1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 DESPUÉS DE CLASE CON LA SEÑORITA KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 ¡Buenas tardes, amiguitos! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 ¡Hola, señorita Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 ¿Cómo estáis hoy? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -¡Bien! -Estupendo. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 ¿Sabéis quién no se encuentra bien hoy? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 ¿Quién? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 El señor Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 No, qué pena, pobre señor Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 ¿Qué os hace sentir mejor cuando estáis malos? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 ¡La medicina! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 He oído medicina. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Y de eso es de lo que vamos a hablar hoy. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 De la medicina. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Alguien puede decirme qué es esto. 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 ¡Una pastilla! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Eso es. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Las pastillas nos hacen sentir mucho mejor cuando enfermamos. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Mi madre dice que las pastillas son malas. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 No si se siguen las normas establecidas por la AMA. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 ¿Qué es la AMA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Buena pregunta, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 AMA significa Administración de Alimentos y Medicamentos. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 ¿Quién sabe cómo aprueba la AMA una pastilla? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 El proceso de aprobación de la AMA consta de tres pasos. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Primer paso: 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 el científico tiene que inventar una pastilla que ayude a la gente. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Segundo paso: 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 el científico debe probar la pastilla en muchísimas personas. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Y tercer paso: 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 si la pastilla funciona, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 ¡el científico envía los resultados de los test a la AMA para su aprobación! 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 ¿Por qué no hace las pruebas la AMA? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 La AMA no tiene el dinero ni los recursos para hacer las pruebas. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 ¿El científico no podría mentir sobre los resultados? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 ¿Por qué mentiría un científico sobre los resultados? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Para ganar mucho dinero. -Vale. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Para eso está la AMA, para que los científicos no mientan. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 ¿Y si el científico le ha prometido a la AMA parte del dinero? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Como un soborno. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 ¡Sí! ¡Soborno! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 No. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 La AMA nunca aceptaría un soborno. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -¿Cómo lo sabes? -¿Sabéis qué? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Creo que el señor Magoo se siente mejor. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Le oigo ronronear. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Me encuentro bien. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 La pastilla me ha hecho sentirme mejor. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -¿El Sr. Magoo es adicto a las pastillas? -¿Qué es "adicto"? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Mi madre es adicta a los Quaaludes... -Vale... 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 GOLIAT 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Me iba a tomar un digestivo. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Lamento la interrupción. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 No sirve de nada lamentarse. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Me han dicho 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 que me has pedido un favor. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Llamé a tu ayudante para no molestarte. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Necesito oírlo de tu boca. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 ¿Para que me digas "no"? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Es un riesgo que debes correr. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 De acuerdo. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Quiero los resultados de la investigación para una carta que escribí hace 25 años. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Siempre he admirado tu capacidad para mantener la calma 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 ante un caos inminente. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 No me asusto tan fácilmente como tú. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Quizá por eso formábamos un buen equipo. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 ¿Eso éramos? Me falla un poco la memoria. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Te aconsejé, 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 hace veinticinco años, que no aceptaras a Zax Pharma como cliente. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Con eso te quitas de encima todo el marrón que se ha vuelto en mi contra. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Si puedo... localizar el archivo 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 con los resultados de la investigación que buscas... 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 ...es todo tuyo. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 ¿Y qué te debo? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Dos cosas. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Destruir a George y a Arthur Zax. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Y luego... 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 ...iremos a por el resto de cabrones de las farmacéuticas. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 ¿Juntos? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Me estoy acercando a regañadientes a la cima de mi existencia. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Nada me gustaría más que poder plantar una última bandera. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Una estaca de madera en el corazón 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 de esos criminales chupasangre 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 que se benefician sin piedad 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 de una pastilla tras otra 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 y que me han robado 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 tantos días y... 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 ...noches desde la guerra. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 No me necesitas para hacer eso. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Deberías hacerlo tú. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 No, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Mis tentáculos ya no llegan tan lejos. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 No sé si los míos llegarán tampoco, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Si logras ganar este triplete, lo harán. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Esperemos que encuentres ese archivo. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 No quiero hablar con usted. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Necesito un minuto. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 ¿La escena que montó en la sala? Fue inaceptable. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Estaba representando al Estado de California, 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 y a mí por ende. Decir que me sentí avergonzada es poco. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Sé que no salió como esperaba. -Eso es quedarse corto. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Los opioides están matando a las personas de este estado. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Mi responsabilidad es asegurar que reciban la justicia que merecen. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Y usted se ha cargado eso en el juzgado con su grave negligencia. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 No estoy pidiendo perdón. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Claro que no. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Usted simplemente forma un follón y se va sin remordimiento alguno. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Señorita Herrera, por favor. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Necesito que venga hoy a mi audiencia disciplinaria. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Y podré explicarle todo. -No necesito hacer nada por usted. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Y no quiero oír una explicación. He leído la transcripción. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Pero necesita saber lo que hay entre líneas. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Ya he perdido bastante tiempo. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 No podía decir lo que necesitaba en una sesión pública. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Está buscando justicia, ¿no? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Yo también. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Si de verdad quiere justicia, querrá escuchar lo que digo ahí dentro. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 ¿Habéis sacado a McBride de la cárcel 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 o lo habéis dejado pudriéndose entre rejas? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 ¿Podemos empezar? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 La nueva cifra de Russell Drug es 160 millones. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 El otro día eran 900. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 No soy yo quien ha tirado vuestra torre de Jenga. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 A Tom True le parecieron bien 160 cuando liquidó Zax Pharma, ¿no, Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 ¿Siguen siendo 900? Siguen siendo 900. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Con 900 parece que Russell tiene algo que ocultar. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Lo tiene, por eso está pactando. -Pues se acabó. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Pues vale. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 HAZLO 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Seiscientos, como Tillinger, y ahí irá nuestra cuota de contingencia. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 ¿Os lleváis un tercio? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 ¿Un tercio? Así es. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Entonces 400 para Russell. -Eso aniquilaría nuestra parte. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Seréis responsables de los 1500 millones si perdéis en el juicio. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 No, porque el jurado destrozará literalmente a tus clientes, 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 no quieres ir a juicio. 600 es una buena cifra. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Ve a tus jefes y diles lo bien que lo has hecho, todos contentos. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 O pasaremos un mes de juicios como desgraciados. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Muy bien, 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Estoy contento. ¿Y vosotras? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Más o menos. -Sí. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Estamos contentísimas. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Gracias. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Hola. 145 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Vaya. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Hola. 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Estaba en la ciudad y se me ha ocurrido pasarme, ¿sabes? 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Claro. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy quiere que sepas que está en ello. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Vale. ¿Cuánto sabes? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Más que tú, me ha hecho un resumen completo. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 No es justo, yo no sé nada. Ahora estoy arriba, no puedo entretenerme. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Tengo que negociar un acuerdo. ¿Qué...? 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Siento interrumpir. -Hola. 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava ha dicho que ha ido bien con Griffin. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 ¿Estás contenta? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 No del todo. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Lo has hecho genial. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Perdona, mi amiga de fuera, Brittany. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, la socia gerente... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -...mi jefa. -Encantada. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Encantada de conocerte. Sam. -Hola. 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -¿De dónde eres? -Chicago. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Genial. Adoro Chicago. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 ¿Y de qué os conocéis? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Trabajábamos juntas. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Los viejos tiempos de inmobiliaria. -Sí. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Cierto. Había olvidado que vendías casas. -Sí. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 ¿Te llevo a la audiencia? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Voy a esperar un poco, te veo allí, pero gracias. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Encantada, disfruta del viaje. -Un placer. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 ¿Y bien? 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Me alegro de verte. -Vale. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Yo también me alegro. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 No vayas a la inhabilitación de Billy. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 La mala conducta de William Hamilton McBride 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 ha amenazado la administración de justicia. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Se le acusó de desacato y fue expulsado del juzgado. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 No comunicó las ofertas a sus clientes, 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 se negó a acatar su decisión. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Reveló los secretos de sus clientes 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 y usó información confidencial en perjuicio de su antiguo cliente. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Para proteger al público, 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 pedimos su inhabilitación inmediata. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 ¿Señor McBride? 186 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 ¿Señor McBride? 187 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Sí. 188 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 ¿Tiene algo que decir en su defensa? 189 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Sí, señoría. 190 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Hace 25 años, Zax Pharma me contrató para revisar los resultados de las pruebas 191 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 de un fármaco y escribir una carta de asesoramiento. 192 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Me contrataron porque no era un experto en la materia. 193 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Fue una estrategia. 194 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Verá, estas grandes compañías 195 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 les dan trabajo a todos los bufetes cercanos, 196 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 para que no puedan demandarlos en el futuro. 197 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Esta vista es por su mala conducta, Sr. McBride, 198 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 no por ninguna estrategia. 199 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Cierto. 200 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Nuestras normas éticas son proteger a nuestros clientes. 201 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Pero ahora son armas para los poderosos. 202 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Vaya al grano, señor McBride. 203 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 De acuerdo. 204 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 El tema es que uno de los acusados en el caso del que me han echado 205 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 es Zax Pharma. 206 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Están demandados por su papel en la epidemia de opioides. 207 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Por su responsabilidad en la fabricación, comercialización 208 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 y venta del fármaco Trimadón, causante de una crisis de salud pública. 209 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Y lo que he descubierto es que, hace 25 años, 210 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 me contrataron para revisar unas pruebas 211 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 que esperaban que fuera la versión no adictiva de Trimadón. 212 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Eso significa que, hace 25 años, 213 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 sabían que Trimadón era muy adictivo, 214 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 de lo contrario no elaborarían otra versión. 215 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Una no adictiva. 216 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Han ocultado esta información en cada paso de este caso. 217 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Han mentido. 218 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 O defiende su mala conducta, señor McBride, o le interrumpo. 219 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Eso es fraude al tribunal, puro y duro. 220 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Se acabó, Sr. McBride. Le he dado mucha libertad. 221 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Nada de lo que ha dicho justifica la violación de la confianza del cliente, 222 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 pero sospecho que ese no era su objetivo. 223 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 Ha mostrado desprecio por nuestras reglas de responsabilidad profesional 224 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 e indiferencia por su mala conducta. 225 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 Queda suspendido de ejercer la abogacía durante un año. 226 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 Está a prueba hasta demostrar conocer las reglas 227 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 de responsabilidad profesional. 228 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Lo que significa que volverá a hacer el MPRE. 229 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Se levanta la sesión. 230 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Entiendo que... -Comprendo lo que dice. 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Pero le pido que lo reconsidere. 232 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride acaba de arriesgar su carrera 233 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 para llevar esa información a juicio. 234 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Si lo que ha dicho es cierto, hay que investigarlo. 235 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Para ser claros, si investigamos a Zax 236 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 y anulamos el acuerdo de 160 millones de dólares, 237 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 forzando un juicio, será cosa suya. 238 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Sin embargo, si Griffin retira ambos acuerdos, 239 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 somos responsables de 1500 millones de dólares. 240 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Correcto. 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Sí, es mucho dinero. 242 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Yo asumiré los 160 millones de dólares. 243 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Pero la mala praxis de Billy McBride 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 es cosa de Margolis y True. 245 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Y francamente, no es mi problema. 246 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Claro. 247 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Pónganse a trabajar. 248 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 La madre que me parió. 249 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, creo que estás pasando por alto lo más importante aquí. 250 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Si vamos a juicio y podemos demostrar todo lo que dice McBride, 251 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 Margolis y True vencerá a las grandes farmacéuticas. 252 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Eso generará más trabajo del que imaginamos. 253 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 ¿Y si perdemos? 254 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Bueno, con Patty a la cabeza, lo haremos. 255 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Si te adelantaras... 256 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Eso no va a suceder. -Sam... 257 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Estoy segura de que si lo hicieras... 258 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 No. Ava, no lo voy a hacer. 259 00:18:06,087 --> 00:18:12,051 PRODUCTOS FARMACÉUTICOS ZAX 260 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Bueno, ¿qué vamos a hacer? 261 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 ¿"Vamos"? 262 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Estamos en el mismo barco. Y el barco se hunde. 263 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Yo no he filtrado nada confidencial. ¿Tú? 264 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 No. 265 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 ¿Y el cabreo de mi padre? 266 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 La nueva pastilla no está lista, la AMA no la aprobará. 267 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Pues haz que pase, las empresas falsean los números continuamente. 268 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 No. Es un imbécil, pero no puedo hacerla pasar 269 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 porque la quiera sacar al mercado. Amurzyn es peligroso. 270 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Y dudo que quieras ser el CEO del marrón de tu padre. ¿Quieres? 271 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 No. 272 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Estoy harto de que me trate mal. 273 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Algún día será nuestra empresa, ¿no? 274 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Sí. 275 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Pues hagámoslo bien. 276 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 De acuerdo. 277 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Espero que estés mejor del ojo. 278 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Hola, papá. 279 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 No va a arreglar las pruebas. 280 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Sí, sin problema. 281 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Puto gilipollas. 282 00:19:59,784 --> 00:20:02,578 PRODUCTOS FARMACÉUTICOS ZAX 54 - Z - FLIR 283 00:20:02,662 --> 00:20:04,872 11 - Z - PRODUCTOS FARMACÉUTICOS ZAX 284 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 ¡Puede ir a rebufo si quiera, Sr. Zax! 285 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Sé que te gusta que te coma el culo. 286 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Hazme un favor, Johnny. 287 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Usa ese movimiento en Daytona. 288 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Quiero esa copa. 289 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Sí, señor, ese es el plan. 290 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 La dirección está un poco floja. 291 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 ¿Quieres que avise a Manny? 292 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Lo que no quiero es que te acerques. 293 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Hola, Joe. -Hola. 294 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Gracias por venir. -Cómo no. Vaya carro. 295 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Nos conocemos desde hace mucho tiempo, no te aburriré 296 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 con la cantinela: "Mi familia está destrozada". 297 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Lo estamos, claro, de verdad, 298 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 pero eres científico. Hablemos de resultados. 299 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Tenemos algo cociéndose, es un verdadero avance. 300 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Es cuestión de tiempo que te llegue al correo. 301 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Sabemos que la gente está sufriendo. 302 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Es el momento de darle caña a una solución de verdad. 303 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 ¿Por eso me has traído a esta pista? 304 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Tienes toda mi atención, George, 305 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 pero ahora mismo hay muchos ojos puestos sobre mí. 306 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Sobre todo el mundo de la AMA. 307 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 A mí no me dan miedo los "ojos". ¿Y a ti? 308 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Bueno, depende de lo que esté viendo. 309 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 ¿Y un cambio profesional? 310 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 ¿A mi edad? 311 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 El momento adecuado, el precio adecuado. Esos "ojos" ni siquiera parpadearían. 312 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 He estado pensando en jubilarme. 313 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Mejor aún. 314 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Creo que la Administración de Alimentos y Medicamentos vería bien una solución 315 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 a esta devastadora epidemia de opioides. 316 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Qué gusto oír eso, Joe. Me alegro de estar de acuerdo. 317 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern contactará contigo. 318 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Adiós. 319 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Bien hecho. 320 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Dios, ¿pueden ser más fáciles de engatusar estos tíos de la AMA? 321 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Ridículo. 322 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Soy Ava, Marco me ha dejado pasar. 323 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Adelante. 324 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 ¿Estás visible? 325 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Apenas. 326 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 ¿Espasmos musculares? 327 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 ¿Cuál es tu nivel de dolor? 328 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Un ocho más o menos. 329 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 He tenido un brote cuando Herrera dijo que quería ir a juicio. 330 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Ya, no me sorprende. Lo siento. 331 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Joder, ese McBride. 332 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Fantaseo con Diana Blackwood y su escopeta. 333 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Si hubiera tenido mejor puntería. 334 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 ¿Estás bien? 335 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 No voy a encargarme del puto caso, Ava. 336 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Eso no es lo que quiero oír. 337 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Lo sé. 338 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 El estrés del juzgado, si tengo un mal día... 339 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 ...apenas puedo hablar, no puedo pensar. 340 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Si me desmayo durante las declaraciones de apertura, 341 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 será un desastre de cojones. 342 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Sería un desastre de cojones y muy dramático. 343 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 El seguro lo cubriría, sin mencionar la piedad del jurado. 344 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 No es mala idea. 345 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Es el caso de Patty. 346 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Es un riesgo. 347 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Ella es un riesgo. 348 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 ¿Vas a arriesgar el bufete de tu padre, su legado? 349 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 ¿Sabes lo que me parece raro? 350 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Que no es propio de ti. 351 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Pasar por alto que McBride trabajara con Zax Pharma. 352 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Cometí un error. 353 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Ya. 354 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Sí. Oye, mejórate. 355 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 He estado bien durante un tiempo 356 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 He podido sonreír 357 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Pero anoche cuando te vi 358 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 La mano fuerte me agarraste 359 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 A saludarme te paraste 360 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Me deseaste lo mejor, pero no notaste 361 00:26:44,480 --> 00:26:49,151 Que había estado llorando 362 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Por ti 363 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Llorando por ti... 364 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Siempre estás buscando una respuesta. 365 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 ¿Alguna vez la encuentras? 366 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Me dejaste... 367 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Es difícil. 368 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Es obvio. 369 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Pues dime la respuesta. 370 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Llorando... 371 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Es tu crucigrama. ¿Tengo que hacértelo todo? 372 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Tú me has criado. 373 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Es difícil de entender 374 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Pero el roce de tu mano 375 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Puede dejarme llorando... 376 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Hola, Billy. -Hola, Tom. 377 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Quiero presentarte a mi hija. Amanda, este es Billy McBride. 378 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 379 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Encantado de conocerte, Amanda. 380 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Sabes que está muerta. 381 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Te quiero aún más que antes 382 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Pero cielo... 383 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Eso es culpa mía. 384 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Hiciste lo mejor posible. 385 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Porque no me quieres... 386 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 No lo creo. 387 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Bueno, eso es mi culpa. 388 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Llorando por ti 389 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Llorando... 390 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Estabas resentido conmigo. 391 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Ahí tienes la respuesta. 392 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Ahora que te has ido 393 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 Y a partir... 394 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 ¿Veintidós vertical? 395 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 De este momento 396 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Estaré llorando... 397 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Veintidós vertical. 398 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Resentido. 399 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 GASOLINA, LICORES Y ALIMENTOS 400 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Nunca has querido esa responsabilidad. 401 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Nunca creí que sería sheriff. 402 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 No se te daba bien. 403 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Es muy complicado. 404 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 No lo es. 405 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Solo es un trabajo. 406 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 No, es más que eso, es toda una vida. 407 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 La vida es bella. 408 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Dios, ¿por qué tienes que hacerlo todo tan dramático? 409 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Te quiero, chiquilla. 410 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Dijiste que tu padre decía eso. 411 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 ¿Sabes? Antes lo odiaba. 412 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 ¿Y ahora? 413 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Ahora lo conozco. 414 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Ha olvidado la nota que pidió. 415 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 SALA DE BILLAR 416 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Tiene que leerla. 417 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 INVESTIGA A ARTHUR 418 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 ¿Arthur? 419 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 No sé qué me está pasando. 420 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Hay una mezcla de todo. 421 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Lo que he vivido, mi vida actual... 422 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 ¿Es normal? 423 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Claro que no. 424 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Nada en ti es normal. 425 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Siento que me estoy alejando de lo que sea que estoy buscando. 426 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Quizás se trate de eso. 427 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -¿Ocupada? -Sí. 428 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 ¿Sabes? Esta era mi oficina. 429 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Y teníamos ratones. 430 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -¿Has visto algún ratón? -No he visto ninguno. 431 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Bien. 432 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Bien. 433 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 La fiscal general quiere ir a juicio. 434 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -¿Y eso? -Estaba en la audiencia de McBride. 435 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Lo sabrías si hubieras estado, pero brillaste por tu ausencia. 436 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Ya, no pude ir. 437 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 ¿Alguna razón? 438 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 No tiene importancia. 439 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Si la jueza aprueba el juicio, serás la letrada principal, 440 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 litigando una de las mayores demandas farmacéuticas de la historia. 441 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -¿Cómo te sientes al respecto? -Genial. 442 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 ¿En serio? Se me ocurren 1500 millones de razones por las que no es "genial". 443 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 ¿Qué quieres de mí? 444 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Apártate y sugiere que Sam lleve el caso. Quizá a ti te escuche. 445 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam ya no litiga. -Ha perdido la perspectiva. 446 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Si ella quiere que lo haga yo, lo haré. 447 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 No me fío de ti. 448 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Pues lo siento. 449 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Me da igual porque tú no importas. 450 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Ya verás como importo un poco. -No lo haces. 451 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Importo financieramente. -Bien. 452 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Me aseguré de depositar 453 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 tu aporte de capital como socia de inmediato. 454 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Lo que significa que eres financieramente responsable 455 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 de tu parte de los 1500 millones 456 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 si esto se hunde como una estrella moribunda en tus manos. 457 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Me parece que soy todo lo que tienes, 458 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 así que te sugiero que aprendas a vivir con ello. 459 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Estoy aquí al lado, Patty. 460 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Lo sé. 461 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Hola. -Hola. 462 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Oye, ¿podemos hablar? -Sí, claro. 463 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 De hecho... 464 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 ...pensaba en cómo añoro nuestras charlas. 465 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Estaría bien ir a cenar o algo así alguna vez. 466 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Es hora de que me vaya de Margolis y True. 467 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Necesito cambiar, encontrar el lugar adecuado que... 468 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Vale, espera, un segundo. Espera. 469 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 He aprendido mucho trabajando contigo... 470 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Está bien, ¡para! 471 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 ¿Qué está pasando, Rob? 472 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -¡Rob! -Sí. 473 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 ¿Te encuentras bien? 474 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 ¿Ibais a hacerme socio algún día? 475 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Ya, me lo imaginaba. 476 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Vale. ¿Sabes? Es... 477 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 ...es la hora, de que pase página. 478 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Podríamos ir a juicio con un caso que llevas año y medio preparándote. 479 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Ya. -Esto es muy poco profesional. 480 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Por favor. 481 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 No hagas esto. 482 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Gracias por todo, Sam. 483 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 De acuerdo. 484 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Seguramente sea la mujer de Tom. 485 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Me ha llamado antes. 486 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Deberías cogerlo. 487 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Hola. ¿Judy? 488 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Vale. 489 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Lo siento mucho. 490 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Sí. Te lo agradezco. 491 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 ¿Es malo? 492 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 No. 493 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 ¿Si fuera malo me lo dirías? 494 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Ese no es mi trabajo. 495 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom está muerto. 496 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Su cuerpo apareció cerca de Marshall Beach. 497 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Supongo que se tiró. 498 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 ¿En serio? 499 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Sí, acaba de llamarme su mujer. 500 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Parecía aliviada. 501 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 ¿Tú lo estás? 502 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Espero que haya encontrado paz. 503 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Yo también. 504 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Buena jugada la de acudir a Herrera. 505 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Has conseguido lo que querías. 506 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -No quería que fuera así. -Ya, yo tampoco. Pero aquí estamos. 507 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Sí. 508 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Aún puedes ponerte en el bando correcto. 509 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 No hay bando correcto, Billy. 510 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Sé que quieres salvar el bufete, pero él ha muerto y tú no. 511 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Puedes empezar a elegir mejor para la gente que sigue aquí. 512 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Tumbada en mi cama 513 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Escucho el reloj sonar y pienso en ti 514 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Atrapada en un círculo sin fin 515 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 La confusión no es novedad 516 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Recuerdos de noches cálidas 517 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Casi dejadas atrás 518 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Maletas de recuerdos 519 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Una y otra... 520 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 A veces piensas en mí 521 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Caminando lejos de ti... 522 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 ¿Qué cojones, Sam? 523 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 ¿Por qué has hecho eso? 524 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Vas a comprarme una máquina nueva, sé que tienes pasta. 525 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 ¿Qué mierda ha sido eso? 526 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 INVESTIGA A FRANK 527 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 ¿Quién es Frank? 528 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Mi vecino, el de tu doble. Lo has visto. 529 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Ah, ese tío. 530 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Sí. 531 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Es el dueño de todo el bloque. ¿Crees que puedes averiguar algo? 532 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Lo intentaré. 533 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 ¿Tienes los resultados de Cooperman? 534 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Ya veremos. Patty no puede reabrir el caso sin ellos. 535 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Ha dicho que tenía que negociar un acuerdo. 536 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Imaginé que pasaría eso. 537 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 La cosa no pinta bien 538 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 si esperas que Cooperman te haga un favor. 539 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Ya, sin duda. 540 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 ¿Denise estaba contenta? 541 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Eso creo. 542 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 No lo sé, no me lo cuenta todo. 543 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Como alguien que conozco. 544 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 ¿Le dirás que no estoy dolido con ella? 545 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 ¿A qué viene esto? 546 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Tras el disparo, descargué mi dolor y mi rabia con ella. 547 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 No sé qué te habrá contado. 548 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Ella solo... 549 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Solo sé que no quiere hablar contigo. 550 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Ya. 551 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Vete. Tienes muchas cosas que hacer. 552 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Gracias por ayudarme. -Ya. 553 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 No sé qué haría sin ti. 554 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Tengo que decirte algo. -De acuerdo. 555 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 ¿Recuerdas cuando me llamaste y un tío cogió el teléfono? 556 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Sí. -Pues ese es Mike. 557 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Y... 558 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 ...trabajamos juntos en el mismo bufete, él también es investigador privado. 559 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Y me ha acompañado en este viaje. 560 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -Y... -¿Y? 561 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Y... 562 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 ...es bueno y generoso, y... 563 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Vivimos juntos y tenemos un puto gato, ¿vale? 564 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Ya está, ya lo sabes. 565 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 ¿Cómo se llama el gato? 566 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 567 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 ¿Quién te quiere, nena? 568 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Muy bien. 569 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 ¡Eh! 570 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 ¡Esa es mi investigación! 571 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 ¡Es mi laboratorio! 572 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 ¡Oíd, soy vuestra jefa! ¡Dejadme pasar! 573 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 ¡Es mi equipo! ¡Parad! ¡Oíd! 574 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Enviaremos tus efectos personales a tu casa. 575 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Quiero hablar con mi tío. -No está de humor. 576 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -No puede seguir sin mí. -Puede hacer lo que quiera. 577 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Has acabado aquí, Kate. 578 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Te sugiero que revises tu acuerdo de confidencialidad. 579 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Que te follen, Fern. 580 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Chao. 581 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Hola. Adelante. 582 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Sí, pasa. ¿Quieres algo de beber? 583 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Solo tengo wiski y agua del grifo. 584 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Estoy bien, gracias. 585 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Espero que no te importe que beba. 586 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Bueno, ¿qué pasa? 587 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Mi tío me ha echado de la empresa. 588 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Todo confiscado, ya no tengo acceso. 589 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 ¿Qué hago? 590 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Ten paciencia, estoy en ello. 591 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 ¿Has notado que te siguiera alguien? 592 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 No lo sé. 593 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 ¿Tienes los resultados de las pruebas de Amurzyn? 594 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 En eso también estoy trabajando. Me echaron del caso, 595 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -así que no te preocupes por eso. -¿Cómo? 596 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Trabajo desde fuera. 597 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -¿Qué significa eso? -Vas a tener que confiar en mí, ¿vale? 598 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Voy a detener a tu tío, pero no puedo hacerlo sin ti. 599 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 ¿Sigues lista a declarar en el juicio? 600 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Sí. 601 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Vale. 602 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Gracias, Marco. 603 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 LAXANTES ZAXLAX - ABIERTO TODO EL AÑO 604 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Cuánto secretismo. 605 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -¿Prefieres ir por la puerta principal? -¿Dónde está? 606 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Arriba. 607 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 608 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Claro. Voy a buscarlo. 609 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 610 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX - ALMACÉN Y RECEPCIÓN - OFICINA 611 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Estoy sudando, te lo ahorraré. 612 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Gracias. 613 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 La fiscal general quiere anular el acuerdo con Zax. 614 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Eso he oído. 615 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 ¿Y? 616 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantástico. 617 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -¿En serio? -Sí. 618 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 No es para tanto, pero me has ahorrado 160 millones. 619 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 ¿Y si vamos a juicio? 620 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Bueno, ganaré de todos modos. 621 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 ¿Verdad? Por eso has venido, para asegurarme que ganaré. 622 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Sí. Pero... 623 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Ya, "pero". 624 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Déjame adivinar... te gustaría modificar nuestro acuerdo. 625 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Sí. El trato original era una serie de acuerdos 626 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 que nos beneficiaban a ambos. Y ahora eso es papel mojado. 627 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Sí, imagino que 1500 millones 628 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 sería una pastilla difícil de tragar para tu bufete, por así decirlo. 629 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Por así decirlo. 630 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Entonces, ¿qué propones? 631 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Un nuevo acuerdo que sea igual de beneficioso. 632 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Pero si vamos a juicio, 633 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 cuando ganes, perderé mi bufete. 634 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Sí, estás en un berenjenal. 635 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride fue idea tuya. 636 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Una buena idea. Hasta que lo gestionaste mal. 637 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 George, tienes razón. Me has pillado. ¿Qué quieres hacer? 638 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Nada. 639 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 No voy a destruir mi bufete por nada. 640 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Pues pierde el caso y luego hablamos. 641 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Necesito una garantía. 642 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Vamos a ver cómo evoluciona todo. 643 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Si no vamos a juicio... supongo que has venido hasta aquí para nada. 644 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern te ayudará a llegar al coche. 645 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 No se habría suicidado. 646 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Es lo que pasa con el suicidio. 647 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Nunca se sabe. 648 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Gracias, querida. 649 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 ¿Me guardas la copa? Voy a fumar. 650 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 DOLOR 651 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 ¿Señor McBride? 652 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 ¿Qué pasa? 653 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Tengo instrucciones de darle esto cuando estuviera solo. 654 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 ¿Cooperman? 655 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Siempre le han gustado los shows. 656 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Una cosa más. -Sí. 657 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 ¿Le importa? 658 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 ¿Puedo? 659 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Si así acaba esta mierda, dale. 660 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 ¿La tienes? 661 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Gracias, señor. 662 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Va a por ti. 663 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Subtítulos: Lucía Monge 664 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Supervisor creativo Santi Aguirre