1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 NA SCHOOL MET JUF KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Goedemiddag, vrienden. 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Hoi, juf Kathy. 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Hoe gaat het vandaag met jullie? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Goed. -Dat is mooi. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Weten jullie wie zich vandaag niet lekker voelt? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Wie? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Mr Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 O, nee. Arme Mr Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Wat maakt je beter als je ziek bent? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Medicijnen. 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Ik hoor medicijnen. 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Daar gaan we vandaag over praten. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Medicijnen. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Kan iemand me vertellen wat dit is? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 Een pil. 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Dat klopt. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Pillen zorgen dat we ons beter voelen als we ziek zijn. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Mijn moeder zegt dat pillen slecht kunnen zijn. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Niet als je de regels van de FDA opvolgt. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Wat is de FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Goede vraag, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA staat voor Food and Drug Administration. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Wie weet hoe een pil wordt goedgekeurd door de FDA? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Het goedkeuringsproces van de FDA bestaat uit drie stappen. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 De eerste stap: 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 de wetenschapper moet een pil uitvinden die mensen beter maakt. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 De tweede stap: 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 de wetenschapper moet de pil op heel veel mensen testen. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 De derde stap: 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 als de pil werkt, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 stuurt de wetenschapper de resultaten naar de FDA voor goedkeuring. 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Waarom kan de FDA niet testen? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 Daar heeft de FDA geen geld of middelen voor. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Kan de wetenschapper niet liegen over de testresultaten? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, waarom zou een wetenschapper daarover liegen? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -Om veel geld te verdienen. -Oké. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Daar hebben we de FDA voor, zodat wetenschappers niet liegen. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Wat als de wetenschappers de FDA geld beloven? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Als smeergeld. 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Ja. Smeergeld. 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Nee. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 De FDA zou nooit smeergeld accepteren. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Hoe weet je dat? -Weet je wat? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Ik denk dat Mr Magoo zich beter voelt. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Ik hoor hem spinnen. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Ik voel me goed. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 De pil heeft me beter gemaakt. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Is Mr Magoo nu verslaafd aan pillen? -Wat betekent verslaafd? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 Papa zegt dat mama verslaafd is aan slaappillen. 51 00:03:00,807 --> 00:03:05,270 REUS 52 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Ik was net klaar met eten. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Sorry dat ik stoor. 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Het is nu al gebeurd. 55 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Ik heb gehoord dat je 56 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 een gunst van me vraagt. 57 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Ik belde je assistent om je niet te storen. 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Ik wil het van jou horen. 59 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Zodat je nee kunt zeggen? 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Dat risico moet je nemen. 61 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Goed. 62 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Ik wil alleen de onderzoeksresultaten voor een adviesbrief van 25 jaar geleden. 63 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Ik heb altijd bewonderd hoe kalm je blijft 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 midden in een naderende ramp. 65 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Ik ben niet zo snel bang als jij. 66 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Misschien waren we daarom zo'n goed team. 67 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Is dat zo? Ik kan het me niet goed herinneren. 68 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Ik adviseerde je 69 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 vijfentwintig jaar geleden om Zax Pharma niet als cliënt te nemen. 70 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Dat zuivert jou dus van alle blaam, maar ik ben de lul. 71 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Als ik het dossier kan vinden 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 met de onderzoeksresultaten dat je zoekt... 73 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 Dan krijg je het. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 En wat wil je ervoor terug? 75 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 Twee dingen. 76 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Maak George en Arthur Zax kapot. 77 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 En dan 78 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 gaan we de rest van de Big Pharma-klootzakken pakken. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Samen? 80 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Ik nader met tegenzin het eind van mijn bestaan. 81 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Ik wil niets liever dan de kans om nog één laatste vlag te planten. 