1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 PROGRAMME ÉDUCATIF AVEC MISS KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Bonjour, les amis ! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Bonjour, Miss Kathy ! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Comment ça va, aujourd'hui ? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 - Bien ! - C'est super. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Vous savez qui ne va pas bien ? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Qui ? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 M. Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Oh, non. Pauvre M. Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Qu'est-ce qui vous aide quand vous êtes malade ? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Les médicaments ! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 J'ai entendu le mot "médicament". 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 C'est ce dont on va parler aujourd'hui. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Les médicaments. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Qui peut me dire ce que c'est ? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Une pilule ! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 C'est exact. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Les pilules nous aident à aller mieux quand on est malade. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Maman dit que les pilules peuvent faire du mal. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Pas si on suit la règlementation des autorités. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Quelles autorités ? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Très bonne question, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 Il s'agit de l'agence des produits alimentaires et médicamenteux. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Qui peut me dire comment une pilule est approuvée par elle ? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Il y a trois étapes de validation. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Lors de la première étape, 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 le scientifique crée une pilule pour aider les gens à aller mieux. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 À la seconde, 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 le scientifique doit tester la pilule sur beaucoup, beaucoup de gens. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Et à la troisième étape, 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 si la pilule fonctionne, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 le scientifique envoie les résultats aux autorités pour la valider ! 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Les autorités ne font pas les tests ? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 Elles n'ont pas l'argent ou les ressources pour effectuer les tests. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Mais le scientifique pourrait mentir. 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, pourquoi un scientifique irait mentir ? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 - Pour gagner plein d'argent. - D'accord. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 L'agence existe pour empêcher les scientifiques de mentir. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Et si le scientifique promet de leur donner de l'argent ? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Comme un pot-de-vin. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Oui ! Un pot-de-vin ! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Non, non, non. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 Cette agence n'accepterait pas de pot-de-vin. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 - Comment vous le savez ? - Vous savez quoi ? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Je crois que M. Magoo va mieux. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Je l'entends ronronner. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Je me sens bien. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 La pilule m'a aidé à aller mieux. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 - M. Magoo est accro aux pilules ? - Ça veut dire quoi, "accro" ? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 Papa dit que maman est accro aux somnifères... 51 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 J'étais en plein digestion. 52 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Désolé de t'avoir interrompu. 53 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 C'est du passé. 54 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Il paraît que tu veux 55 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 que je te rende service. 56 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 J'ai appelé ton assistant pour ne pas t'embêter. 57 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Je veux l'entendre de ta bouche. 58 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Pour pouvoir dire non ? 59 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Tu n'as pas le choix. 60 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Très bien. 61 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 J'ai juste besoin des recherches pour un avis de sécurité d'il y a 25 ans. 62 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 J'ai toujours admiré ta capacité à rester calme 63 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 face à une catastrophe imminente. 64 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Tu as plus vite peur que moi. 65 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 C'était la force de notre équipe. 66 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Vraiment ? Mes souvenirs sont un peu flous. 67 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Je t'ai conseillé, 68 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 il y a 25 ans, de ne pas prendre Zax Pharma comme client. 69 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Et je paie pour ces conneries aujourd'hui. 70 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Si j'arrive à... trouver le dossier 71 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 avec les résultats que tu cherches... 72 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 il est à toi. 73 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Et je te devrai quoi ? 74 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Deux choses. 75 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Détruis George et Arthur Zax. 76 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Et ensuite... 77 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 On attaque tous les autres géants pharmaceutiques. 78 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Ensemble ? 79 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 J'approche malgré moi de l'apogée de mon existence. 80 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Il n'y a rien qui ne me ferait plus plaisir qu'une dernière victoire. 81 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Planter un dernier pieu 82 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 dans le cœur de ces criminels suceurs de sang 83 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 qui profitent froidement 84 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 de chaque pilule 85 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 et qui m'ont volé 86 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 tellement de jours... 