1 00:00:09,970 --> 00:00:12,473 DER NACHMITTAG MIT MISS KATHY 2 00:00:26,069 --> 00:00:29,782 Schönen guten Tag, Freunde. - Hi, Miss Kathy! 3 00:00:30,616 --> 00:00:33,702 Wie geht's euch denn heute? - Gut! 4 00:00:34,077 --> 00:00:37,581 Das freut mich. Aber wisst ihr, wem es nicht so gut geht? 5 00:00:37,956 --> 00:00:40,042 Wem? - Mr. Magoo. 6 00:00:40,417 --> 00:00:45,005 Oh nein. Trauriger, armer Mr. Magoo. 7 00:00:45,380 --> 00:00:49,009 Was hilft euch, wenn ihr krank seid? - Medizin! 8 00:00:49,384 --> 00:00:51,178 Medizin, sagt ihr? 9 00:00:51,553 --> 00:00:55,224 Genau darüber wollen wir heute reden. 10 00:00:56,016 --> 00:00:59,394 Medizin. Also, kann mir jemand sagen, 11 00:01:00,437 --> 00:01:02,856 was das ist? - Eine Tablette. 12 00:01:03,232 --> 00:01:08,195 Ganz richtig. Tabletten machen, dass es uns schnell wieder besser geht. 13 00:01:08,570 --> 00:01:10,989 Mom sagt, Tabletten können schaden. 14 00:01:11,865 --> 00:01:15,160 Nicht, wenn man sich an die FDA-Vorschriften hält. 15 00:01:15,911 --> 00:01:17,412 Was ist FDA? 16 00:01:17,788 --> 00:01:19,331 Gute Frage, Sally. 17 00:01:19,706 --> 00:01:24,002 Die FDA ist die Arzneimittel-Aufsichtsbehörde. 18 00:01:24,670 --> 00:01:28,048 Wer weiß, wie eine Tablette von der FDA genehmigt wird? 19 00:01:28,841 --> 00:01:33,053 Drei Schritte gibt es, um die Genehmigung der Behörde zu bekommen. 20 00:01:33,428 --> 00:01:39,184 Erst einmal muss ein Wissenschaftler ein Medikament erfinden, das Leuten hilft. 21 00:01:39,560 --> 00:01:41,144 Im zweiten Schritt 22 00:01:41,520 --> 00:01:46,441 muss der Wissenschaftler das Medikament an ganz vielen Leuten ausprobieren. 23 00:01:46,817 --> 00:01:48,861 Und das ist der dritte Schritt: 24 00:01:49,236 --> 00:01:52,573 Wenn die Tablette wirkt, schickt der Wissenschaftler die Ergebnisse 25 00:01:52,948 --> 00:01:55,659 zur Genehmigung an die FDA. 26 00:01:58,161 --> 00:02:00,330 Warum testet die FDA denn nicht? 27 00:02:00,706 --> 00:02:04,334 Der FDA fehlen die Mittel und Ressourcen für die Testung. 28 00:02:04,710 --> 00:02:07,421 Könnte der Wissenschaftler nicht lügen? 29 00:02:07,796 --> 00:02:10,549 Jimmy, warum sollte der Wissenschaftler lügen? 30 00:02:10,924 --> 00:02:13,051 Um viel Geld zu verdienen. - Okay. 31 00:02:13,427 --> 00:02:16,889 Darum haben wir die FDA, damit nicht gelogen wird. 32 00:02:17,306 --> 00:02:20,100 Und wenn der Wissenschaftler der FDA Geld verspricht? 33 00:02:20,517 --> 00:02:22,686 Wie Bestechung. - Ja! 34 00:02:24,813 --> 00:02:26,815 Nein, nein. 35 00:02:27,190 --> 00:02:31,653 Die FDA würde sich nie bestechen lassen. - Woher wissen Sie das? 36 00:02:31,987 --> 00:02:35,324 Wisst ihr was? Ich glaube, Mr. Magoo geht es schon besser. 37 00:02:36,533 --> 00:02:38,785 Ich höre ihn schnurren. 38 00:02:40,203 --> 00:02:43,790 Mir geht's gut. Dank der Tablette geht es mir viel besser. 39 00:02:44,207 --> 00:02:46,335 Ist Mr. Magoo jetzt süchtig? 40 00:02:46,710 --> 00:02:50,881 Was ist "süchtig"? - Dad sagt, Mom ist süchtig nach ... 41 00:03:52,025 --> 00:03:54,277 Ich war gerade bei der Verdauung. 42 00:03:54,653 --> 00:03:56,613 Die Störung tut mir leid. 43 00:04:05,956 --> 00:04:08,458 Jetzt ist das Kind in den Brunnen gefallen. 44 00:04:14,172 --> 00:04:16,216 Mir wurde gesagt, 45 00:04:17,676 --> 00:04:19,511 du wolltest 46 00:04:20,679 --> 00:04:23,515 mich um einen Gefallen bitten. 47 00:04:24,850 --> 00:04:27,269 Ich habe deine Assistentin angerufen. 48 00:04:27,644 --> 00:04:29,521 Ich möchte es von dir hören. 49 00:04:30,230 --> 00:04:34,067 Damit du Nein sagen kannst? - Das Risiko musst du eingehen. 50 00:04:35,444 --> 00:04:38,238 Na schön. Ich brauche nur die Testergebnisse 51 00:04:38,613 --> 00:04:41,950 eines Beratungsschreibens, das ich vor 25 Jahren verfasst habe. 52 00:04:49,875 --> 00:04:52,669 Ich habe schon immer deine Fähigkeit bewundert, 53 00:04:53,128 --> 00:04:57,299 angesichts eines aufziehenden Shitstorms die Ruhe zu bewahren. 54 00:04:58,091 --> 00:05:00,469 Ich bin weniger schreckhaft als du. 55 00:05:01,595 --> 00:05:04,389 Deswegen waren wir wohl ein gutes Team. - Waren wir das? 56 00:05:04,765 --> 00:05:06,391 Ich erinnere mich nicht. 57 00:05:10,103 --> 00:05:11,354 Ich riet dir 58 00:05:12,856 --> 00:05:15,817 vor 25 Jahren davon ab, 59 00:05:16,401 --> 00:05:19,196 Zax Pharma als Mandanten anzunehmen. 60 00:05:19,696 --> 00:05:23,450 Dir geht bestimmt einer ab, weil du recht behalten hast. 61 00:05:32,793 --> 00:05:34,753 Gelingt es mir, 62 00:05:35,504 --> 00:05:37,839 die Akte aufzutreiben 63 00:05:38,840 --> 00:05:42,219 mit den Testergebnissen, die du suchst, 64 00:05:45,472 --> 00:05:46,890 gehört sie dir. 65 00:05:47,265 --> 00:05:49,559 Was bin ich dir schuldig? 66 00:05:50,977 --> 00:05:52,479 Zweierlei. 67 00:05:54,606 --> 00:05:59,694 Vernichte George und Arthur Zax. 68 00:06:01,988 --> 00:06:03,782 Und dann 69 00:06:06,451 --> 00:06:10,080 knöpfen wir uns den Rest der Pharma-Schweinebande vor. 70 00:06:11,039 --> 00:06:12,374 Zusammen? 71 00:06:14,084 --> 00:06:19,923 Ich muss widerwillig einsehen, dass ich mich meinem Lebensabend nähere. 72 00:06:23,468 --> 00:06:25,679 Ich würde nichts mehr genießen 73 00:06:26,054 --> 00:06:29,850 als die Gelegenheit, ein letztes Mal Stellung zu beziehen. 74 00:06:30,976 --> 00:06:33,687 Ein Holzpflock ins Herz 75 00:06:34,312 --> 00:06:35,605 dieser 76 00:06:36,898 --> 00:06:39,401 blutsaugenden Verbrecher, 77 00:06:39,776 --> 00:06:43,405 die eiskalt Profit machen. 78 00:06:44,865 --> 00:06:47,075 Tablette um Tablette. 79 00:06:47,450 --> 00:06:49,119 Sie raubten mir 80 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 so viele meiner Tage 81 00:06:56,293 --> 00:06:59,296 und Nächte seit dem Krieg. 82 00:07:02,591 --> 00:07:04,676 Dafür brauchst mich nicht. 83 00:07:05,051 --> 00:07:06,720 Das kannst du allein. 84 00:07:07,095 --> 00:07:08,638 Nein, Billy. 85 00:07:12,517 --> 00:07:16,271 Meine Möglichkeiten sind nicht mehr die, die sie einst waren. 86 00:07:17,814 --> 00:07:20,901 Da bin ich mir bei mir auch nicht so sicher. 87 00:07:22,110 --> 00:07:26,615 Wenn dir dieses Kunststück gelingt, dann sehr wohl. 88 00:07:27,199 --> 00:07:29,784 Dann hoffen wir, du findest die Akte. 89 00:07:52,849 --> 00:07:56,228 Mr. McBride, ich will nicht mit Ihnen reden. - Eine Minute. 90 00:07:57,312 --> 00:08:00,857 Was Sie da vor Gericht abgezogen haben? Unfassbar. 91 00:08:01,524 --> 00:08:06,279 Sie repräsentieren den Staat Kalifornien, und damit auch mich. 92 00:08:06,655 --> 00:08:10,533 Ich bin mehr als peinlich berührt. - Ich weiß, dass das unerwartet war. 93 00:08:10,909 --> 00:08:13,203 Das ist stark untertrieben. 94 00:08:13,578 --> 00:08:17,040 In diesem Bundesstaat sterben die Leute an Opioiden. 95 00:08:17,415 --> 00:08:21,878 Ich bin dafür verantwortlich, dass ihnen Gerechtigkeit widerfährt. 96 00:08:22,254 --> 00:08:26,216 Das haben Sie vor Gericht fahrlässig in den Wind geschossen. 97 00:08:26,591 --> 00:08:28,760 Ich bitte Sie nicht um Vergebung. 98 00:08:29,135 --> 00:08:30,637 Natürlich nicht. 99 00:08:31,012 --> 00:08:35,350 Sie verursachen den Schlamassel und spazieren ohne Gewissensbisse davon. 100 00:08:36,977 --> 00:08:40,063 Ms. Herrera, bitte. 101 00:08:42,274 --> 00:08:44,734 Kommen Sie heute zu meiner Disziplinaranhörung. 102 00:08:45,110 --> 00:08:50,323 Dann kann ich Ihnen alles erklären. - Ich schulde Ihnen nichts, Mr. McBride. 103 00:08:50,949 --> 00:08:54,119 Ich will keine Erklärung hören. Mir liegt die Mitschrift vor. 104 00:08:54,494 --> 00:08:57,247 Sie müssen hören, was zwischen den Zeilen steht. 105 00:08:58,123 --> 00:08:59,666 Sie verschwenden meine Zeit. 106 00:09:00,041 --> 00:09:02,210 Ich konnte vor Gericht nicht frei reden. 107 00:09:02,585 --> 00:09:05,171 Bitte. Sie wollen Gerechtigkeit, oder? 108 00:09:05,505 --> 00:09:08,133 Genau wie ich. Wenn Sie das wirklich wollen, 109 00:09:08,508 --> 00:09:10,927 hören Sie sich an, was ich zu sagen habe. 110 00:09:24,149 --> 00:09:26,192 Haben Sie McBride aus dem Knast geholt 111 00:09:26,568 --> 00:09:29,404 oder schlägt er noch seinen Napf an die Gitter? 112 00:09:30,155 --> 00:09:31,698 Fangen wir an? 113 00:09:32,490 --> 00:09:36,161 Russell Drugs neuer Vergleich lautet 160 Millionen. 114 00:09:37,954 --> 00:09:42,042 Wir waren bei 900. - Nicht ich habe den Jenga-Turm einstürzen lassen. 115 00:09:42,625 --> 00:09:46,755 160 reichten Tom True bei seiner Einigung mit Zax Pharma. Oder, Rob? 116 00:09:52,177 --> 00:09:54,179 Es bleibt bei 900. 117 00:09:54,679 --> 00:09:57,432 900 sehen aus, als hätte Russell etwas zu verbergen. 118 00:09:57,807 --> 00:10:00,060 Genau, deshalb der Vergleich. - Das war's wohl. 119 00:10:00,435 --> 00:10:02,103 Sieht so aus. 120 00:10:06,316 --> 00:10:08,234 LÖSEN SIE DAS 121 00:10:08,610 --> 00:10:12,280 600 wie bei Tillinger und wir verzichten auf unser Erfolgshonorar. 122 00:10:14,157 --> 00:10:15,617 Bekommen Sie ein Drittel? 123 00:10:16,618 --> 00:10:19,329 Ein Drittel? Oh, das war mal. 124 00:10:20,372 --> 00:10:23,249 400 für Russell. - Dann wäre unser Anteil dahin. 125 00:10:23,625 --> 00:10:27,879 Sie stünden für 1,5 Milliarden gerade, wenn Sie vor Gericht verlieren. 126 00:10:28,671 --> 00:10:33,927 Nein, die Geschworenen scheißen Russell auf den Kopf. Sie wollen keinen Prozess. 127 00:10:34,302 --> 00:10:38,181 600 klingt gut. Sie gehen zu Ihrem Boss und erzählen ihm, wie brav Sie waren. 128 00:10:38,556 --> 00:10:42,310 Alle sind zufrieden und glücklich. Oder wir stehen einen Monat vor Gericht. 129 00:10:42,727 --> 00:10:46,147 Na gut, 600. Ich bin zufrieden, und Sie? 130 00:10:46,523 --> 00:10:49,025 Böse Fee? - Ja. - Hey, wir sind begeistert. 131 00:11:03,415 --> 00:11:04,791 Danke. 132 00:11:14,050 --> 00:11:17,429 Ich bin gerade in der Stadt und dachte, ich komme mal vorbei. 133 00:11:17,804 --> 00:11:18,930 Klar. 134 00:11:22,600 --> 00:11:25,061 Billy lässt ausrichten, dass er dran ist. 135 00:11:26,604 --> 00:11:28,189 Wie viel weißt du? 136 00:11:31,192 --> 00:11:33,695 Mehr als du. Er hat mir alles erzählt. 137 00:11:34,654 --> 00:11:38,825 Das ist unfair. Ich weiß nichts. Ich kann da oben keine Zeit schinden. 138 00:11:39,200 --> 00:11:41,786 Ich verhandle. Was soll ich denn tun? - Verzeihung. 139 00:11:45,915 --> 00:11:48,460 Ava sagte, es lief gut mit Griffin. 140 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 Sind Sie zufrieden? 141 00:11:51,296 --> 00:11:52,797 Nicht so ganz. 142 00:11:53,715 --> 00:11:55,049 Das war sehr gut. 143 00:11:56,843 --> 00:11:59,971 Verzeihung, Brittany ist zu Besuch. Samantha Margolis, 144 00:12:00,346 --> 00:12:02,348 geschäftsführende Partnerin, mein Boss. 145 00:12:02,724 --> 00:12:04,350 Freut mich. - Freut mich. Sam. 146 00:12:05,602 --> 00:12:09,022 Woher kommen Sie? - Chicago. - Schön. Ich liebe Chicago. 147 00:12:12,567 --> 00:12:14,569 Woher kennen Sie sich beide? 148 00:12:17,489 --> 00:12:19,449 Wir waren Arbeitskolleginnen. 149 00:12:19,824 --> 00:12:22,410 Als Immobilienmaklerinnen. - Genau. 150 00:12:22,785 --> 00:12:25,705 Stimmt, Sie haben ja Häuser verkauft. - Ja. 151 00:12:28,458 --> 00:12:33,213 Soll ich Sie zur Anhörung mitnehmen? - Danke, wir sehen uns dort. 152 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 War mir ein Vergnügen. Viel Spaß noch. - Hat mich gefreut. 153 00:12:40,970 --> 00:12:42,180 Also? 154 00:12:43,932 --> 00:12:45,433 Schön, dich zu sehen. 155 00:12:47,560 --> 00:12:49,020 Auch schön, dich zu sehen. 156 00:12:49,646 --> 00:12:51,773 Geh nicht zu Billys Anhörung. 157 00:13:01,824 --> 00:13:06,913 William Hamilton McBrides Verfehlungen gefährden die ordnungsmäße Rechtspflege. 158 00:13:07,288 --> 00:13:10,041 Er hat das Gericht missachtet und wurde verwiesen. 159 00:13:10,416 --> 00:13:14,837 Er hat Vergleichsangebote eigenmächtig ausgeschlagen. 160 00:13:15,213 --> 00:13:19,259 Er verstieß gegen die Schweigepflicht und nutzte vertrauliche Informationen 161 00:13:19,676 --> 00:13:22,887 zum Nachteil eines ehemaligen Mandanten. Zum Schutz der Öffentlichkeit 162 00:13:23,930 --> 00:13:26,766 fordern wir ein sofortiges Berufsverbot. 163 00:13:28,351 --> 00:13:29,894 Mr. McBride. 164 00:13:33,231 --> 00:13:34,649 Mr. McBride? 165 00:13:36,526 --> 00:13:39,862 Ja. - Wollen Sie etwas zu Ihrer Verteidigung sagen? 166 00:13:44,659 --> 00:13:46,244 Ja, Euer Ehren. 167 00:13:47,745 --> 00:13:51,708 Vor 25 Jahren sollte ich für Zax Pharma Testergebnisse begutachten. 168 00:13:52,083 --> 00:13:55,295 Es ging um ein Beratungsschreiben für ein neues Medikament. 169 00:13:55,670 --> 00:14:00,550 Sie engagierten mich, weil ich kein Fachmann war. Das war nur Strategie. 170 00:14:00,925 --> 00:14:06,139 Diese großen Unternehmen verteilen kleine Aufgaben an alle Kanzleien. 171 00:14:06,514 --> 00:14:08,808 Deren Anwälte können sie nicht mehr verklagen. 172 00:14:09,392 --> 00:14:13,730 Es geht um Ihr Fehlverhalten, nicht um Unternehmensstrategien. 173 00:14:18,985 --> 00:14:19,902 Ja. 174 00:14:20,570 --> 00:14:23,197 Diese Regeln sollen unsere Mandanten schützen. 175 00:14:24,365 --> 00:14:26,909 Aber die Mächtigen nutzen sie als Waffen. 176 00:14:28,286 --> 00:14:29,954 Zur Sache, Mr. McBride. 177 00:14:35,126 --> 00:14:40,256 Die Sache ist, dass einer der Beklagten in diesem Fall Zax Pharma ist. 178 00:14:40,632 --> 00:14:43,635 Sie werden wegen ihrer Rolle in der Opioid-Epidemie verklagt. 179 00:14:44,010 --> 00:14:46,763 Genauer gesagt geht es um deren Haftung für Produktion, 180 00:14:47,138 --> 00:14:49,307 Vermarktung und Verkauf von Tremadone. 181 00:14:49,682 --> 00:14:52,018 Das Mittel löste die Epidemie aus. 182 00:14:52,393 --> 00:14:56,773 Ich wurde vor 25 Jahren engagiert, um Testergebnisse zu begutachten. 183 00:14:57,148 --> 00:15:00,777 Für ein Mittel, von dem sie hofften, dass es nicht abhängig macht. 184 00:15:01,152 --> 00:15:05,698 Das bedeutet, sie wussten vor 25 Jahren, dass Tremadone suchterzeugend ist. 185 00:15:06,074 --> 00:15:08,660 Andernfalls hätten sie keine neue Version entwickelt, 186 00:15:09,035 --> 00:15:11,371 die nicht süchtig macht. 187 00:15:11,954 --> 00:15:15,750 In jeder Phase des Verfahrens wurde diese Information verschwiegen. 188 00:15:16,125 --> 00:15:17,335 Sie logen. 189 00:15:17,960 --> 00:15:21,547 Rechtfertigen Sie Ihr Fehlverhalten, oder ich entziehe Ihnen das Wort. 190 00:15:21,923 --> 00:15:25,301 Das ist ganz klar Betrug vor Gericht. - Das genügt, Mr. McBride. 191 00:15:25,677 --> 00:15:28,054 Sie hatten Ihre Chance. Ihre Argumente 192 00:15:28,429 --> 00:15:31,516 entschuldigen nicht den Verstoß gegen die Schweigepflicht. 193 00:15:31,891 --> 00:15:34,268 Das war offenbar auch nicht Ihre Absicht. 194 00:15:34,644 --> 00:15:38,690 Sie missachten die Regeln der beruflichen Verantwortung. 195 00:15:39,065 --> 00:15:42,151 Darüber hinaus bereuen Sie Ihr Fehlverhalten nicht. 196 00:15:43,695 --> 00:15:46,614 Ich belege Sie mit einem einjährigen Berufsverbot. 197 00:15:47,073 --> 00:15:51,494 Sie sind auf Bewährung, bis zum Nachweis der Kenntnis der Verfahrensregeln. 198 00:15:51,869 --> 00:15:55,081 Das heißt, Sie müssen die Ethikprüfung erneut absolvieren. 199 00:15:57,333 --> 00:15:58,835 Die Sitzung ist geschlossen. 200 00:16:16,811 --> 00:16:21,524 Billy McBride riskiert seine Karriere, um diese Informationen zu verbreiten. 201 00:16:21,899 --> 00:16:26,070 Also müssen wir der Sache nachgehen. - Um das klarzustellen: 202 00:16:26,446 --> 00:16:30,491 Verklagen wir Zax und annullieren den 160-Millionen-Dollar-Vergleich, 203 00:16:30,867 --> 00:16:32,577 ist das Ihre Entscheidung. 204 00:16:32,952 --> 00:16:35,246 Zieht Griffin die zwei anderen Vergleiche zurück, 205 00:16:35,621 --> 00:16:38,833 sind wir in der Haftung für 1,5 Milliarden Dollar. 206 00:16:39,208 --> 00:16:40,710 Korrekt. 207 00:16:41,085 --> 00:16:43,838 Ja, das ist viel Geld. 208 00:16:44,714 --> 00:16:47,425 Ich stehe für die 160 gerade. 209 00:16:48,217 --> 00:16:52,013 Aber Billy McBrides Fehlverhalten geht auf Margolis und True. 210 00:16:52,388 --> 00:16:54,682 Das ist nicht mein Problem. 211 00:16:56,184 --> 00:16:57,435 Okay. 212 00:16:58,853 --> 00:17:00,521 An die Arbeit. 213 00:17:04,692 --> 00:17:06,611 Verdammter Mist. 214 00:17:07,028 --> 00:17:10,406 Sam, ich glaube, du erkennst die Tragweite nicht. 215 00:17:10,782 --> 00:17:14,160 Wenn wir vor Gericht beweisen können, was McBride behauptet, 216 00:17:14,535 --> 00:17:17,371 sind wir die Kanzlei, die Big Pharma zu Fall bringt. 217 00:17:17,747 --> 00:17:20,124 Dann bekommen wir mehr Aufträge denn je. 218 00:17:20,500 --> 00:17:24,170 Und wenn wir verlieren? - Mit dieser Patty ganz sicher. 219 00:17:24,545 --> 00:17:27,465 Aber wenn du übernimmst ... - Auf keinen Fall. 220 00:17:27,840 --> 00:17:30,468 Wenn du die Anwältin bist ... - Nein. 221 00:17:30,843 --> 00:17:32,845 Ava, das werde ich nicht. 222 00:18:24,939 --> 00:18:27,817 Also, was machen wir jetzt? 223 00:18:28,734 --> 00:18:29,819 Wir? 224 00:18:30,444 --> 00:18:34,323 Wir beide sitzen im selben Boot. Und das Boot ist im Arsch. 225 00:18:35,074 --> 00:18:38,744 Ich habe nichts ausgeplaudert. Du? - Nein. 226 00:18:39,537 --> 00:18:41,205 Warum ist Dad dann sauer? 227 00:18:41,789 --> 00:18:44,625 Die neue Tablette kommt nicht durch die FDA-Tests. 228 00:18:45,293 --> 00:18:49,171 Dann tu doch was. Daten werden ständig gefälscht. 229 00:18:49,547 --> 00:18:50,548 Nein. 230 00:18:50,923 --> 00:18:54,218 Er ist ein Arschloch, aber ich betrüge nicht, damit er verkauft. 231 00:18:55,303 --> 00:18:59,765 Amurzyn ist gefährlich. Willst du etwa Chef einer Zeitbombe werden? 232 00:19:01,309 --> 00:19:02,435 Nein. 233 00:19:03,060 --> 00:19:07,565 Ich hab's satt, fertiggemacht zu werden. - Irgendwann ist das unsere Firma. 234 00:19:09,066 --> 00:19:10,359 Ja. 235 00:19:10,735 --> 00:19:12,945 Also tun wir das Richtige. 236 00:19:25,082 --> 00:19:27,293 Ich hoffe, deinem Auge geht's besser. 237 00:19:43,643 --> 00:19:44,894 Hey, Dad. 238 00:19:45,269 --> 00:19:47,647 Sie frisiert die Tests nicht. 239 00:19:48,648 --> 00:19:50,149 Ja, kein Problem. 240 00:19:51,192 --> 00:19:52,735 Blödes Arschloch. 241 00:20:16,717 --> 00:20:18,886 Kriechen Sie mir in den Arsch, Mr. Z? 242 00:20:20,221 --> 00:20:22,974 Ich weiß, wie sehr Sie darauf stehen. 243 00:20:50,543 --> 00:20:54,338 Tun Sie mir den Gefallen, Johnny, und fahren Sie so in Daytona. 244 00:20:55,339 --> 00:20:58,592 Ich will die Trophäe. - Ja, das ist der Plan. 245 00:21:31,500 --> 00:21:34,795 Die Lenkung hat zu viel Spiel. - Soll ich Manny Bescheid sagen? 246 00:21:35,713 --> 00:21:38,632 Du sollst den Wagen jedenfalls nicht anfassen. 247 00:21:39,633 --> 00:21:41,802 Hey, Joe. Danke, dass Sie da sind. 248 00:21:42,178 --> 00:21:44,388 Natürlich. Schicker Wagen. 249 00:21:46,891 --> 00:21:50,311 Joe, wir kennen uns schon so lange. Ich langweile Sie nicht mit der 250 00:21:50,686 --> 00:21:54,440 "Meine Familie ist zutiefst erschüttert"-Nummer. 251 00:21:54,857 --> 00:21:56,776 Das sind wir natürlich. 252 00:21:57,985 --> 00:22:00,905 Aber Sie sind Wissenschaftler, also zur Sache. 253 00:22:02,698 --> 00:22:05,159 Wir stehen vor einem echten Durchbruch. 254 00:22:05,534 --> 00:22:08,579 Es landet früher oder später auf Ihrem Schreibtisch. 255 00:22:10,498 --> 00:22:12,708 Wir wissen, dass Menschen leiden. 256 00:22:13,667 --> 00:22:16,962 Jetzt können wir die Lösung im Eiltempo ins Ziel bringen. 257 00:22:17,338 --> 00:22:19,632 Treffen wir uns deshalb auf der Rennstrecke? 258 00:22:21,383 --> 00:22:24,678 Ich bin ganz Ohr, George, aber zurzeit 259 00:22:25,054 --> 00:22:28,933 ruhen sehr viele Augen auf mir. Auf jedem bei der FDA. 260 00:22:29,767 --> 00:22:32,478 Ich habe keine Angst vor Augen. Sie? 261 00:22:35,356 --> 00:22:37,399 Hängt davon ab, was Sie im Auge haben. 262 00:22:38,150 --> 00:22:41,779 Wie wär's mit einem Berufswechsel? - In meinem Alter? 263 00:22:42,404 --> 00:22:45,741 Für mehr Geld ist man doch nie zu alt. 264 00:22:46,117 --> 00:22:47,660 Da drückt man ein Auge zu. 265 00:22:52,456 --> 00:22:54,500 Ich dachte eigentlich an Ruhestand. 266 00:22:55,626 --> 00:22:57,086 Noch besser. 267 00:22:58,963 --> 00:23:01,173 Nun, ich denke, 268 00:23:01,549 --> 00:23:07,263 die FDA würde eine Lösung für die verheerende Opioid-Krise sehr begrüßen. 269 00:23:08,639 --> 00:23:11,767 Freut mich zu hören. Schön, dass wir einer Meinung sind. 270 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Fern meldet sich. 271 00:23:16,063 --> 00:23:17,481 Bis dann. 272 00:23:21,026 --> 00:23:22,736 Das war gut. - Wow. 273 00:23:23,112 --> 00:23:26,657 Wie leicht sich diese FDA-Typen manipulieren lassen. 274 00:23:27,283 --> 00:23:28,826 Ein Witz. 275 00:23:53,934 --> 00:23:56,437 Ich bin's, Ava. Marco hat mich reingelassen. 276 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Komm rein. 277 00:24:01,233 --> 00:24:04,612 Bist du angezogen? - Eher nicht. 278 00:24:05,654 --> 00:24:07,573 Muskelkrämpfe? 279 00:24:09,450 --> 00:24:11,452 Dein Schmerzlevel? 280 00:24:11,827 --> 00:24:14,205 Bei ungefähr acht. 281 00:24:15,372 --> 00:24:19,043 Ich hatte einen Schub, nachdem Herrera sagte, dass sie prozessiert. 282 00:24:19,627 --> 00:24:22,796 Das überrascht mich nicht. Tut mir leid. 283 00:24:24,757 --> 00:24:26,884 Gott, dieser McBride. 284 00:24:27,676 --> 00:24:31,639 Manchmal fantasiere ich von Diana Blackwood und ihrer Schrotflinte. 285 00:24:32,014 --> 00:24:34,225 Hätte sie nur besser gezielt. 286 00:24:39,647 --> 00:24:40,940 Alles okay? 287 00:24:44,151 --> 00:24:46,612 Ich übernehme diesen Fall nicht. 288 00:24:47,821 --> 00:24:50,199 Das will ich nicht hören. - Ich weiß. 289 00:24:50,741 --> 00:24:55,120 Wenn mir der Stress vor Gericht zu sehr zusetzt, kann ich kaum reden. 290 00:24:55,496 --> 00:24:59,667 Ich kann nicht klar denken. Wenn ich beim Plädoyer hinfalle, 291 00:25:00,042 --> 00:25:02,962 wäre das ein Zirkus. - Das stimmt. 292 00:25:03,337 --> 00:25:06,840 Ein Zirkus, und zwar ein echt dramatischer. 293 00:25:07,591 --> 00:25:12,054 Unsere Versicherung deckt das, die Geschworenen hätten Mitleid. Sehr gut. 294 00:25:12,805 --> 00:25:14,848 Das ist Pattys Fall. 295 00:25:15,224 --> 00:25:16,725 Sehr riskant. 296 00:25:17,101 --> 00:25:18,686 Sie ist ein Risiko. 297 00:25:19,770 --> 00:25:22,398 Setzt du die Kanzlei deines Vaters aufs Spiel? 298 00:25:34,076 --> 00:25:35,661 Eins finde ich seltsam. 299 00:25:36,745 --> 00:25:39,999 Es sieht dir gar nicht ähnlich, 300 00:25:40,749 --> 00:25:44,128 dass du McBrides Arbeit für Zax Pharma übersiehst. 301 00:25:48,257 --> 00:25:50,301 Das war ein Fehler. 302 00:25:53,554 --> 00:25:54,805 Ja. 303 00:25:57,891 --> 00:26:00,185 Dann gute Besserung. 304 00:26:56,575 --> 00:26:58,911 Du suchst immer nach einer Antwort. 305 00:26:59,912 --> 00:27:01,497 Hast du sie gefunden? 306 00:27:04,666 --> 00:27:07,795 Das ist schwierig. - Es liegt doch auf der Hand. 307 00:27:08,170 --> 00:27:09,671 Sag mir die Antwort. 308 00:27:12,800 --> 00:27:14,635 Das ist dein Rätsel. 309 00:27:15,386 --> 00:27:19,056 Muss ich alles für dich tun? - Du bist doch mein Vater. 310 00:27:30,526 --> 00:27:32,820 Hey, Billy. - Hi, Tom. 311 00:27:33,195 --> 00:27:34,780 Das ist meine Tochter. 312 00:27:35,155 --> 00:27:38,325 Amanda, das ist Billy McBride. Billy, Amanda. 313 00:27:39,993 --> 00:27:41,829 Freut mich sehr, Amanda. 314 00:27:44,873 --> 00:27:46,417 Sie ist doch tot. 315 00:27:52,881 --> 00:27:54,716 Das ist meine Schuld. 316 00:27:55,092 --> 00:27:57,261 Du hast dein Bestes gegeben. 317 00:28:01,056 --> 00:28:03,016 Habe ich nicht. 318 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Tja, das ist dann meine Schuld. 319 00:28:15,237 --> 00:28:17,156 Du hast mich abgelehnt. 320 00:28:18,657 --> 00:28:20,576 Da hast du deine Antwort. 321 00:28:24,371 --> 00:28:26,248 22 senkrecht? 322 00:28:29,751 --> 00:28:31,587 22 senkrecht. 323 00:28:38,010 --> 00:28:39,845 Ablehnen. 324 00:28:50,772 --> 00:28:53,400 Du wolltest nie Verantwortung übernehmen. 325 00:28:56,028 --> 00:28:58,405 Ich dachte nicht, dass ich mal Sheriff werde. 326 00:28:59,239 --> 00:29:00,866 Du warst kein guter. 327 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Es ist echt schwer. - Eigentlich nicht. 328 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 Es ist nur ein Job. 329 00:29:07,039 --> 00:29:09,750 Nein, mehr als das. Es ist ein Leben. 330 00:29:10,209 --> 00:29:12,336 Klingt wie Müsliwerbung. 331 00:29:15,589 --> 00:29:18,717 Warum muss bei dir immer alles so dramatisch sein? 332 00:29:21,053 --> 00:29:22,387 Ich hab dich lieb. 333 00:29:24,014 --> 00:29:26,475 Das hat auch dein Dad früher zu dir gesagt. 334 00:29:28,727 --> 00:29:31,021 Ich habe ihn früher gehasst. 335 00:29:31,396 --> 00:29:32,773 Und jetzt? 336 00:29:33,857 --> 00:29:35,400 Jetzt kenne ich ihn. 337 00:29:40,447 --> 00:29:43,075 Sie hatten eine Notiz bestellt. 338 00:29:49,456 --> 00:29:51,041 Sie müssen sie lesen. 339 00:30:00,008 --> 00:30:03,387 ÜBERPRÜF ARTHUR 340 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Arthur? 341 00:30:23,991 --> 00:30:26,535 Ich verstehe nicht, was mit mir los ist. 342 00:30:27,286 --> 00:30:29,955 Alles gerät ständig durcheinander. 343 00:30:33,834 --> 00:30:35,961 Mein altes Leben 344 00:30:36,336 --> 00:30:38,297 und mein jetziges. 345 00:30:46,555 --> 00:30:49,308 Ist das normal? - Kein bisschen. 346 00:30:49,683 --> 00:30:51,852 An Ihnen ist nichts normal. 347 00:30:55,188 --> 00:30:59,401 Ich habe das Gefühl, ich entferne mich immer weiter von dem, wonach ich suche. 348 00:30:59,776 --> 00:31:01,612 Oder geht's genau darum? 349 00:31:12,873 --> 00:31:14,708 Beschäftigt? - Ja. 350 00:31:16,585 --> 00:31:19,212 Das war mal mein Büro. 351 00:31:19,588 --> 00:31:21,340 Und wir hatten Mäuse. 352 00:31:21,715 --> 00:31:24,092 Haben Sie Mäuse gesehen? - Nein. 353 00:31:24,468 --> 00:31:25,761 Gut. 354 00:31:27,387 --> 00:31:28,722 Gut. 355 00:31:31,433 --> 00:31:35,103 Also, die Generalstaatsanwältin will einen Prozess. 356 00:31:37,272 --> 00:31:40,651 Wie kam es denn dazu? - Sie war bei McBrides Disziplinaranhörung. 357 00:31:41,026 --> 00:31:44,363 Wenn Sie auch dagewesen wären, wüssten Sie das. 358 00:31:44,738 --> 00:31:46,281 Ich war verhindert. 359 00:31:46,657 --> 00:31:50,243 Aus welchem Grund? - Das spielt ja wohl keine Rolle. 360 00:31:50,702 --> 00:31:54,956 Wenn die Richterin den Prozess zulässt, wären Sie die erste Anwältin. 361 00:31:55,707 --> 00:31:59,878 Sie führen eine der größten Pharma- Klagen aller Zeiten. Wie fänden Sie das? 362 00:32:00,253 --> 00:32:01,254 Toll. 363 00:32:02,047 --> 00:32:06,843 Wirklich? Mir fallen 1,5 Milliarden Gründe ein, warum das nicht toll ist. 364 00:32:07,678 --> 00:32:10,305 Was wollen Sie von mir? - Ziehen Sie sich zurück. 365 00:32:10,681 --> 00:32:14,476 Schlagen Sie Sam vor. - Sam prozessiert nicht mehr. 366 00:32:14,851 --> 00:32:16,228 Sie 367 00:32:16,853 --> 00:32:18,438 sieht das Risiko nicht. 368 00:32:19,398 --> 00:32:22,234 Wenn sie das möchte, werde ich das auch tun. 369 00:32:29,199 --> 00:32:30,742 Ich traue Ihnen nicht. 370 00:32:33,036 --> 00:32:34,579 Wie schade. 371 00:32:35,580 --> 00:32:38,041 Ist mir scheißegal, weil Sie unwichtig sind. 372 00:32:39,501 --> 00:32:41,086 Ich bin durchaus wichtig. 373 00:32:41,461 --> 00:32:44,214 Keineswegs. - Doch, finanziell. - Toll. 374 00:32:45,090 --> 00:32:50,470 Ich habe Ihre Vollpartnerschafts- Kapitalanlage umgehend hinterlegt. 375 00:32:50,846 --> 00:32:55,559 Das heißt, Sie haften anteilsmäßig für die 1,5 Milliarden Dollar, 376 00:32:55,934 --> 00:32:59,312 sollten wir diesen Prozess durch Ihr Verschulden verlieren. 377 00:32:59,688 --> 00:33:04,067 Das hört sich für mich an, als müssen Sie auf mich bauen. 378 00:33:05,193 --> 00:33:08,029 Also schlage ich vor, Sie kommen damit klar. 379 00:33:22,085 --> 00:33:24,171 Ich bin nebenan, Patty. 380 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Das ist mir klar. 381 00:33:46,943 --> 00:33:48,779 Können wir reden? - Natürlich. 382 00:33:49,154 --> 00:33:50,906 Ehrlich gesagt 383 00:33:51,448 --> 00:33:53,909 dachte ich gerade daran, wie sehr mir das fehlt. 384 00:33:55,202 --> 00:33:59,372 Es wäre schön, wenn wir beide mal wieder essen gingen. 385 00:34:02,751 --> 00:34:05,295 Es wird Zeit, dass ich Margolis und True verlasse. 386 00:34:06,379 --> 00:34:08,757 Ich brauche eine Veränderung. Ich muss ... 387 00:34:09,132 --> 00:34:11,551 Warte mal. Moment. 388 00:34:14,012 --> 00:34:17,599 Ich habe so viel von dir gelernt. - Okay, hör auf! 389 00:34:21,394 --> 00:34:23,063 Was ist los, Rob? 390 00:34:27,359 --> 00:34:28,860 Rob. - Ja? 391 00:34:30,278 --> 00:34:32,239 Geht's dir gut? 392 00:34:34,241 --> 00:34:36,409 Wäre ich je Partner geworden? 393 00:34:41,581 --> 00:34:43,041 Das dachte ich mir. 394 00:34:44,709 --> 00:34:47,712 Es ist überfällig, dass ich mich verändere. 395 00:34:48,380 --> 00:34:52,259 Ein Fall kommt vor Gericht, den du 18 Monate lang mit vorbereitet hast. 396 00:34:54,928 --> 00:34:58,473 Ja. - Das ist so was von unprofessionell. 397 00:35:01,351 --> 00:35:02,727 Bitte. 398 00:35:03,895 --> 00:35:05,480 Tu das nicht. 399 00:35:18,076 --> 00:35:19,703 Danke für alles, Sam. 400 00:35:25,500 --> 00:35:26,751 Okay. 401 00:35:31,590 --> 00:35:35,010 Das ist wahrscheinlich Toms Frau. Sie hat mich vorhin angerufen. 402 00:35:36,344 --> 00:35:37,637 Geh ran. 403 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 Hi, Judy. 404 00:36:10,045 --> 00:36:11,421 Okay. 405 00:36:23,516 --> 00:36:25,143 Es tut mir so leid. 406 00:36:33,610 --> 00:36:36,404 Ja. Das weiß ich zu schätzen. 407 00:37:04,265 --> 00:37:06,685 Ist es schlimm? - Nein. 408 00:37:07,060 --> 00:37:10,689 Würden Sie's sagen, wenn's schlimm ist? - Das ist nicht meine Aufgabe. 409 00:37:17,612 --> 00:37:19,406 Tom ist tot. 410 00:37:20,490 --> 00:37:23,451 Seine Leiche wurde am Marshall Beach angespült. 411 00:37:23,827 --> 00:37:25,286 Er ist wohl gesprungen. 412 00:37:26,830 --> 00:37:28,248 Ach ja? 413 00:37:29,582 --> 00:37:32,210 Ja. Seine Frau hat mich angerufen. 414 00:37:33,503 --> 00:37:35,714 Sie klang erleichtert. 415 00:37:43,596 --> 00:37:45,056 Und Sie? 416 00:37:52,230 --> 00:37:54,482 Ich hoffe, er hat seinen Frieden gefunden. 417 00:37:56,568 --> 00:37:58,111 Das hoffe ich auch. 418 00:38:07,537 --> 00:38:11,875 Clever, zu Herrera zu gehen. Jetzt läuft es so, wie Sie wollten. 419 00:38:12,625 --> 00:38:15,503 Sie wissen, dass ich es nicht so wollte. - Ich auch nicht. 420 00:38:15,879 --> 00:38:17,297 Aber so ist es. 421 00:38:18,631 --> 00:38:21,843 Noch ist es nicht zu spät für die richtige Seite. 422 00:38:22,218 --> 00:38:24,304 Es gibt keine richtige Seite, Billy. 423 00:38:26,681 --> 00:38:30,226 Sie wollen die Kanzlei Ihres Vaters retten, aber der ist tot und Sie nicht. 424 00:38:30,602 --> 00:38:33,730 Unterstützen Sie die Menschen, die noch hier sind. 425 00:39:21,694 --> 00:39:25,824 Was soll denn der Scheiß, Sam? Warum haben Sie das gemacht? 426 00:39:29,244 --> 00:39:32,205 Sie kaufen mir eine neue Maschine. Sie haben das Geld. 427 00:39:32,914 --> 00:39:34,958 Was sollte das denn? 428 00:39:41,756 --> 00:39:44,050 ÜBERPRÜF FRANK 429 00:39:50,598 --> 00:39:52,058 Wer ist Frank? 430 00:39:52,433 --> 00:39:55,353 Mein Nachbar. Der mit deiner Doppelgängerin. 431 00:39:55,728 --> 00:39:57,522 Ach, der. - Ja. 432 00:39:58,606 --> 00:40:02,110 Dem gehört der ganze Block. Nimmst du ihn mal unter die Lupe? 433 00:40:02,485 --> 00:40:03,570 Ich versuch's. 434 00:40:04,737 --> 00:40:08,700 Hast du die Testergebnisse von Cooperman bekommen? - Mal sehen. 435 00:40:09,075 --> 00:40:11,161 Ohne kommt Patty nicht weiter. 436 00:40:11,536 --> 00:40:14,622 Sie sagte, sie hätte einen Vergleich zu verhandeln. 437 00:40:15,498 --> 00:40:17,250 Das musste ja so kommen. 438 00:40:18,501 --> 00:40:21,671 Krass, wenn du schon Cooperman um einen Gefallen bitten musst. 439 00:40:23,214 --> 00:40:24,799 Kann man so sagen. 440 00:40:30,054 --> 00:40:31,598 Ist Denise glücklich? 441 00:40:33,057 --> 00:40:34,642 Würde ich sagen. 442 00:40:35,727 --> 00:40:38,354 Ich weiß nicht. Sie erzählt mir nicht alles. 443 00:40:38,730 --> 00:40:40,899 Erinnert mich an jemanden. 444 00:40:43,902 --> 00:40:45,987 Sag ihr, ich lehne sie nicht ab. 445 00:40:47,322 --> 00:40:49,073 Wie kommst du auf so was? 446 00:40:49,657 --> 00:40:54,704 Nach dem Schuss habe ich meinen Schmerz an ihr ausgelassen. Hat sie was gesagt? 447 00:40:57,874 --> 00:41:01,961 Na ja, sie ... Ich weiß nur, dass sie nicht mit dir reden will. 448 00:41:04,464 --> 00:41:07,800 Geh ruhig, du hast viel um die Ohren. Danke für deine Hilfe. 449 00:41:08,301 --> 00:41:10,720 Ja. - Was wäre ich nur ohne dich? 450 00:41:11,095 --> 00:41:13,932 Ich muss dir was sagen. - Okay. 451 00:41:16,935 --> 00:41:20,688 Weißt du noch, wie neulich ein Typ an mein Telefon ging? 452 00:41:23,024 --> 00:41:24,692 Ja. - Das war Mike. 453 00:41:26,319 --> 00:41:27,820 Und ... 454 00:41:28,696 --> 00:41:33,159 Wir sind bei derselben Firma. Er ist auch Privatdetektiv. 455 00:41:33,534 --> 00:41:37,580 Er begleitet mich auf diesem Ausflug. 456 00:41:37,956 --> 00:41:39,874 Und ... - Und? 457 00:41:41,542 --> 00:41:42,877 Und ... 458 00:41:44,003 --> 00:41:46,589 Er ist lieb und großzügig. 459 00:41:48,800 --> 00:41:51,719 Wir leben zusammen und haben eine Katze, klar? 460 00:41:52,095 --> 00:41:53,846 Jetzt weißt du's. 461 00:41:57,767 --> 00:41:59,435 Wie heißt die Katze? 462 00:41:59,811 --> 00:42:01,271 Kojak. 463 00:42:05,441 --> 00:42:07,318 Entzückend, Baby. 464 00:42:08,236 --> 00:42:09,654 Witzig. 465 00:42:36,889 --> 00:42:40,893 Das sind meine Unterlagen! Das ist mein Labor! Hey, ich bin euer Boss! 466 00:42:41,561 --> 00:42:44,564 Lasst mich rein! Das ist mein Equipment! Aufhören! 467 00:42:53,990 --> 00:42:56,409 Ihr Besitz wird Ihnen nach Hause gebracht. 468 00:42:56,784 --> 00:42:58,953 Wo ist mein Onkel? - Nicht da. 469 00:42:59,329 --> 00:43:02,457 Er kann ohne mich nicht weitermachen. - Er kann tun, was er will. 470 00:43:02,832 --> 00:43:04,542 Das war's, Kate. 471 00:43:06,669 --> 00:43:09,630 Lesen Sie Ihre Vertraulichkeitsvereinbarung. 472 00:43:11,299 --> 00:43:12,925 Fick dich, Fern. 473 00:43:18,389 --> 00:43:19,807 Wiedersehen. 474 00:43:23,603 --> 00:43:24,937 Kommen Sie rein. 475 00:43:32,528 --> 00:43:35,281 Nur herein. Möchten Sie was trinken? 476 00:43:35,656 --> 00:43:38,618 Ich habe nur Whiskey und Leitungswasser. 477 00:43:39,535 --> 00:43:40,912 Nein, danke. 478 00:43:44,290 --> 00:43:46,417 Stört es Sie, wenn ich was trinke? 479 00:43:48,211 --> 00:43:50,088 Was gibt's? 480 00:43:50,463 --> 00:43:52,757 Mein Onkel hat mich aus der Firma ausgeschlossen. 481 00:43:53,132 --> 00:43:57,095 Alles wurde konfisziert, ich habe keinen Zugang. Und nun? 482 00:43:57,470 --> 00:43:59,639 Halten Sie durch, ich bin dran. 483 00:44:00,014 --> 00:44:03,184 Ist Ihnen jemand gefolgt? - Keine Ahnung. 484 00:44:08,064 --> 00:44:10,775 Haben Sie die Testergebnisse von Ihrer alten Kanzlei? 485 00:44:12,819 --> 00:44:17,198 Daran arbeite ich noch. Der Fall wurde mir entzogen, also keine Sorge. 486 00:44:17,573 --> 00:44:18,783 Was? 487 00:44:20,159 --> 00:44:23,496 Ich arbeite von außen weiter. - Was soll das heißen? 488 00:44:24,122 --> 00:44:25,915 Vertrauen Sie mir einfach. 489 00:44:26,707 --> 00:44:29,585 Ich halte Ihren Onkel auf, aber das geht nur mit Ihnen. 490 00:44:30,837 --> 00:44:33,131 Würden Sie vor Gericht aussagen? 491 00:44:35,383 --> 00:44:36,551 Ja. 492 00:45:20,386 --> 00:45:21,929 Danke, Marco. 493 00:45:46,954 --> 00:45:50,541 ZAX LAX ABFÜHRMITTEL GANZJÄHRIG GEÖFFNET 494 00:46:08,559 --> 00:46:10,520 Sehr abenteuerlich. 495 00:46:10,895 --> 00:46:13,689 Wäre Ihnen die Vordertür lieber? - Wo ist er? 496 00:46:14,065 --> 00:46:15,608 Oben. 497 00:46:22,657 --> 00:46:23,699 Fern. 498 00:46:30,122 --> 00:46:31,582 Natürlich. 499 00:46:32,208 --> 00:46:33,668 Ich hole ihn. 500 00:46:52,603 --> 00:46:55,314 Ich schwitze. Das erspare ich Ihnen. 501 00:46:56,357 --> 00:46:57,525 Danke. 502 00:46:59,986 --> 00:47:02,863 Die Staatsanwältin will den Vergleich für nichtig erklären. 503 00:47:03,823 --> 00:47:04,865 Ich weiß. 504 00:47:06,325 --> 00:47:08,327 Und? - Großartig. 505 00:47:08,703 --> 00:47:10,496 Im Ernst? - Ja. 506 00:47:10,871 --> 00:47:14,250 Kleinkram, aber so spare ich 160 Millionen. 507 00:47:14,625 --> 00:47:17,169 Und wenn's vor Gericht geht? - Tja. 508 00:47:18,212 --> 00:47:20,131 Ich gewinne so oder so. 509 00:47:21,465 --> 00:47:24,802 Das wollten Sie doch sagen: "Sie gewinnen auf jeden Fall." 510 00:47:25,970 --> 00:47:27,138 Richtig. 511 00:47:27,888 --> 00:47:29,515 Aber ... - Ja, aber. 512 00:47:31,058 --> 00:47:34,145 Sie wollen unsere Abmachung ändern. 513 00:47:34,520 --> 00:47:37,523 Ursprünglich ging es um eine Reihe von Vergleichen. 514 00:47:37,898 --> 00:47:41,819 Davon hätten wir beide profitiert. Doch das ist jetzt vom Tisch. 515 00:47:44,363 --> 00:47:47,742 Ich verstehe, dass die 1,5 Milliarden durchaus 516 00:47:48,117 --> 00:47:51,912 eine bittere Pille für Ihre Kanzlei wären, sozusagen. 517 00:47:53,289 --> 00:47:54,832 Sozusagen. 518 00:47:55,708 --> 00:47:56,959 Nun dann. 519 00:47:58,210 --> 00:48:00,421 Was schlagen Sie vor? 520 00:48:04,342 --> 00:48:06,969 Eine neue Abmachung, die ebenso vorteilhaft wäre. 521 00:48:07,345 --> 00:48:11,265 Wenn wir vor Gericht landen und Sie gewinnen, 522 00:48:12,892 --> 00:48:14,727 verliere ich die Kanzlei. 523 00:48:16,812 --> 00:48:18,939 Ja, Sie stecken in der Zwickmühle. 524 00:48:24,028 --> 00:48:26,530 Billy McBride war Ihre Idee. - Eine gute. 525 00:48:27,740 --> 00:48:32,495 Aber Sie haben ihn falsch behandelt. - Okay, ertappt. Was haben Sie vor? 526 00:48:34,288 --> 00:48:35,873 Nichts. 527 00:48:38,292 --> 00:48:42,588 Dafür ruiniere ich nicht meine Kanzlei. - Wenn Sie verlieren, reden wir weiter. 528 00:48:46,842 --> 00:48:48,427 Ich will eine Garantie. 529 00:48:51,222 --> 00:48:54,058 Warten wir ab, wie sich alles entwickelt. 530 00:48:54,433 --> 00:48:56,519 Wenn es nicht zum Prozess kommt, 531 00:48:57,728 --> 00:48:59,397 sind Sie umsonst gekommen. 532 00:49:01,357 --> 00:49:03,567 Fern bringt Sie zu Ihrem Wagen. 533 00:49:03,943 --> 00:49:05,861 Er hätte sich nicht umgebracht. 534 00:49:08,781 --> 00:49:10,908 So ist das bei Selbstmorden. 535 00:49:12,660 --> 00:49:14,578 Man weiß es eben nie. 536 00:49:29,969 --> 00:49:31,762 Danke, Liebes. 537 00:49:36,183 --> 00:49:39,103 Passen Sie kurz drauf auf? Ich rauche mal eben eine. 538 00:50:16,307 --> 00:50:17,725 Mr. McBride? 539 00:50:19,977 --> 00:50:21,270 Was gibt's? 540 00:50:22,480 --> 00:50:25,483 Ich sollte Ihnen das übergeben, wenn Sie allein sind. 541 00:50:26,484 --> 00:50:27,777 Cooperman? 542 00:50:29,570 --> 00:50:32,114 Er war schon immer theatralisch. 543 00:50:32,490 --> 00:50:34,200 Eins noch. - Ja? 544 00:50:36,702 --> 00:50:37,912 Darf ich? 545 00:50:38,913 --> 00:50:40,122 Darf ich? 546 00:50:40,790 --> 00:50:44,168 Wenn wir's dann hinter uns haben, nur zu. 547 00:50:46,253 --> 00:50:47,630 Haben Sie's? 548 00:50:48,547 --> 00:50:49,965 Danke. 549 00:51:43,352 --> 00:51:45,729 Er hat's auf dich abgesehen. 550 00:54:03,075 --> 00:54:05,077 Untertitel: Lena Pemöller FFS-Subtitling GmbH 551 00:54:07,079 --> 00:54:09,081 Creative Supervisor: Torsten Nobst