82 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 Een houten spies door het hart 83 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 van die bloedzuigende boeven 84 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 die harteloos winst maken 85 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 met pil na pil 86 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 en die 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 zo veel van mijn dagen 88 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 en nachten hebben gestolen, sinds de oorlog. 89 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Daar heb je mij niet bij nodig. 90 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Dat zou jij moeten doen. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Nee, Billy. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Ik heb niet meer zo veel invloed. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Ik weet niet of ik die wel heb, Donny. 94 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Als deze truc slaagt, lukt het je. 95 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Laten we hopen dat je dat dossier vindt. 96 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Ik wil niet met u praten. 97 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Ik heb maar even nodig. 98 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Die stunt in de rechtszaal? Schandalig. 99 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 U vertegenwoordigde de staat Californië 100 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 en dus ook mij. Het was te gênant voor woorden. 101 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Het liep niet zoals u verwacht had. -Dat lijkt me een understatement. 102 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Mensen in deze staat sterven door opioïden. 103 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Het is mijn verantwoordelijkheid dat ze de gerechtigheid krijgen. 104 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Dat hebt u verpest in de rechtbank met uw grove nalatigheid. 105 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Ik vraag niet om vergiffenis. 106 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Natuurlijk niet. 107 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 U creëert gewoon chaos en loopt dan zonder berouw weg. 108 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Miss Herrera, alstublieft. 109 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Kom vandaag naar mijn disciplinaire hoorzitting. 110 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Dan kan ik u alles uitleggen. -Ik hoef niets voor u te doen. 111 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 En ik wil geen uitleg horen. Ik heb het verslag gelezen. 112 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Maar u moet weten wat erachter zit. 113 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 U hebt genoeg van mijn tijd verspild. 114 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Ik kon in de rechtbank niet zeggen wat ik wilde. Alstublieft. 115 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 U wilt toch gerechtigheid? 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Ik ook. 117 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Als u dat echt wilt, wilt u horen wat ik ga zeggen. 118 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Heb je McBride uit de bak gehaald 119 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 of heb je hem laten zitten? 120 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Kunnen we beginnen? 121 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Russell Drugs nieuwe bedrag is 160 miljoen. 122 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 De laatste keer was het 900. 123 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Ik ben niet degene die de boel heeft verpest. 124 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Toen Tom True met Zax Pharma schikte, was 160 toch genoeg, Rob? 125 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Is het nog 900? Het is nog 900. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 Met 900 lijkt het of Russell iets te verbergen heeft. 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Ja. Daarom schikken ze ook. -Dat is het dan. 128 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Ik denk het ook. 129 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 MAAK HET AF 130 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Zeshonderd, net als Tillinger en we rekenen geen honorarium. 131 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Krijgen jullie een derde? 132 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 Een derde? Dat kregen we. 133 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Dan 400 voor Russell. -Dan krijgen wij geen aandeel. 134 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 Je raakt de 1,5 miljard kwijt als je het proces verliest. 135 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Nee, want de jury zal je cliënt haten 136 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 en je wilt geen rechtszaak. Zeshonderd is een goed bedrag. 137 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Dan kun je je bazen vertellen hoe goed je het hebt gedaan. Iedereen blij. 138 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Of we hebben een proces en niemand is blij. 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Goed. 600. 140 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Ik ben blij. Jullie? 141 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Ontzettend. -Ja. 142 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 We zijn dolgelukkig. 143 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Bedankt. 144 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Hé. 145 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 Wauw. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Hé. 147 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Ik was in de stad en wilde even langskomen. 148 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Natuurlijk. 149 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy wil dat je weet dat hij ermee bezig is. 150 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Oké. Hoeveel weet je? 151 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Meer dan jij. Hij gaf me een compleet overzicht. 152 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Dat is niet eerlijk, want ik weet niks. Ik kan nu geen tijd rekken. 153 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Ik moet over een schikking onderhandelen. 154 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Sorry dat ik stoor. -Hoi. 155 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava zei dat het geweldig ging met Griffin. 156 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Voel je je goed? 157 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Niet echt. 158 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Geweldig gedaan. 159 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Dit is een vriendin van me, Brittany. 160 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, de managing partner... 161 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Mijn baas. -Aangenaam. 162 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -Aangenaam. Sam. -Hallo. 163 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Waar kom je vandaan? -Chicago. 164 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Leuk. Ik ben dol op Chicago. 165 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Waar kennen jullie elkaar van? 166 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 We hebben samengewerkt. 167 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -In onze tijd als makelaars. -Inderdaad. 168 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -O, ja. Vroeger verkocht je huizen. -Ja. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Wil je een lift naar de hoorzitting? 170 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Ik blijf nog even en ik zie je daar, maar bedankt. 171 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -Leuk je te ontmoeten. Veel plezier. -Jou ook. 172 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 En? 173 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Het is goed om je te zien. -Oké. 174 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 Ook om jou te zien. 175 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Ga niet naar Billy's hoorzitting. 176 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 William Hamilton McBride heeft wangedrag vertoond 177 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 dat de rechtspraak heeft bedreigd. 178 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Hij was in overtreding en is uit de rechtszaal verwijderd. 179 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Hij communiceerde schikkingen niet aan cliënten 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 en aanvaardde hun besluit niet. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Hij schond de cliëntgeheimhouding 182 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 en gebruikte beschermde informatie ten nadele van zijn voormalige cliënt. 183 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 Om burgers te beschermen, 184 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 vragen we onmiddellijk royement. 185 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Mr McBride? 186 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Mr McBride? 187 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Ja. 188 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Wilt u iets zeggen ter verdediging? 189 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Ja, edelachtbare. 190 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 Vijfentwintig jaar geleden nam Zax Pharma me aan om testresultaten te evalueren 191 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 van een experimenteel medicijn en om een adviesbrief te schrijven. 192 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 Ze namen mij, omdat ik geen expert was op dat gebied. 193 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Het was een strategie. 194 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Die grote bedrijven 195 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 geven alle advocatenkantoren een beetje werk, 196 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 zodat ze hen daarna niet kunnen aanklagen. 197 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Deze hoorzitting gaat over uw wangedrag. 198 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Niet over bedrijfsstrategie. 199 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Juist. 200 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 Onze ethische regels moeten onze cliënten beschermen. 201 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Maar die zijn wapens geworden voor de rijken. 202 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Kom ter zake. 203 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Oké. 204 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Een van de gedaagden in de zaak waaruit ik ontslagen ben, 205 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 is Zax Pharma. 206 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 Ze zijn aangeklaagd voor hun rol in de opioïdenepidemie. 207 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Voor hun verantwoordelijkheid in de productie 208 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 en de verkoop van Trimadone dat een gezondheidscrisis heeft veroorzaakt. 209 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Ik heb ontdekt dat ze me 25 jaar geleden 210 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 aannamen om de tests van een medicijn te evalueren, 211 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 een hopelijk niet-verslavende versie van Trimadone. 212 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Dat betekent dat ze 25 jaar geleden 213 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 wisten dat Trimadone zeer verslavend was, 214 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 anders zouden ze geen andere versie ontwikkelen. 215 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Een niet-verslavende. 216 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 Die informatie hebben ze achtergehouden in deze zaak. 217 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 Ze hebben gelogen. 218 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Verdedig uw wangedrag, anders onderbreek ik u. 219 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Dat is oplichting van het Gerecht. Simpel. 220 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Genoeg. Ik heb u genoeg ruimte gegeven. 221 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Niets van wat u hebt gezegd, is een excuus voor vertrouwensschending, 222 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 maar ik vermoed dat dat niet uw punt was. 223 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 U toont minachting voor onze regels voor beroepsverantwoordelijkheid 224 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 en onverschilligheid voor berouw van uw wangedrag. 225 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 U bent geschorst van uitoefening van advocatuur voor een jaar. 226 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 U hebt een proeftijd tot u aantoont de regels te kennen 227 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 van beroepsverantwoordelijkheid. 228 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Dat betekent dat u de MPRE weer moet doen. 229 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 De zitting is geschorst. 230 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Ik begrijp dat... -Ik snap het. 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Maar neem het in overweging. 232 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride riskeert zijn carrière 233 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 om die informatie in de rechtszaal te krijgen. 234 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Als wat hij zegt waar is, moeten we vervolgen. 235 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Als we Zax vervolgen, 236 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 de schikking van 160 miljoen annuleren, 237 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 een proces forceren, is dat uw keuze. 238 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Maar als Griffin de schikkingen intrekt, 239 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 zijn wij aansprakelijk voor 1,5 miljard dollar. 240 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Correct. 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Dat is veel geld. 242 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Ik accepteer het verlies van de 160. 243 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Maar McBrides wangedrag 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 is nu jullie verantwoording. 245 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 En eerlijk gezegd niet mijn probleem. 246 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Goed. 247 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Ga maar aan de slag. 248 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Jezus Christus. 249 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Ik denk dat je het grotere plaatje niet ziet. 250 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Als er een proces komt en we alles wat McBride zegt, kunnen bewijzen, 251 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 wordt Margolis & True het kantoor dat Big Pharma verslaat. 252 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Dat zal voor onvoorstelbaar veel werk zorgen. 253 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 En als we verliezen? 254 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Alleen als die Patty de boel leidt. 255 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Jij gaat het doen... 256 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Nee. Gaat niet gebeuren. -Sam... 257 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Ik weet zeker dat als jij het doet... 258 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Nee, Ava. Dat gebeurt niet. 259 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Wat gaan we doen? 260 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 'We'? 261 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 We zitten in hetzelfde schuitje. En dat schuitje gaat eraan. 262 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Ik heb niets vertrouwelijks gelekt. En jij? 263 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Nee. 264 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Waarom is mijn vader dan zo boos? 265 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 De nieuwe pil is niet klaar. Hij komt niet door de FDA-test. 266 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Zorg dat het wel gebeurt. Bedrijven knoeien constant met nummers. 267 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Nee. Hij is een klootzak, maar dat ga ik niet doen 268 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 omdat hij hem op de markt wil hebben. Amurzyn is gevaarlijk. 269 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 En jij wilt toch niet de CEO van je vaders stronthoop worden? 270 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Nee. 271 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Ik ben het zat dat hij me zo behandelt. 272 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Ooit wordt het ons bedrijf. Toch? 273 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ja. 274 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Laten we het dan goed doen. 275 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Oké. 276 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 Hopelijk gaat het beter met je oog. 277 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Hé, pap. 278 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Ze past de tests niet aan. 279 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Ja. Geen probleem. 280 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Klootzak. 281 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Je mag altijd achter me rijden. 282 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Ik weet hoe lekker je dat vindt. 283 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Doe me een lol, Johnny. 284 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Gebruik die move in Daytona. 285 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Ik wil die beker. 286 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Ja, dat is het plan. 287 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Het stuur is een beetje te los. 288 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Moet ik het Manny laten weten? 289 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Ik wil zeker niet dat jij eraan zit. 290 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Hé, Joe. -Hé. 291 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Bedankt voor je komst. -Ja. Mooie auto. 292 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 We kennen elkaar al heel lang. Ik wil je niet vervelen met 293 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 dat 'mijn familie is er kapot van'-gedoe. 294 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Dat zijn we natuurlijk wel, 295 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 maar jij bent een wetenschapper, dus, resultaten. 296 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 We hebben iets wat een echte doorbraak wordt. 297 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Een kwestie van tijd voor je de e-mail krijgt. 298 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 We weten allebei dat mensen lijden. 299 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Het is tijd voor een echte en snelle oplossing. 300 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Heb je me daarvoor hierheen laten komen? 301 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Je hebt mijn aandacht, 302 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 maar er zijn nu veel ogen op me gericht. 303 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Op iedereen bij de FDA. 304 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Ik ben niet bang voor 'ogen'. Jij wel? 305 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Dat hangt af van wat dit is. 306 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Misschien een carrièreswitch? 307 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 Op mijn leeftijd? 308 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Het juiste moment, de juiste prijs. Die 'ogen' knipperen niet eens. 309 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Ik denk aan met pensioen gaan. 310 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Dat is nog beter. 311 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Ik denk dat de Food and Drug Administration een oplossing voor 312 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 de verwoestende opioïdenepidemie zal verwelkomen. 313 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Fijn om te horen. Ik ben blij dat we het eens zijn. 314 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern neemt contact op. 315 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Dag. 316 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Goed gedaan. 317 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Hoe makkelijk is het om die FDA-mannen onze kant te laten kiezen? 318 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Belachelijk. 319 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Ik ben het, Ava. Marko liet me binnen. 320 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Kom binnen. 321 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Ben je aangekleed? 322 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Nauwelijks. 323 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Spierspasmen? 324 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Wat is je pijnniveau? 325 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Ongeveer een acht. 326 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Ik kreeg een aanval nadat Herrera zei dat ze een proces wil. 327 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Dat verbaast me niet. Het spijt me. 328 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 God. Die McBride. 329 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Ik dagdroom over Diana Blackwood en haar geweer. 330 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Als ze maar beter gericht had. 331 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Ben je in orde? 332 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Ik neem die zaak niet over. 333 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Dat is niet wat ik wil horen. 334 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Ik weet het. 335 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 De stress... Als ik een slechte dag heb, 336 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 kan ik amper praten of nadenken. 337 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Als ik val en bewusteloos raak tijdens de openingsverklaring, 338 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 is dat een ramp. 339 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Dat zou een ramp zijn en heel dramatisch. 340 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Onze verzekering dekt het. En je wint de sympathie van de jury. 341 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Geen slecht idee. 342 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Het is Patty's zaak. 343 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Het is een risico. 344 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Zij is een risico. 345 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Riskeer je het kantoor van je vader, zijn nalatenschap? 346 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Weet je wat ik vreemd vind? 347 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Dat was niks voor jou. 348 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Dat je niet wist dat McBride met Zax Pharma had gewerkt. 349 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Ik heb een fout gemaakt. 350 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Ja. 351 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Ja. Beterschap. 352 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Ik was in orde, een tijdje 353 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Ik kon glimlachen, een tijdje 354 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Maar toen ik je gisteravond zag 355 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Hield je mijn hand zo stevig vast 356 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Toen je gedag kwam zeggen 357 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Je wenste me het beste, maar je zag niet 358 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 Dat ik gehuild had 359 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Om jou 360 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Ik huilde om jou... 361 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Je zoekt altijd een antwoord. 362 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Vind je dat weleens? 363 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Je laat me staan... 364 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Het is lastig. 365 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Dat is duidelijk. 366 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Geef me het antwoord. 367 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Huilend... 368 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Het is jouw puzzel. Moet ik alles voor je doen? 369 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Jij hebt me grootgebracht. 370 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Het is moeilijk te begrijpen 371 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Maar de aanraking van jouw hand 372 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Maakt me aan het huilen... 373 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Hé, Billy. -Hoi, Tom. 374 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Ik stel je voor aan mijn dochter. Amanda, dit is Billy McBride. 375 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 376 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Leuk je te ontmoeten, Amanda. 377 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Je weet dat ze dood is. 378 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Ik hou nu nog meer van je 379 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Maar, liefste... 380 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Dat is mijn schuld. 381 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Je hebt je best gedaan. 382 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 Want jij houdt niet van me... 383 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Dat denk ik niet. 384 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Dat is mijn schuld. 385 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Huilend om jou 386 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Huilend... 387 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Je verwijt het me. 388 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Daar is je antwoord. 389 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Nu ben je weg 390 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 En vanaf... 391 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Tweeëntwintig verticaal? 392 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Dit moment 393 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Zal ik huilen... 394 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Tweeëntwintig verticaal. 395 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Verwijt. 396 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Je wilde de verantwoordelijkheid niet. 397 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Dat ik sheriff ben geworden. 398 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Je was niet echt geweldig. 399 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Het is zo moeilijk. 400 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Eigenlijk niet. 401 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Het is gewoon werk. 402 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Nee, het is meer dan dat. Het is een heel leven. 403 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Het leven is een grap. 404 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Waarom moet je overal zo dramatisch over doen? 405 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Ik hou van je, kleine. 406 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Je zei dat je vader dat altijd zei. 407 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Vroeger haatte ik hem. 408 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 En nu? 409 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Nu ken ik hem. 410 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Je bent het briefje vergeten. 411 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Je moet het lezen. 412 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 ONDERZOEK ARTHUR 413 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 414 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Ik snap niet wat er met me gebeurt. 415 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Alles loopt door elkaar. 416 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Wat ik heb meegemaakt en mijn leven nu... 417 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Is dat normaal? 418 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Echt niet. 419 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Niets aan jou is normaal. 420 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Het is alsof ik steeds verder verwijderd ben van wat ik ook zoek. 421 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Misschien is dat het punt. 422 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Druk? -Ja. 423 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Dit was vroeger mijn kantoor. 424 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 En we hadden muizen. 425 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Heb je muizen gezien? -Die heb ik niet gezien. 426 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Mooi. 427 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Mooi. 428 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Dus de procureur-generaal wil een proces. 429 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Hoe kon dat gebeuren? -Ze was bij McBrides hoorzitting. 430 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Wat je had geweten als je er was geweest, maar jij was opvallend afwezig. 431 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Ja. Ik kon niet. 432 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Reden? 433 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Dat doet er niet toe. 434 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Als de rechter het proces goedkeurt, ben jij eerste advocaat 435 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 voor de grootste farmaceutische rechtszaak uit de geschiedenis. 436 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Hoe vind je dat? -Geweldig. 437 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Echt? Ik weet 1,5 miljard redenen waarom dat niet 'geweldig' is. 438 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Wat wil je van me? 439 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Treed terug en stel voor dat Sam de zaak neemt. Naar jou luistert ze. 440 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam procedeert niet meer. -Ze is het overzicht kwijt. 441 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Als ze wil dat ik het doe, doe ik het. 442 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Ik vertrouw je niet. 443 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Dat is dan jammer. 444 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Het boeit me niet, want jij doet er niet toe. 445 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Je zult ontdekken dat ik er wel toe doe. -Niet waar. 446 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Ik doe er financieel toe. -Geweldig. 447 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Ik heb ervoor gezorgd 448 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 dat jouw kapitaalbijdrage meteen is overgemaakt. 449 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Wat betekent dat jij financieel aansprakelijk bent 450 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 voor jouw deel van de $1,5 miljard 451 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 mocht deze zaak totaal instorten. 452 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Het lijkt me dat je alleen mij hebt, 453 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 dus ik stel voor dat je dat leert te accepteren. 454 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Ik zit hiernaast. 455 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Dat weet ik. 456 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Hé. -Hé. 457 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Kunnen we praten? -Absoluut. 458 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Eigenlijk... 459 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Ik mis het om met jou te praten. 460 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Het zou leuk zijn om een keer te gaan eten. 461 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Het is tijd dat ik Margolis & True verlaat. 462 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Ik heb een verandering nodig. De juiste plek vinden... 463 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Wacht even. 464 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Ik heb veel van je geleerd... 465 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Oké. Stop. 466 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Wat is er aan de hand? 467 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob. -Ja. 468 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Gaat het wel? 469 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Zou ik ooit partner zijn geworden? 470 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Dat dacht ik al. 471 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Weet je, ik... 472 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Het is tijd dat ik verder ga. 473 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 De zaak waar jij al anderhalf jaar aan werkt, komt misschien voor. 474 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Ja. -Dat is echt onprofessioneel. 475 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Alsjeblieft. 476 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Doe dit niet. 477 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Bedankt voor alles, Sam. 478 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Oké. 479 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Dat is waarschijnlijk Toms vrouw. 480 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Ze heeft al eerder gebeld. 481 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Je moet opnemen. 482 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Hoi. Judy? 483 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Oké. 484 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Ik vind het zo erg. 485 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Ja. Graag. 486 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Is dat erg? 487 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Nee. 488 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Zou je het zeggen als het erg was? 489 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Slecht nieuws is niet mijn taak. 490 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom is dood. 491 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Zijn lichaam spoelde aan bij Marshall Beach. 492 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Hij is vast gesprongen. 493 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Echt? 494 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Ja. Zijn vrouw belde me net. 495 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Ze klonk opgelucht. 496 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Ben jij dat? 497 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Ik hoop dat hij rust heeft gevonden. 498 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Ik ook. 499 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Slim om naar Herrera te gaan, trouwens. 500 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Je hebt gekregen wat je wilde. 501 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Ik wilde dit niet. -Ik ook niet. Maar zo is het wel. 502 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Ja. 503 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Je kunt nog steeds de juiste kant kiezen. 504 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Er is geen juiste kant. 505 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Je wilt je vaders kantoor redden, maar hij is dood en jij niet. 506 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Ga betere keuzes maken voor de mensen die er nog zijn. 507 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Ik lig in bed 508 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Hoor de klok tikken en ik denk aan jou 509 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Ik zit in een vicieuze cirkel 510 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 Verwarring is normaal 511 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Ik denk terug aan warme nachten 512 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Die bijna zijn vergeten 513 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 Een koffer vol herinneringen 514 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Keer op 515 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Soms zie je me voor je 516 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Ik loop te ver vooruit... 517 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Wat nou, Sam? 518 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Waarom deed je dat? 519 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Je moet een nieuw apparaat kopen. Ik weet dat je geld hebt. 520 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Wat was dat? 521 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 ONDERZOEK FRANK 522 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Wie is Frank? 523 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Mijn buurman. Die met jouw dubbelganger. Je hebt hem gezien. 524 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 O, die vent. 525 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Ja. 526 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Het blijkt dat de hele straat van hem is. Kun je wat info zoeken? 527 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Ik zal het proberen. 528 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Heb je die testresultaten van Cooperman gekregen? 529 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 We zullen zien. Zonder kan Patty de zaak niet heropenen. 530 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Ze zei dat ze moest onderhandelen over een schikking. 531 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Dat had ik verwacht. 532 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Het wordt echt heel lastig 533 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 als je op een gunst van Cooperman moet wachten. 534 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Inderdaad. 535 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Was Denise gelukkig? 536 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Ik denk het wel. 537 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Ik weet het niet. Ze vertelt me niet alles. 538 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Net als iemand anders. 539 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Zeg je haar dat ik haar niets verwijt? 540 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Wat bedoel je? 541 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Nadat ik was beschoten, reageerde ik mijn pijn en woede op haar af. 542 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Ik weet niet hoeveel je weet. 543 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Ze... 544 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Ik weet alleen dat ze niet met je wil praten. 545 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Ja. 546 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Ga maar. Je hebt veel te doen. 547 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Bedankt voor je hulp. -Ja. 548 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Ik weet niet wat ik zonder jou zou doen. 549 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Ik moet je iets vertellen. -Oké. 550 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Herinner je je die man die mijn telefoon opnam? 551 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Ja. -Dat is Mike. 552 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 En... 553 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 We werken voor hetzelfde kantoor, dus hij is ook privédetective. 554 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 En hij is meegegaan. 555 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -En... -En? 556 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 En... 557 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Hij is aardig en gul. En... 558 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 We wonen samen en hebben een kat. 559 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Nu weet je het. 560 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Hoe heet de kat? 561 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 562 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Wie is er gek op je, schatje? 563 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Het is goed. 564 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hé. 565 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Dat is mijn onderzoek. 566 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Dat is mijn lab. 567 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Ik ben jullie baas. Laat me binnen. 568 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Dat is mijn apparatuur. Hou op. 569 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Je persoonlijke bezittingen worden thuisbezorgd. 570 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Ik wil mijn oom spreken. -Hij heeft geen zin. 571 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Hij kan niet verder zonder mij. -Hij kan doen wat hij wil. 572 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Je bent hier klaar. 573 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Ik stel voor dat je je geheimhoudingsovereenkomst bekijkt. 574 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Val dood, Fern. 575 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Dag. 576 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Hoi. Kom binnen. 577 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Kom. Wil je iets drinken? 578 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Ik heb alleen whisky en kraanwater. 579 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Ik hoef niets, bedankt. 580 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Ik wel, als je het niet erg vindt. 581 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Wat is er? 582 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Mijn oom heeft me het bedrijf uitgezet. 583 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Alles is in beslag genomen. 584 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Wat moet ik doen? 585 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Hou vol. Ik ben ermee bezig. 586 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Ben je gevolgd? 587 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Ik weet het niet. 588 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Heb je de testresultaten van Amurzyn gekregen? 589 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Daar ben ik ook mee bezig. Ik ben ontslagen. 590 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -Je moet je geen zorgen maken. -Wat? 591 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Ik werk van buitenaf. 592 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Wat betekent dat? -Je moet me vertrouwen. 593 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Ik ga je oom tegenhouden, maar dat lukt niet zonder jou. 594 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Ben je nog bereid om te getuigen? 595 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Ja. 596 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Oké. 597 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Bedankt, Marko. 598 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ZAXLAX LAXEERMIDDELEN HET HELE JAAR OPEN 599 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Wat mysterieus. 600 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Ga je liever door de voordeur? -Waar is hij? 601 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Boven. 602 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 603 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Natuurlijk. Ik ga hem halen. 604 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL 605 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX PAKHUIS EN KANTOOR 606 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Ik zweet. Dat zal ik je besparen. 607 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Bedankt. 608 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 De procureur-generaal wil de schikking met Zax annuleren. 609 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Dat heb ik gehoord. 610 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 En? 611 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantastisch. 612 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Echt? -Ja. 613 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Het stelt niet veel voor, maar je hebt me 160 miljoen bespaard. 614 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 En als er een proces komt? 615 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Ik win sowieso. 616 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Toch? Daarom ben je hier. Om te zeggen dat ik sowieso win. 617 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Ja. Maar... 618 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Ja, 'maar'. 619 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Laat me raden. Je wilt onze afspraak wijzigen. 620 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Ja. De afspraak was voor een reeks schikkingen 621 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 die voordelig voor beiden was. Nu gaat dat niet door. 622 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Ik snap dat 1,5 miljard 623 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 een bittere pil voor jouw kantoor is, als het ware. 624 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Als het ware. 625 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Wat stel je dan voor? 626 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 Een nieuwe afspraak die net zo voordelig is. 627 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Maar als er een proces komt 628 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 en jij wint, verlies ik mijn kantoor. 629 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Je zit in een lastig parket. 630 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride was jouw idee. 631 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 Goed idee. Maar jij hebt hem verkeerd aangepakt. 632 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 Je hebt gelijk. Je hebt me te pakken. Dus wat wil je doen? 633 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Niets. 634 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Ik verwoest mijn kantoor niet voor niets. 635 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Verlies, en dan praten we. 636 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Ik heb een garantie nodig. 637 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 We zien eerst wel hoe het loopt. 638 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Als er geen proces komt, ben je hier voor niets heen gekomen. 639 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern helpt je naar je auto. 640 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Hij had nooit zelfmoord gepleegd. 641 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Dat is het probleem bij zelfmoord. 642 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Je weet het nooit. 643 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Bedankt, schat. 644 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Let je op mijn drankje? Ik ga even roken. 645 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Mr McBride? 646 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Wat is er? 647 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Ik mocht dit alleen overhandigen als u alleen was. 648 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 649 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Hij houdt van drama. 650 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Nog één ding. -Ja. 651 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Mag ik? 652 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Mag ik? 653 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Als deze ellende hiermee is afgelopen, ga je gang. 654 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Klaar? 655 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Bedankt. 656 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Hij gaat je pakken. 657 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Ondertiteld door: AC 658 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Creatief Supervisor Sofie Janssen