87 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 Et de nuits, depuis la guerre. 88 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Tu n'as pas besoin de moi pour ça. 89 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Tu devrais le faire. 90 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Non, Billy. 91 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Je n'ai plus le bras aussi long. 92 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Je ne suis pas sûr que le mien le soit, Donny. 93 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Si tu arrives à faire ce triplé, tu l'auras à nouveau. 94 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Espérons que tu trouves ce dossier. 95 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Je ne veux pas vous parler. 96 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Rien qu'une minute. 97 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Le coup que vous avez fait au tribunal ? C'était scandaleux. 98 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Vous représentiez l'État de Californie, 99 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 donc moi, par extension. Ça va au-delà de l'embarras. 100 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 - Ce n'est pas ce que vous espériez. - C'est le moins qu'on puisse dire. 101 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Ces personnes meurent à cause des opiacés. 102 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 C'est mon devoir de veiller à ce que justice soit rendue. 103 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Et vous venez de tout foutre en l'air par votre négligence éhontée. 104 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Je ne demande pas votre pardon. 105 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 C'est évident. 106 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Vous fichez le bazar et vous partez sans aucun remord. 107 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Mlle Herrera, je vous en prie. 108 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Il faut que vous veniez à mon audience disciplinaire. 109 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 - Alors, je vous expliquerai tout. - Je ne vous dois rien. 110 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Et je ne veux pas de vos explications. J'ai lu les notes. 111 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Vous devez savoir ce qui se passe entre les lignes. 112 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 J'ai perdu assez de temps. 113 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Je ne pouvais pas m'exprimer. Je vous en prie. 114 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Vous êtes en quête de justice ? 115 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Moi aussi. 116 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Si vous voulez vraiment la justice, vous devriez m'écouter. 117 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Vous avez fait sortir McBride de prison 118 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 ou vous l'avez laissé moisir là-bas ? 119 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 On peut commencer ? 120 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Russell Drug propose désormais 160 millions. 121 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 On était à 900 millions. 122 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Ce n'est pas moi qui ai démonté votre dossier. 123 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Tom True était content des 160 millions de Zax Pharma, pas vrai, Rob ? 124 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 C'est toujours 900 ? Oui. 125 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Ça donne l'impression que Russell a quelque chose à cacher. 126 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 - C'est le cas, d'où l'accord. - Ah, oui. 127 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Oui. 128 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 TROUVEZ UN ACCORD 129 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Six cent, comme Tillinger, et on oublie les honoraires. 130 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Vous obtenez un tiers ? 131 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Un tiers ? C'était le plan. 132 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 - Alors 400 pour Russell. - Ça annule notre part. 133 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Vous aurez 1,5 milliard dans la vue si vous perdez au procès. 134 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Non, parce que le jury va écraser vos clients, 135 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 vous ne voulez pas aller au procès. 600, c'est bien. 136 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Allez dire à votre patron que vous avez été bon, on sera tous contents. 137 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Ou on passera un mois au procès à être déprimés. 138 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Très bien, 600. 139 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Ça me va. Et vous ? 140 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 - Diaboliquement. - Oui. 141 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 On est aux anges. 142 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Merci. 143 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Salut. 144 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Salut. 145 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 J'étais en ville, je me suis dit que j'allais passer. 146 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 D'accord. 147 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy veut que tu saches qu'il travaille. 148 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Qu'est-ce que tu sais ? 149 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Plus que toi, il m'a fait l'exposé complet. 150 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 C'est pas juste, je sais que dalle. Même là, je peux pas gagner du temps. 151 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Je dois négocier un accord. Qu'est-ce que... 152 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 - Je vous interromps ? - Bonjour. 153 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava dit que ça s'est bien passé avec Griffin. 154 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Vous êtes contente ? 155 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Pas vraiment. 156 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 C'était du bon travail. 157 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Désolée, une amie en visite, Brittany. 158 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, partenaire... 159 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 - Ma patronne. - Enchantée. 160 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 - Enchantée. Sam. - Bonjour. 161 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 - D'où venez-vous ? - Chicago. 162 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Super. J'adore Chicago. 163 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Et d'où vous vous connaissez ? 164 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 On travaillait ensemble. 165 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 - L'époque dans l'immobilier. - C'est ça. 166 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 - C'est vrai, vous vendiez des maisons. - Oui. 167 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Je vous emmène à l'audience ? 168 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Ce sera pas long, je vous retrouve là-bas, mais merci. 169 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 - Ravie de vous connaître, bon séjour. - Enchantée. 170 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Alors ? 171 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 - Je suis contente de te voir. - Oui. 172 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Toi aussi. 173 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Ne va pas à l'audience de Billy. 174 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William McBride est accusé de mauvaise conduite 175 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 qui a menacé l'administration de la justice. 176 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Il a été accusé d'outrage et évacué de force du tribunal. 177 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Il n'a pas fourni d'accord à ses clients 178 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 et a refusé d'écouter leur décision. 179 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Il a violé l'accord de confidentialité 180 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 et a utilisé des informations protégées contre un ancien client. 181 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Pour protéger le public, 182 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 nous demandons qu'il soit radié immédiatement. 183 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 M. McBride ? 184 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 M. McBride ? 185 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Oui. 186 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Vous souhaitez prendre la parole ? 187 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Oui, M. le Juge. 188 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Il y a 25 ans, Zax Pharma m'a engagé pour examiner les résultats 189 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 d'un médicament expérimental et écrire un avis de sécurité. 190 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Ils m'ont pris car je n'étais pas un expert dans ce domaine. 191 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 C'était une stratégie. 192 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Vous voyez, ces grosses sociétés 193 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 donnent des petits boulots aux avocats qui passent 194 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 pour qu'ils ne puissent pas les attaquer. 195 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Cette audience concerne votre comportement. 196 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Pas la stratégie d'entreprise. 197 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 C'est vrai. 198 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Nos règles d'éthique sont censées protéger nos clients. 199 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Mais ce sont des armes pour les riches et puissants. 200 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Allez droit au but, M. McBride. 201 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Bien. 202 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Un des accusés dans le dossier duquel j'ai été écarté 203 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 est Zax Pharma. 204 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Ils sont attaqués pour leur rôle dans la crise des opiacés. 205 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Plus particulièrement dans la fabrication, la commercialisation 206 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 et la vente d'un médicament, le Trimadone, qui a causé une crise sanitaire. 207 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Et j'ai découvert qu'il y a 25 ans, 208 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 ils m'ont engagé pour évaluer un médicament 209 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 qu'ils aurait été une forme non-addictive du Trimadone. 210 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Autrement dit, il y a 25 ans, 211 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 ils savaient que le Trimadone était addictif, 212 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 sinon ils n'auraient pas développé une autre version. 213 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Non-addictive. 214 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 À aucun moment ont-ils dévoilé cette information dans cette affaire. 215 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Ils ont menti. 216 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Soit vous défendez votre cas, M. McBride, soit je vous arrête. 217 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 C'est de la fraude, pure et simple. 218 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Ça suffit. Je vous ai laissé votre chance. 219 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Aucun de vos propos n'excuse de violer la confidentialité à la cour, 220 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 mais je crois que ce n'était pas votre but. 221 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Vous avez montré un manque de respect pour les règles professionnelles 222 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 et aucune envie de vous excuser pour votre comportement. 223 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Vous êtes donc suspendu de votre droit d'exercer pendant un an. 224 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Vous êtes en probation jusqu'à ce que vous prouviez 225 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 que vous connaissez les règles. 226 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Vous repasserez donc l'examen approprié. 227 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 La séance est levée. 228 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 - Je crois que... - Je vous comprends. 229 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Mais j'insiste, réfléchissez. 230 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride a mis sa carrière en jeu 231 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 pour transmettre cette information à la cour. 232 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 S'il dit vrai, nous devons enquêter. 233 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Pour être clair, si nous poursuivons Zax, 234 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 annulons un accord à 160 millions 235 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 et allons au procès, très bien. 236 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Mais si Griffin retire les deux offres, 237 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 on sera endettés à 1,5 milliard. 238 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 C'est exact. 239 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Oui, ça fait beaucoup d'argent. 240 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 J'épongerai les 160 millions. 241 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 La faute professionnelle de McBride, 242 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 c'est votre responsabilité. 243 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Et franchement, c'est pas mon problème. 244 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Je vois. 245 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Alors au travail. 246 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Putain de merde. 247 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, tu ne vois pas tout le tableau. 248 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Si on va au procès et qu'on peut prouver tout ce que McBride dit, 249 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 l'agence aura fait tomber un géant pharmaceutique. 250 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 On gagnera un nombre incalculable de clients. 251 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Et si on perd ? 252 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Si c'est Miss Patty qui dirige, c'est assuré. 253 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 À toi de jouer. 254 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 - Non, sûrement pas. - Sam... 255 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Je suis sûre que si tu le fais... 256 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Non. Ava, je ne le ferai pas. 257 00:18:06,087 --> 00:18:12,051 ZAX PHARMACEUTIQUE 258 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Alors, on fait quoi ? 259 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "On" ? 260 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 On est dans le même bateau. Et le bateau est foutu. 261 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 J'ai pas fuité d'infos. Et toi ? 262 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Non. 263 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Mais mon père est en pétard. 264 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Le médicament n'est pas prêt, il ne sera pas validé. 265 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Fais en sort qu'il le soit. Les sociétés trafiquent toujours les chiffres. 266 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Non. C'est un con, mais je peux pas le faire valider 267 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 parce qu'il le veut sur le marché. L'Amurzine est dangereux. 268 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Tu veux être le PDG du tas de merde de ton père ? 269 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Non. 270 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Mais il me traite comme de la merde. 271 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Un jour, ce sera notre société. 272 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Oui. 273 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Alors faisons les choses bien. 274 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 D'accord. 275 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 J'espère que tes yeux vont mieux. 276 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Papa. 277 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Elle ne trafiquera pas les tests. 278 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Oui, pas de problème. 279 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Putain d'enfoiré. 280 00:19:59,784 --> 00:20:02,578 TALL GRASS - BRANDX - ZAX PHARMACEUTIQUE 281 00:20:02,662 --> 00:20:04,872 ZAX PHARMACEUTIQUE - MÉDICAMENT 282 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Je peux vous faire mordre la poussière ! 283 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Je sais que tu aimes me coller au cul. 284 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Rends-moi service, Johnny. 285 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Fais la même chose à Daytona. 286 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Je veux ce trophée. 287 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Oui, monsieur, c'est prévu. 288 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 La conduite est un peu lâche. 289 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Je préviens Manny ? 290 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 C'est sûrement pas toi qui vas le faire. 291 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 - Salut, Joe. - Salut. 292 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 - Merci d'être venu. - Oui. Jolie voiture. 293 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 On se connaît depuis longtemps, je vais pas te gonfler 294 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 avec le baratin "ma famille est vraiment dévastée". 295 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Même si on l'est, vraiment, 296 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 mais tu es un homme de sciences, parlons résultats. 297 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 On a un projet dans le viseur, une vraie découverte. 298 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 C'est une question de temps avant que tu le reçoives. 299 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 On sait que les gens souffrent. 300 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Il est temps d'accélérer la sortie d'une vraie solution. 301 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 C'est pour ça que tu m'as fait venir ici ? 302 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Je t'écoute, George, 303 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 mais tous les yeux sont rivés sur moi. 304 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Sur toute l'agence. 305 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 J'ai pas peur des "yeux". Et toi ? 306 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Ça dépend de ce que je regarde. 307 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Un changement de carrière. 308 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 À mon âge ? 309 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Le bon moment, le bon prix. Ces "yeux" ne verront pas. 310 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 J'ai bien pensé à la retraite. 311 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Encore mieux. 312 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Je crois que l'agence serait ravie de trouver une solution 313 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 à la terrible crise des opiacés. 314 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Content de l'entendre, Joe. Ravi qu'on soit d'accord. 315 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern te recontactera. 316 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 À bientôt. 317 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Beau travail. 318 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 C'est tellement facile d'acheter ces connards de l'agence. 319 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 C'est ridicule. 320 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 C'est Ava, Marco m'a fait entrer. 321 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Entre. 322 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Tu es habillée ? 323 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 À peine. 324 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Spasmes musculaires ? 325 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Quel niveau de douleur ? 326 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Environ huit. 327 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Ça a explosé quand Herrera a dit qu'elle voulait aller au procès. 328 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Ça ne me surprend pas. Je suis désolée. 329 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Bon sang, sacré McBride. 330 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 J'envie presque Diana Blackwood et son fusil. 331 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Si seulement elle avait mieux visé. 332 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Tout va bien ? 333 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Je ne vais pas reprendre l'affaire, Ava. 334 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 C'est pas ce que je veux entendre. 335 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Je sais. 336 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Le stress du procès, si c'est un mauvais jour... 337 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Je peux à peine parler. Je peux pas réfléchir. 338 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Si je tombe, que je m'évanouis pendant ma déclaration, 339 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 ce sera un vrai bordel. 340 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Ce serait un vrai bordel, une vraie scène. 341 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Notre assurance couvrirait ça. Sans parler de l'empathie du jury. 342 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Il faut y penser. 343 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 C'est l'affaire de Patty. 344 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 C'est un risque. 345 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Elle est le risque. 346 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Tu risquerais l'agence de ton père, son héritage, tout ? 347 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Tu sais ce qui est bizarre ? 348 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 C'est que ça te ressemble pas. 349 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Ignorer que McBride a travaillé pour Zax Pharma. 350 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 C'était une erreur. 351 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Oui. 352 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Écoute, repose-toi bien. 353 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 J'allais bien 354 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Je pouvais sourire 355 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Mais quand je t'ai vu hier soir 356 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Tu m'as serré la main 357 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Quand tu m'as dit bonjour 358 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Tu étais gentil, tu ne savais pas 359 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Que j'ai pleuré 360 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 À cause de toi 361 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 J'ai pleuré à cause de toi... 362 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Tu cherches encore une réponse. 363 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Tu l'as trouvée ? 364 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Tu m'as laissée là... 365 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 C'est pas facile. 366 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 C'est évident. 367 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Alors, dis-moi. 368 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Pleuré... 369 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Ce sont tes mots croisés. Je dois tout faire pour toi ? 370 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Tu m'as élevé. 371 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 C'est difficile de comprendre 372 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Mais sentir ta main 373 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Me fait pleurer... 374 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 - Salut, Billy. - Salut, Tom. 375 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Je te présente ma fille. Amanda, voici Billy McBride. 376 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 377 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Ravi de te connaître, Amanda. 378 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Tu sais qu'elle est morte. 379 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Je t'aime encore plus qu'avant 380 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Mais chéri... 381 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 C'est ma faute. 382 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Tu as fait de ton mieux. 383 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Car tu ne m'aimes pas... 384 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Je ne suis pas sûr. 385 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 C'est ma faute. 386 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 J'ai pleuré à cause de toi 387 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Pleuré... 388 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Tu me détestais. 389 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Voilà ta réponse. 390 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Et tu es parti 391 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 Et depuis... 392 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Le 22 vertical. 393 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Depuis ce jour 394 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Je pleure 395 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Le 22 vertical. 396 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Colère. 397 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 ESSENCE, ALCOOL ET ÉPICERIE 398 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 SHÉRIF 399 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Tu n'as jamais voulu cette responsabilité. 400 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Je ne pensais pas devenir shérif. 401 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Tu n'étais pas très doué. 402 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 C'est tellement difficile. 403 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Pas vraiment. 404 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 C'est juste un boulot. 405 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Non, c'est plus que ça, c'est toute une vie. 406 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 "La vie est belle." 407 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Pourquoi tu en fais toujours des caisses ? 408 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Je t'aime, petite. 409 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Tu disais que ton père le disait. 410 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Je le détestais. 411 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 Et maintenant ? 412 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Je le connais. 413 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Vous avez oublié votre note. 414 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 SALLE DE BILLARD 415 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Vous devez la lire. 416 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 CONCENTRE-TOI SUR ARTHUR 417 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur ? 418 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Je ne comprends pas ce qui m'arrive. 419 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Tout est si confus. 420 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Ce que j'ai vécu, ma vie aujourd'hui... 421 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 C'est normal ? 422 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Carrément pas. 423 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Il n'y a rien de normal chez vous. 424 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 J'ai l'impression de m'éloigner de ce que je cherche. 425 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 C'est peut-être le but. 426 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 - Vous êtes occupée ? - Oui. 427 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Avant, c'était mon bureau. 428 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Il y avait des souris. 429 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 - Vous en avez vues ? - J'ai pas vu de souris. 430 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Tant mieux. 431 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Bien. 432 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Le procureur veut aller au procès. 433 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 - Pourquoi ? - Elle était à l'audience de McBride. 434 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Vous le sauriez si vous y aviez été, mais vous n'y étiez pas. 435 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 J'ai eu un empêchement. 436 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Quel genre ? 437 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Peu importe. 438 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Si le juge approuve le procès, vous serez avocate principale, 439 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 dans un des plus gros procès pharmaceutiques de l'histoire. 440 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 - Qu'en pensez-vous ? - C'est super. 441 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 C'est vrai ? J'ai 1,5 milliard de raisons de penser que c'est pas super. 442 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Qu'est-ce que vous voulez ? 443 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Écartez-vous, proposez Sam sur l'affaire. Elle vous écoutera. 444 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 - Sam ne plaide plus. - Elle a l'esprit étriqué. 445 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Si elle veut que je le fasse, je le ferai. 446 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Je n'ai pas confiance. 447 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Désolée. 448 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Je m'en fous, vous ne comptez pas. 449 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 - Je compte bien un peu. - Non. 450 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 - Je compte financièrement. - Super. 451 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 J'ai veillé à déposer 452 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 votre capital de partenaire immédiatement. 453 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Autrement dit, vous êtes financièrement impliquée 454 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 dans votre part des 1,5 milliard, 455 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 si cette affaire part en poussière entre vos mains. 456 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 J'ai plutôt l'impression que vous n'avez que moi, 457 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 alors je vous conseille de faire avec. 458 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Je serai juste à côté, Patty. 459 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Je le sais. 460 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 - Salut. - Salut. 461 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 - On peut discuter ? - Bien sûr. 462 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 En fait, je... 463 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Ça me manque de discuter avec toi. 464 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 On devrait dîner ensemble un soir. 465 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Il est temps que je quitte Margolis et True. 466 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 J'ai besoin de changement, de trouver le bon endroit... 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Attends. 468 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 J'ai beaucoup appris ici... 469 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Arrête ! 470 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Que se passe-t-il, Rob ? 471 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 - Rob ! - Oui. 472 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Tout va bien ? 473 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 J'aurais jamais été partenaire ? 474 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 C'est ce que je pensais. 475 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Tu sais, je... 476 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Il est temps. Temps de passer à autre chose. 477 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Il y aura un procès dans une affaire sur laquelle tu as travaillé plus d'un an. 478 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 - Oui. - C'est vraiment pas professionnel. 479 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Je t'en prie. 480 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Ne fais pas ça. 481 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Merci pour tout, Sam. 482 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Bien. 483 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 C'est sûrement la femme de Tom. 484 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Elle m'a appelée. 485 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Tu devrais répondre. 486 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Allô, Judy ? 487 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Oui. 488 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Je suis vraiment désolée. 489 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Oui. Merci. 490 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 C'est pas bien ? 491 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Si. 492 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Tu me le dirais ? 493 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Je dois rester positive. 494 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom est mort. 495 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 On a retrouvé son corps sur la plage. 496 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Il a dû sauter. 497 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Vraiment ? 498 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Oui. Sa femme vient d'appeler. 499 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Elle avait l'air soulagée. 500 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Et vous ? 501 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 J'espère qu'il a trouvé la paix. 502 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Moi aussi. 503 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Joli coup avec Herrera. 504 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Vous avez eu ce que vous vouliez. 505 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 - Pas comme ça. - Moi non plus. Mais tant pis. 506 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Oui. 507 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Vous pouvez encore choisir la bonne voie. 508 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Il n'y a pas de bonne voie, Billy. 509 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Vous voulez sauver l'agence de votre père, mais il est mort, pas vous. 510 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Commencez à faire de meilleurs choix pour ceux qui sont encore là. 511 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Allongée sur mon lit 512 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 J'entends le tic-tac de l'horloge Et je pense à toi 513 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Piégé dans des boucles 514 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 La confusion m'est connue 515 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Les souvenirs de chaudes soirées 516 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Presque oubliées 517 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Des valises de souvenirs 518 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Bien plus tard 519 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Parfois, tu penses à moi 520 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Je suis trop loin devant... 521 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Putain, Sam ! 522 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Pourquoi tu as fait ça ? 523 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Tu vas m'en acheter une neuve. T'as les moyens. 524 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 C'était quoi, ça ? 525 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 CONCENTRE-TOI SUR FRANK 526 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 C'est qui, Frank ? 527 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Mon voisin. Celui avec ton sosie. Tu l'as déjà vu. 528 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Oui, ce type. 529 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Oui. 530 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Il possède tout le quartier. Tu peux trouver des infos ? 531 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Je vais essayer. 532 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Tu as récupéré les résultats avec Cooperman ? 533 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 On verra. Patty ne peut pas rouvrir le dossier sans. 534 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Elle a dit qu'elle devait négocier un accord. 535 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Je m'en doutais. 536 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 C'est le monde à l'envers 537 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 si tu attends que Cooperman te rende service. 538 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Sans blague. 539 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Denise était heureuse ? 540 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Je crois, oui. 541 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Je sais pas. Elle me dit pas tout. 542 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 C'est pas la seule. 543 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Dis-lui que je ne suis pas en colère. 544 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 D'où ça sort, ça ? 545 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Après ma blessure, j'ai reporté ma rage et ma douleur sur elle. 546 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Je sais pas ce qu'elle t'a dit. 547 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Elle a juste... 548 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Je sais juste qu'elle veut pas te parler. 549 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Oui. 550 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Vas-y. Tu as du pain sur la planche. 551 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 - Merci pour ton aide. - Oui. 552 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Je sais pas ce que je ferais sans toi. 553 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 - Il faut que je te dise un truc. - D'accord. 554 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Tu sais, quand tu as appelé et qu'un mec a répondu ? 555 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 - Oui. - C'est Mike. 556 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Et... 557 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 On bosse ensemble dans la même agence, il est aussi détective. 558 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Et il est venu avec moi. 559 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 - Et... - Et ? 560 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Et... 561 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Il est gentil et généreux. Et... 562 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 On vit ensemble, on a un putain de chat. D'accord ? 563 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Voilà, tu sais tout. 564 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Comment s'appelle le chat ? 565 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 566 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Il aime les sucettes ? 567 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Pas mal. 568 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Arrêtez ! 569 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Ce sont mes recherches ! 570 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 C'est mon labo ! 571 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 C'est moi, la patronne ! Laissez-moi entrer ! 572 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 C'est mon matériel ! Arrêtez ! 573 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Tes effets personnels seront livrés chez toi. 574 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 - Où est mon oncle ? - Il n'a pas envie. 575 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 - Il a besoin de moi. - Il fait ce qu'il veut. 576 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 C'est fini pour toi, Kate. 577 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Je te conseille de relire ton accord de confidentialité. 578 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Va te faire foutre, Fern. 579 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Au revoir. 580 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Salut. Entrez. 581 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Entrez. Je vous sers un verre ? 582 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Je n'ai que du whisky et de l'eau du robinet. 583 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Rien, merci. 584 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Ça ne vous gêne pas si je bois ? 585 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Alors, qu'y a-t-il ? 586 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Mon oncle m'a évincée de la société. 587 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Il a tout saisi, j'ai perdu mes accès. 588 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Alors je fais quoi ? 589 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Attendez, je travaille dessus. 590 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Vous avez vu si on vous a suivie ? 591 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Je ne sais pas. 592 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Vous avez les anciens résultats de l'Amurzine ? 593 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Je travaille aussi dessus. On m'a viré de l'affaire, 594 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 - alors ne vous en faites pas. - Quoi ? 595 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Je travaille de l'extérieur. 596 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Vous devez me faire confiance. 597 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Je vais arrêter votre oncle, mais j'ai besoin de vous. 598 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Vous êtes toujours prête à témoigner ? 599 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Oui. 600 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Bien. 601 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Merci, Marco. 602 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 LAXATIFS ZAXLAX OUVERT TOUTE L'ANNÉE 603 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Très mystérieux, tout ça. 604 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 - Tu préfères passer devant ? - Où est-il ? 605 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 À l'étage. 606 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 607 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Bien sûr. Je vais le chercher. 608 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 609 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ENTREPÔT ET LIVRAISONS ZAXLAX BUREAU 610 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Je vous épargne ma transpiration. 611 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Merci. 612 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Le procureur veut annuler l'accord avec Zax. 613 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Il paraît, oui. 614 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 Et ? 615 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 C'est fantastique. 616 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 - Vraiment ? - Oui. 617 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 C'est rien, mais vous m'avez fait économiser 160 millions. 618 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 Et si on va au procès ? 619 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Je gagne dans les deux cas. 620 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Vous êtes venue pour ça, pour me dire que je vais gagner. 621 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Oui. Mais... 622 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Oui, "mais". 623 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Vous voulez modifier notre marché. 624 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Le marché initial concernait plusieurs accords 625 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 qui bénéficiaient vous et moi. Ça, c'est mort et enterré. 626 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Mais je comprends qu'avec 1,5 milliard, 627 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 la pilule serait dure à avaler pour votre agence, si je puis dire. 628 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 On peut dire ça. 629 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Qu'est-ce que vous proposez ? 630 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Un nouveau marché qui profite à vous et moi. 631 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Mais si on va au procès, 632 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 et quand vous aurez gagné, je perdrai l'agence. 633 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Vous êtes dans une situation délicate. 634 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride était votre idée. 635 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Une bonne idée. Jusqu'à ce que vous le gériez mal. 636 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, vous avez raison. Alors on fait quoi ? 637 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Rien. 638 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Je ne détruirai pas mon agence pour rien. 639 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Alors perdez le procès, et on reparlera. 640 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Il me faut des garanties. 641 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 On verra ce qui se passe. 642 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Si on ne va pas au procès... Vous êtes venue pour rien. 643 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern vous aidera à monter en voiture. 644 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Il ne se serait pas suicidé. 645 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 C'est ça, le problème. 646 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 On ne sait jamais vraiment. 647 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Merci. 648 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Le verre peut attendre ? Je vais fumer. 649 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 DOULEURS 650 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 M. McBride ? 651 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Comment ça va ? 652 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 On m'a demandé de vous remettre ça quand vous serez seul. 653 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman ? 654 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Il en fait toujours des tonnes. 655 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 - Encore une chose. - Oui. 656 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Vous permettez ? 657 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Vous permettez ? 658 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Si on peut en finir après ça, allez-y. 659 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 C'est bon ? 660 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Merci. 661 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Il va s'en prendre à toi. 662 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Sous-titres : Angélique Dutt 663 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Direction artistique Anouch Danielian