Κατάσχεσε τα πάντα, κι έχασα κάθε πρόσβαση. 581 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Τι θα κάνω; 582 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Κάνε λίγη υπομονή, το δουλεύω. 583 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Πρόσεξες αν σε ακολούθησε κανείς; 584 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Δεν ξέρω. 585 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Πήρες τα αποτελέσματα του Amurzyn από το παλιό σου γραφείο; 586 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Κι αυτό το δουλεύω. Με έβγαλαν από την υπόθεση. 587 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -Οπότε μην ανησυχείς γι' αυτό. -Τι; 588 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Εργάζομαι παρασκηνιακά. 589 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Τι σημαίνει αυτό; -Έχε μου εμπιστοσύνη, εντάξει; 590 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Θα σταματήσω τον θείο σου, αλλά δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. 591 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Θες ακόμη να καταθέσεις στο δικαστήριο; 592 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Ναι. 593 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Ωραία. 594 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Ευχαριστώ, Μάρκο. 595 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ΚΑΘΑΡΤΙΚΑ ZAX LAX ΑΝΟΙΧΤΑ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ 596 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Πολύ μυστηριώδης συνάντηση. 597 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Προτιμάς να μπεις από την είσοδο; -Πού είναι; 598 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Επάνω. 599 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Φερν. 600 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Βεβαίως. Πάω να τον φέρω. 601 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 602 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ΑΠΟΘΗΚΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΒΗ ZAXLAX ΠΡΟΣ ΓΡΑΦΕΙΟ 603 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Είμαι ιδρωμένος. Ας μην κατέβω. 604 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Ευχαριστώ. 605 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Η Γενική Εισαγγελέας θέλει να ακυρώσει τον διακανονισμό. 606 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Έτσι άκουσα. 607 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 Και; 608 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Τέλεια. 609 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Αλήθεια; -Ναι. 610 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Δεν έγινε και τίποτα, αλλά μου εξοικονόμησες 160 εκατομμύρια. 611 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 Κι αν πάμε σε δίκη; 612 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Θα νικήσω ούτως ή άλλως. 613 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Σωστά; Δεν ήρθες να με διαβεβαιώσεις ότι θα νικήσω ούτως ή άλλως; 614 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Σωστά. Αλλά... 615 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Αλλά... 616 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Να μαντέψω... Θες να αλλάξεις τη συμφωνία μας. 617 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Ναι. Η αρχική μας συμφωνία αφορούσε μια σειρά συμβιβασμών, 618 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 όπου θα κερδίζαμε και οι δύο. Τώρα, όμως, έπαψε να παίζει αυτό. 619 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Μπορώ να κατανοήσω ότι δυσκολεύεσαι να χωνέψεις 620 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 το γεγονός ότι το γραφείο σας θα χρωστάει ενάμισι δισεκατομμύριο. Εδώ που τα λέμε. 621 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Εδώ που τα λέμε. 622 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Εντάξει, λοιπόν. Τι προτείνεις; 623 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Μια νέα συμφωνία, που θα ωφελήσει εξίσου και τους δυο μας. 624 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Αν, όμως, πάμε σε δίκη, 625 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 και νικήσεις, θα χάσω το δικηγορικό μου γραφείο. 626 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Πράγματι, είσαι σε πολύ δύσκολη θέση. 627 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Δική σου ιδέα ήταν ο ΜακΜπράιντ. 628 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Ήταν καλή ιδέα. Εσύ δεν τον χειρίστηκες σωστά. 629 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 Έχεις δίκιο, Τζορτζ, εντάξει; Τι θέλεις να κάνουμε τώρα; 630 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Τίποτα. 631 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Δεν θα καταστρέψω το γραφείο για το τίποτα. 632 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Χάσε πρώτα την υπόθεση και το συζητάμε. 633 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Θα χρειαστώ μια εγγύηση. 634 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Κάτσε να δούμε πώς θα πάει το πράγμα. 635 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Αν δεν πάμε σε δίκη... μάλλον άδικα ήρθες ως εδώ. 636 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Θα πω στη Φερν να σε βοηθήσει. 637 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Αποκλείεται να αυτοκτόνησε. 638 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Αυτό είναι το θέμα με τους αυτόχειρες. 639 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Ποτέ δεν ξέρεις. 640 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 641 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Μου κρατάς λίγο το ποτό; Πάω να καπνίσω ένα τσιγάρο. 642 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 ΠΟΝΟΣ 643 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Ο κύριος ΜακΜπράιντ; 644 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Τι τρέχει; 645 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Έλαβα συγκεκριμένες οδηγίες να σας το δώσω όταν θα είστε μόνος. 646 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Ο Κούπερμαν; 647 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Δραματικός, όπως πάντα. 648 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Κάτι ακόμη. -Ναι; 649 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Μπορώ; 650 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Μπορώ; 651 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Αν είναι να ξεμπερδεύουμε, ελεύθερα. 652 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Την έβγαλες; 653 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Ευχαριστώ, φίλε. 654 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Θα σου κάνει κακό. 655 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 656 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου