1 00:00:09,970 --> 00:00:11,597 EFTER SKOLE MED FRØKEN KATHY 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,738 Godeftermiddag, venner! 3 00:00:27,821 --> 00:00:30,449 Hej, frøken Kathy! 4 00:00:30,532 --> 00:00:32,451 Hvordan har I det i dag? 5 00:00:32,534 --> 00:00:35,204 -Godt! -Det var godt. 6 00:00:35,287 --> 00:00:37,790 Ved I, hvem der ikke har det så godt? 7 00:00:37,873 --> 00:00:39,041 Hvem? 8 00:00:39,124 --> 00:00:39,958 Hr. Magoo. 9 00:00:40,042 --> 00:00:45,255 Åh nej, hvor trist. Stakkels hr. Magoo. 10 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Hvad gør jer raske, når I er syge? 11 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 Medicin! 12 00:00:49,343 --> 00:00:51,261 Jeg hørte "medicin." 13 00:00:51,345 --> 00:00:55,140 Og det skal vi tale om i dag. 14 00:00:55,891 --> 00:00:57,059 Medicin. 15 00:00:57,142 --> 00:01:01,396 Er der nogen, der kan fortælle mig, hvad dette er? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,148 En pille! 17 00:01:03,232 --> 00:01:04,233 Det er rigtigt. 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,362 Piller gør, at vi får det meget bedre, når vi er syge. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,906 Min mor siger, piller kan gøre skade. 20 00:01:11,740 --> 00:01:15,077 Ikke hvis man følger FDA's retningslinjer. 21 00:01:15,828 --> 00:01:17,329 Hvad er FDA? 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,248 Godt spørgsmål, Sally. 23 00:01:19,331 --> 00:01:23,794 FDA er navnet på fødevare- og lægemiddelstyrelsen. 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,965 Hvem ved, hvordan en pille bliver godkendt af FDA? 25 00:01:28,632 --> 00:01:33,136 Der er tre trin i FDA's godkendelsesproces. 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,888 Det første trin. 27 00:01:34,972 --> 00:01:39,101 Forskeren skal opfinde en pille, der gør folk raske. 28 00:01:39,643 --> 00:01:40,978 Det andet trin. 29 00:01:41,061 --> 00:01:46,692 Forskeren skal afprøve pillen på en masse mennesker. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,485 Og det tredje trin. 31 00:01:49,111 --> 00:01:50,487 Hvis pillen virker, 32 00:01:50,571 --> 00:01:55,576 sender forskeren testresultaterne til FDA for at få den godkendt! 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,247 Hvorfor kan FDA ikke teste den? 34 00:02:00,330 --> 00:02:04,626 FDA har ikke penge og ressourcer til at teste. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,713 Kan forskeren ikke bare lyve om testresultaterne? 36 00:02:07,796 --> 00:02:10,841 Jimmy, hvorfor skulle forskeren lyve? 37 00:02:10,924 --> 00:02:13,343 -For at tjene en masse penge. -Okay. 38 00:02:13,427 --> 00:02:16,930 Derfor har vi FDA, så de kan forhindre forskerne i at lyve. 39 00:02:17,014 --> 00:02:20,434 Og hvis forskeren lovede nogle af pengene til FDA? 40 00:02:20,517 --> 00:02:21,810 Bestikkelse? 41 00:02:21,894 --> 00:02:23,437 Ja! Bestikkelse! 42 00:02:23,520 --> 00:02:27,024 Nej. 43 00:02:27,107 --> 00:02:30,277 FDA tager aldrig imod bestikkelse. 44 00:02:30,694 --> 00:02:33,196 -Hvordan ved du det? -Ved I hvad? 45 00:02:33,280 --> 00:02:35,699 Jeg tror, hr. Magoo har det bedre. 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,702 Jeg kan høre ham spinde. 47 00:02:40,037 --> 00:02:41,538 Jeg har det godt. 48 00:02:41,580 --> 00:02:44,082 Pillen gjorde mig helt rask. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,628 -Er hr. Magoo afhængig af piller nu? -Hvad betyder afhængig? 50 00:02:47,711 --> 00:02:51,423 -Min mor er afhængig af sedativer... -Okay! 51 00:03:51,984 --> 00:03:53,819 Jeg var midt i maden. 52 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Undskyld forstyrrelsen. 53 00:04:05,789 --> 00:04:07,666 Det nytter ikke at ærgre sig. 54 00:04:14,131 --> 00:04:18,802 Jeg hører, at du bad om 55 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 en tjeneste af mig. 56 00:04:24,683 --> 00:04:27,102 Jeg ringede til din assistent. 57 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Jeg vil høre det fra dig. 58 00:04:29,771 --> 00:04:31,398 Så du kan sige nej? 59 00:04:31,982 --> 00:04:34,109 Den risiko må du løbe. 60 00:04:35,318 --> 00:04:36,153 Fint. 61 00:04:36,236 --> 00:04:41,408 Jeg skal bruge forskningsresultaterne bag et advokatbrev, jeg skrev for 25 år siden. 62 00:04:49,666 --> 00:04:54,046 Jeg har altid beundret din evne til at bevare roen 63 00:04:54,129 --> 00:04:56,715 over for en forestående shitstorm. 64 00:04:57,924 --> 00:05:00,093 Jeg skræmmes ikke så let som dig. 65 00:05:01,303 --> 00:05:03,555 Derfor var vi måske et godt et hold. 66 00:05:03,638 --> 00:05:06,308 Var vi det? Min hukommelse er lidt sløret. 67 00:05:10,020 --> 00:05:11,271 Mit råd til dig 68 00:05:12,773 --> 00:05:18,737 for 25 år siden var ikke at påtage dig Zax Pharma som klient. 69 00:05:19,613 --> 00:05:24,034 Hold kæft, hvor må du nyde, at det bider mig i røven nu. 70 00:05:32,584 --> 00:05:37,672 Hvis jeg kan... finde filen 71 00:05:38,340 --> 00:05:42,260 med de forskningsresultater, du søger... 72 00:05:45,305 --> 00:05:46,640 ...så får du den. 73 00:05:47,265 --> 00:05:48,767 Og hvad skylder jeg dig? 74 00:05:50,894 --> 00:05:52,062 To ting. 75 00:05:54,523 --> 00:05:59,277 Tilintetgør George og Arthur Zax. 76 00:06:01,905 --> 00:06:03,240 Og bagefter... 77 00:06:06,243 --> 00:06:09,663 ...går vi efter resten af Big Pharma-skiderikkerne. 78 00:06:10,914 --> 00:06:12,290 Sammen? 79 00:06:14,084 --> 00:06:19,840 Jeg nærmer mig modvilligt livets store højdepunkt. 80 00:06:23,385 --> 00:06:29,349 Der er intet, jeg vil nyde mere end muligheden for at plante et sidste flag. 81 00:06:30,851 --> 00:06:33,103 En træpæl gennem hjertet 82 00:06:34,187 --> 00:06:38,567 på de blodsugende forbrydere, 83 00:06:38,650 --> 00:06:42,320 som nådesløst lukrerer 84 00:06:42,404 --> 00:06:46,158 på salget af hver eneste pille, 85 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 og som stjal... 86 00:06:52,497 --> 00:06:55,250 ...så mange af mine dage 87 00:06:56,126 --> 00:06:58,962 og nætter siden krigen. 88 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 Det har du ikke brug for mig til. 89 00:07:04,968 --> 00:07:06,636 Det bør du gøre. 90 00:07:06,970 --> 00:07:08,138 Nej, Billy. 91 00:07:12,434 --> 00:07:15,812 Så langt rækker min indflydelse ikke mere. 92 00:07:17,689 --> 00:07:20,317 Det gør min nok heller ikke, Donny. 93 00:07:21,985 --> 00:07:26,531 Det gør den, hvis det lykkes dig at lave dette hattrick. 94 00:07:27,199 --> 00:07:29,409 Lad os håbe, du finder filen. 95 00:07:52,766 --> 00:07:54,434 Jeg vil ikke tale med dig. 96 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Bare et øjeblik. 97 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 Dit nummer i retten var en skandale. 98 00:08:01,358 --> 00:08:04,277 Du repræsenterede staten Californien. 99 00:08:04,361 --> 00:08:08,573 Og dermed også mig. Det var mildest talt pinligt. 100 00:08:08,657 --> 00:08:13,328 -Jeg ved, det ikke endte som forventet. -Det er en underdrivelse. 101 00:08:13,411 --> 00:08:16,831 Folk i denne stat dør af opioider. 102 00:08:17,249 --> 00:08:21,503 Det er mit ansvar at sikre, at retfærdigheden sker fyldest for dem. 103 00:08:22,128 --> 00:08:26,174 Det sked du på i retten med din grove forsømmelighed. 104 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Jeg beder ikke om tilgivelse. 105 00:08:29,135 --> 00:08:30,178 Selvfølgelig ikke. 106 00:08:30,845 --> 00:08:35,267 Du skaber bare rodet og går derfra uden anger. 107 00:08:36,977 --> 00:08:39,646 Fr. Herrera, jeg beder dig. 108 00:08:42,023 --> 00:08:45,026 Vær sød at komme til disciplinærsagen i dag. 109 00:08:45,110 --> 00:08:50,073 -Så kan jeg forklare dig det hele. -Jeg behøver ikke gøre noget for dig. 110 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 Og jeg vil ikke høre en forklaring. Jeg læste referatet. 111 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Men du skal vide, hvad der står mellem linjerne. 112 00:08:57,956 --> 00:08:59,874 Du har spildt nok af min tid. 113 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Jeg kunne ikke sige det i retten. Jeg beder dig. 114 00:09:03,211 --> 00:09:05,088 Du søger retfærdighed, ikke? 115 00:09:05,171 --> 00:09:06,339 Det gør jeg også. 116 00:09:06,423 --> 00:09:10,844 Hvis det er sandt, vil du høre, hvad jeg har at sige. 117 00:09:24,107 --> 00:09:26,359 Hjalp du McBride med at bryde ud, 118 00:09:26,443 --> 00:09:29,904 eller lod du ham stå og ruske i tremmerne? 119 00:09:29,988 --> 00:09:31,448 Skal vi gå i gang? 120 00:09:32,365 --> 00:09:36,077 Russell Drugs nye tal er 160 millioner. 121 00:09:37,829 --> 00:09:39,497 Sidst var det 900. 122 00:09:39,581 --> 00:09:42,500 Jeg var ikke klodsmajoren, der væltede tårnet. 123 00:09:42,584 --> 00:09:46,671 Tom True accepterede 160 i forliget med Zax Pharma, ikke sandt, Rob? 124 00:09:52,052 --> 00:09:54,095 Det er stadig 900. 125 00:09:54,179 --> 00:09:57,349 900 får Russell til at se ud, som om de skjuler noget. 126 00:09:57,432 --> 00:10:00,352 -Derfor indgår de forlig. -Så er vi vist færdige. 127 00:10:00,435 --> 00:10:01,728 Det er vi vist. 128 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 få det overstået 129 00:10:08,234 --> 00:10:12,197 Seks hundrede ligesom Tillinger, og vi dækker selv vores honorar. 130 00:10:14,115 --> 00:10:15,533 Får I en tredjedel? 131 00:10:16,618 --> 00:10:18,912 En tredjedel? Det gjorde vi. 132 00:10:20,288 --> 00:10:23,541 -Så er det 400 for Russell. -Så er der intet til os. 133 00:10:23,625 --> 00:10:27,796 I skal hoste op med 1,5 milliarder, hvis I taber i retten. 134 00:10:28,588 --> 00:10:32,425 Nej, for juryen vil bogstavelig talt skide på jeres klienter. 135 00:10:32,509 --> 00:10:35,595 I vil ikke i retten. 600 er et godt tal. 136 00:10:35,678 --> 00:10:39,933 Du kan fortælle dine chefer, du har været en god dreng, og alle er glade. 137 00:10:40,016 --> 00:10:42,644 Eller en måned i retten, og alle er sure. 138 00:10:42,727 --> 00:10:44,312 Fint, 600. 139 00:10:44,813 --> 00:10:46,439 Jeg er glad. Er I? 140 00:10:46,523 --> 00:10:47,857 -Maleficent? -Ja. 141 00:10:47,941 --> 00:10:49,442 Vi er skideekstatiske. 142 00:11:03,373 --> 00:11:04,416 Tak. 143 00:11:09,212 --> 00:11:10,296 Hej. 144 00:11:12,340 --> 00:11:13,299 Hej. 145 00:11:13,967 --> 00:11:17,137 Jeg er i byen, så jeg ville kigge forbi. 146 00:11:17,762 --> 00:11:18,847 Selvfølgelig. 147 00:11:22,475 --> 00:11:24,978 Billy siger, at han arbejder på det. 148 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 Okay. Hvor meget ved du? 149 00:11:31,067 --> 00:11:33,611 Mere end dig, jeg fik et fuldt resumé. 150 00:11:34,487 --> 00:11:38,741 Det er ikke fair, for jeg ved ikke en skid. Jeg kan ikke holde dem hen. 151 00:11:38,825 --> 00:11:41,161 Jeg skal forhandle et forlig. Hvad... 152 00:11:41,244 --> 00:11:43,163 -Undskyld, jeg afbryder. -Hej. 153 00:11:45,915 --> 00:11:48,376 Ava sagde, det gik fantastisk med Griffin. 154 00:11:49,252 --> 00:11:50,462 Er du tilfreds? 155 00:11:51,212 --> 00:11:52,380 Egentlig ikke. 156 00:11:53,715 --> 00:11:54,966 Du klarede det flot. 157 00:11:56,676 --> 00:11:59,053 Det er min ven Brittany, som er på besøg. 158 00:11:59,137 --> 00:12:01,347 Samantha Margolis, ledende partner... 159 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 -Min chef. -En fornøjelse. 160 00:12:03,016 --> 00:12:05,059 -I lige måde. Sam. -Hej. 161 00:12:05,435 --> 00:12:07,353 -Hvor er du fra? -Chicago. 162 00:12:07,437 --> 00:12:08,938 Jeg elsker Chicago. 163 00:12:12,484 --> 00:12:14,486 Og hvordan kender I hinanden? 164 00:12:17,322 --> 00:12:18,865 Vi arbejdede sammen. 165 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 -Med ejendomshandel før i tiden. -Ja. 166 00:12:22,785 --> 00:12:25,580 -Jeg havde glemt, du solgte huse. -Ja. 167 00:12:28,458 --> 00:12:30,335 Vil du køre med til høringen? 168 00:12:30,418 --> 00:12:33,630 Jeg tager en pause, og så ses vi der, men tak. 169 00:12:34,047 --> 00:12:36,841 -En fornøjelse, nyd opholdet. -En fornøjelse. 170 00:12:40,803 --> 00:12:41,888 Nå? 171 00:12:43,806 --> 00:12:46,559 -Det er godt at se dig. -Okay. 172 00:12:47,101 --> 00:12:48,603 I lige måde. 173 00:12:49,646 --> 00:12:51,689 Tag ikke til Billys høring. 174 00:13:01,783 --> 00:13:04,410 Hr. McBride har tilsidesat god advokatskik 175 00:13:04,494 --> 00:13:07,080 og dermed truet retssikkerheden. 176 00:13:07,163 --> 00:13:10,333 Han udviste foragt for retten og blev fjernet med magt. 177 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 Han oplyste ikke klienterne om forligene 178 00:13:12,835 --> 00:13:14,754 og efterkom ikke deres beslutning. 179 00:13:14,837 --> 00:13:17,006 Han brød sin tavshedspligt 180 00:13:17,090 --> 00:13:21,010 og brugte fortrolig information til skade for sin tidligere klient. 181 00:13:21,094 --> 00:13:22,428 For at beskytte borgerne 182 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 anmoder vi om fratagelse af hans bestalling. 183 00:13:28,226 --> 00:13:29,602 Hr. McBride? 184 00:13:33,231 --> 00:13:34,566 Hr. McBride? 185 00:13:36,234 --> 00:13:37,402 Ja. 186 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 Har De noget at sige til Deres forsvar? 187 00:13:44,492 --> 00:13:45,618 Ja, høje ret. 188 00:13:47,537 --> 00:13:52,000 For 25 år siden hyrede Zax Pharma mig til at gennemgå testresultaterne 189 00:13:52,083 --> 00:13:55,461 for et nyt lægemiddel og til at skrive et advokatbrev. 190 00:13:55,545 --> 00:13:58,798 De hyrede mig, fordi jeg ikke var ekspert på området. 191 00:13:59,215 --> 00:14:00,592 Det var en strategi. 192 00:14:00,675 --> 00:14:03,386 Disse store selskaber 193 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 giver lidt arbejde til alle advokatfirmaerne, 194 00:14:06,306 --> 00:14:08,725 så de ikke kan sagsøge dem i fremtiden. 195 00:14:09,309 --> 00:14:12,020 Høringen er om Deres utilstedelige opførsel. 196 00:14:12,103 --> 00:14:13,646 Ikke om virksomhedsstrategi. 197 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Ja. 198 00:14:20,445 --> 00:14:23,740 De etiske regler er til for at beskytte vores klienter. 199 00:14:24,198 --> 00:14:26,826 Men de rige og magtfulde bruger dem som våben. 200 00:14:28,077 --> 00:14:29,871 Kom til sagen, hr. McBride. 201 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Okay. 202 00:14:35,043 --> 00:14:39,047 Sagen er den, at en de sagsøgte i sagen, som jeg blev fjernet fra, 203 00:14:39,130 --> 00:14:40,381 er Zax Pharma. 204 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 De sagsøges for deres rolle i opioidepidemien. 205 00:14:43,926 --> 00:14:47,597 Specifikt for deres ansvar i fremstillingen, markedsføringen 206 00:14:47,680 --> 00:14:51,684 og salget af midlet Trimadone, som forårsagede en folkesundhedskrise. 207 00:14:52,185 --> 00:14:54,771 Jeg har opdaget, at de for 25 år siden 208 00:14:54,854 --> 00:14:57,523 bad mig gennemgå resultaterne for et middel, 209 00:14:57,607 --> 00:15:01,027 som de håbede ville være et ikke-vanedannende Trimadone. 210 00:15:01,110 --> 00:15:03,029 Så for 25 år siden vidste de, 211 00:15:03,112 --> 00:15:05,698 at Trimadone var yderst vanedannende, 212 00:15:05,782 --> 00:15:10,078 da de ellers ikke ville have udviklet et andet middel, en anden version. 213 00:15:10,161 --> 00:15:11,287 Ikke-vanedannende. 214 00:15:11,871 --> 00:15:15,583 De tilbageholdt den information under hele sagen. 215 00:15:16,084 --> 00:15:17,251 De løj. 216 00:15:17,794 --> 00:15:21,506 Forsvar Deres utilstedelige opførsel. Ellers må jeg afbryde Dem. 217 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Domstolen handler svigagtigt. 218 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Det er nok. Jeg har givet Dem rigeligt spillerum. 219 00:15:26,928 --> 00:15:31,516 Intet undskylder et brud på Deres tavshedspligt i et offentligt retsmøde. 220 00:15:31,599 --> 00:15:34,477 Men jeg formoder, det ikke var Deres hensigt. 221 00:15:34,560 --> 00:15:38,606 De har vist foragt for vores regler for professionelt ansvar 222 00:15:38,690 --> 00:15:42,068 og angrer ikke Deres tilsidesættelse af god advokatskik. 223 00:15:43,528 --> 00:15:46,906 De fratages retten til at udøve advokatvirksomhed i et år. 224 00:15:46,989 --> 00:15:49,909 De skal endvidere bevise, at De kender reglerne 225 00:15:49,992 --> 00:15:51,786 for professionelt ansvar. 226 00:15:51,869 --> 00:15:54,789 Derfor skal De tage MPRE-eksamenen igen. 227 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Retten er hævet. 228 00:16:11,097 --> 00:16:14,142 -Jeg forstår... -Jeg hører, hvad du siger. 229 00:16:14,600 --> 00:16:16,686 Jeg beder dig bare genoverveje det. 230 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 Billy McBride satte sin karriere på spil 231 00:16:19,313 --> 00:16:21,816 for at få informationen frem i retten. 232 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 Hvis han taler sandt, er vi nødt til at handle. 233 00:16:24,861 --> 00:16:27,572 Om vi går efter Zax 234 00:16:27,655 --> 00:16:30,491 og ophæver forliget på 160 millioner dollars 235 00:16:30,575 --> 00:16:32,493 og ender i retten, er dit valg. 236 00:16:32,577 --> 00:16:35,163 Men hvis begge forlig trækkes tilbage, 237 00:16:35,246 --> 00:16:38,583 skal vi betale 1,5 milliarder dollars. 238 00:16:38,875 --> 00:16:39,959 Korrekt. 239 00:16:40,918 --> 00:16:43,296 Ja, det er mange penge. 240 00:16:44,630 --> 00:16:47,133 Jeg dækker de 160 millioner dollars. 241 00:16:47,967 --> 00:16:50,136 Men Billy McBrides forsømmelighed 242 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 er på Margolis & Trues regning. 243 00:16:52,263 --> 00:16:54,599 Det er ærlig talt ikke mit problem. 244 00:16:56,184 --> 00:16:57,310 Nej. 245 00:16:58,770 --> 00:17:00,229 Arbejdet kalder. 246 00:17:04,734 --> 00:17:06,444 Hold da helt kæft. 247 00:17:06,986 --> 00:17:10,531 Sam, jeg tror ikke, du forstår betydningen af det her. 248 00:17:10,615 --> 00:17:14,410 Hvis vi går i retten og beviser alt det, McBride siger, 249 00:17:14,494 --> 00:17:17,663 bliver Margolis & True det firma, der slår Big Pharma. 250 00:17:17,747 --> 00:17:20,374 Det vil give os meget mere arbejde. 251 00:17:20,458 --> 00:17:21,459 Og hvis vi taber? 252 00:17:21,542 --> 00:17:24,378 Det gør vi med forbandede Patty i spidsen. 253 00:17:24,462 --> 00:17:25,546 Du træder til... 254 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 -Nej, ikke tale om. -Sam. 255 00:17:27,548 --> 00:17:29,926 Jeg er sikker på, at hvis du gør det... 256 00:17:30,009 --> 00:17:32,512 Nej. Ava, det kommer ikke til at ske. 257 00:18:24,814 --> 00:18:27,608 Nå, hvad gør vi? 258 00:18:28,568 --> 00:18:29,735 "Vi?" 259 00:18:30,361 --> 00:18:34,073 Vi to er i samme båd. Og båden kæntrer sgu. 260 00:18:34,532 --> 00:18:37,243 Jeg lækkede ikke fortrolig information. Gjorde du? 261 00:18:37,827 --> 00:18:38,661 Nej. 262 00:18:39,453 --> 00:18:41,122 Hvorfor er min far så vred? 263 00:18:41,539 --> 00:18:44,542 Den nye pille er ikke klar. FDA godkender den ikke. 264 00:18:44,625 --> 00:18:48,713 Sørg for, den bliver godkendt. Firmaer fusker med tallene hele tiden. 265 00:18:49,505 --> 00:18:52,800 Nej. Han er et svin, men jeg kan ikke bare få den godkendt, 266 00:18:52,884 --> 00:18:56,262 fordi han vil sælge den. Amurzyn er farlig. 267 00:18:56,345 --> 00:18:59,682 Eller vil du være direktør for din fars svinesti? 268 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Nej. 269 00:19:02,894 --> 00:19:05,229 Jeg er bare skidetræt af at få skylden. 270 00:19:05,313 --> 00:19:07,481 Det bliver vores firma en dag, ikke? 271 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Jo. 272 00:19:10,776 --> 00:19:12,528 Så lad os gøre det rigtigt. 273 00:19:18,326 --> 00:19:19,243 Okay. 274 00:19:24,999 --> 00:19:26,876 God bedring med øjet. 275 00:19:43,559 --> 00:19:44,685 Hej, far. 276 00:19:45,061 --> 00:19:46,854 Hun vil ikke ændre tallene. 277 00:19:48,397 --> 00:19:49,857 Ja, intet problem. 278 00:19:51,150 --> 00:19:52,443 Forbandede røvhul. 279 00:20:16,634 --> 00:20:18,803 Du må gerne ligge i halen på mig! 280 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 Jeg ved, du nyder at have mig i røven. 281 00:20:50,126 --> 00:20:51,544 Gør mig en tjeneste. 282 00:20:52,378 --> 00:20:54,380 Gør det samme i Daytona. 283 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Jeg vil vinde. 284 00:20:56,799 --> 00:20:58,509 Javel, det er planen. 285 00:21:31,417 --> 00:21:33,419 Rattet føles lidt løst. 286 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Skal jeg give Manny besked? 287 00:21:35,588 --> 00:21:38,215 Du skal i hvert fald ikke røre det. 288 00:21:39,467 --> 00:21:40,968 -Hej, Joe. -Hej. 289 00:21:41,052 --> 00:21:43,804 -Tak, fordi du kom. -Selvfølgelig. Fin bil. 290 00:21:46,766 --> 00:21:50,394 Vi har kendt hinanden længe, så jeg vil ikke kede dig med 291 00:21:50,478 --> 00:21:54,106 en sang om, "at min familie er fuldstændig knust." 292 00:21:54,857 --> 00:21:56,692 Det er vi selvfølgelig, 293 00:21:57,902 --> 00:22:00,821 men videnskab er dig, så lad os tale om resultater. 294 00:22:02,490 --> 00:22:05,451 Vi har noget nyt, og det er et stort gennembrud. 295 00:22:05,534 --> 00:22:08,496 Inden længe ligger informationen i din indbakke. 296 00:22:10,539 --> 00:22:12,625 Vi ved begge to, at folk lider. 297 00:22:13,459 --> 00:22:16,879 Det er nu, der skal findes en ordentlig løsning. 298 00:22:16,962 --> 00:22:19,548 Er det derfor, du slæbte mig herud? 299 00:22:21,050 --> 00:22:23,177 Du har min opmærksomhed, George, 300 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 men mange holder øje med mig lige nu. 301 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Med alle i FDA. 302 00:22:29,642 --> 00:22:32,394 Det er jeg ikke bange for. Er du? 303 00:22:33,312 --> 00:22:36,732 Det kommer an på, hvad det drejer sig om. 304 00:22:38,025 --> 00:22:39,610 Hvad med et karriereskift? 305 00:22:40,569 --> 00:22:41,821 I min alder? 306 00:22:42,238 --> 00:22:47,576 Det rette tidspunkt, den rette pris. Dem, der holder øje, vil ikke blinke. 307 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 Jeg har overvejet pension. 308 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Endnu bedre. 309 00:22:58,879 --> 00:23:03,968 Jeg tror, FDA vil byde en løsning velkommen 310 00:23:04,051 --> 00:23:06,720 på denne ødelæggende opioidepidemi. 311 00:23:08,556 --> 00:23:11,559 Det er godt at høre. Det glæder mig, at vi er enige. 312 00:23:13,519 --> 00:23:14,854 Fern kontakter dig. 313 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Vi ses. 314 00:23:20,943 --> 00:23:22,319 Godt klaret. 315 00:23:22,403 --> 00:23:26,198 Hvor let er det lige at overtale FDA-gutterne? 316 00:23:27,116 --> 00:23:28,492 Det er til grin. 317 00:23:53,809 --> 00:23:56,061 Det er Ava. Marco, luk mig ind. 318 00:23:58,022 --> 00:23:59,273 Kom ind. 319 00:24:01,108 --> 00:24:02,234 Er du anstændig? 320 00:24:03,444 --> 00:24:04,570 Næppe. 321 00:24:05,613 --> 00:24:06,780 Muskelkramper? 322 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Hvad er smerteniveauet? 323 00:24:11,869 --> 00:24:13,412 Omkring otte. 324 00:24:15,206 --> 00:24:18,834 Det blussede op, da Herrera sagde, hun ville i retten. 325 00:24:19,627 --> 00:24:22,713 Det overrasker mig ikke. Det er jeg ked af. 326 00:24:24,632 --> 00:24:26,050 Jøsses, McBride. 327 00:24:27,509 --> 00:24:31,222 Jeg dagdrømmer om Diana Blackwood og hendes haglgevær. 328 00:24:31,889 --> 00:24:33,766 Bare hun havde sigtet bedre. 329 00:24:39,563 --> 00:24:40,689 Er du okay? 330 00:24:44,026 --> 00:24:46,528 Jeg overtager ikke den forbandede sag. 331 00:24:47,655 --> 00:24:49,490 Det er ikke det, jeg vil høre. 332 00:24:49,573 --> 00:24:50,532 Det ved jeg. 333 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Stressen, hvis jeg har en dårlig dag... 334 00:24:53,911 --> 00:24:56,538 Jeg kan knap nok tale. Jeg kan ikke tænke. 335 00:24:56,622 --> 00:24:59,917 Hvis jeg falder om under den indledende bemærkning, 336 00:25:00,000 --> 00:25:01,669 bliver det sgu et cirkus. 337 00:25:01,752 --> 00:25:06,423 Det ville sgu blive et cirkus og meget traumatisk. 338 00:25:07,466 --> 00:25:10,803 Forsikringen dækker det, og vi får juryens sympati. 339 00:25:10,886 --> 00:25:11,971 Ikke en dårlig idé 340 00:25:12,680 --> 00:25:14,181 Det er Pattys sag. 341 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Det er en risiko. 342 00:25:16,976 --> 00:25:18,060 Hun er en risiko. 343 00:25:19,520 --> 00:25:22,314 Vil du risikere din fars firma, det hele? 344 00:25:33,951 --> 00:25:35,577 Ved du, hvad der er sært? 345 00:25:36,578 --> 00:25:39,832 Det lignede dig slet ikke. 346 00:25:40,624 --> 00:25:43,711 Ikke at vide, at McBride havde arbejdet for Zax Pharma. 347 00:25:48,173 --> 00:25:49,717 Jeg begik en fejl. 348 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Ja. 349 00:25:56,598 --> 00:25:58,976 Ja. God bedring. 350 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Jeg havde det godt i et stykke tid 351 00:26:21,665 --> 00:26:26,003 Jeg kunne smile i et stykke tid 352 00:26:26,670 --> 00:26:29,465 Men i aftes en stund 353 00:26:29,548 --> 00:26:32,384 Holdt du fast i min hånd 354 00:26:32,468 --> 00:26:37,097 Da du stoppede for at hilse på 355 00:26:37,806 --> 00:26:43,771 Du ønskede mig held og lykke Og så ikke 356 00:26:44,480 --> 00:26:47,483 At jeg havde grædt 357 00:26:49,276 --> 00:26:51,695 Over dig 358 00:26:51,779 --> 00:26:56,408 Grædt over dig... 359 00:26:56,492 --> 00:26:58,786 Du leder altid efter et svar. 360 00:26:59,661 --> 00:27:01,080 Finder du det nogensinde? 361 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Lod mig stå der... 362 00:27:04,833 --> 00:27:06,377 Det er svært. 363 00:27:06,460 --> 00:27:07,711 Det er let. 364 00:27:08,045 --> 00:27:09,588 Så giv mig svaret. 365 00:27:10,672 --> 00:27:12,633 Grædt... 366 00:27:12,716 --> 00:27:16,804 Det er din krydsogtværs. Skal jeg gøre alt for dig? 367 00:27:17,596 --> 00:27:19,014 Du opdrog mig. 368 00:27:19,098 --> 00:27:22,851 Jeg har ingen grund 369 00:27:23,727 --> 00:27:28,524 Men et strejf med din hånd 370 00:27:28,607 --> 00:27:30,401 Kan få mig til at græde... 371 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 -Hej, Billy. -Hej, Tom. 372 00:27:33,112 --> 00:27:37,032 Lad mig præsentere min datter. Amanda, det er Billy McBride. 373 00:27:37,116 --> 00:27:38,242 Billy, Amanda. 374 00:27:39,868 --> 00:27:41,745 Det er en fornøjelse, Amanda. 375 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Du ved, hun er død. 376 00:27:46,417 --> 00:27:50,754 Jeg elsker dig mere end nogensinde før 377 00:27:51,130 --> 00:27:52,714 Men skat... 378 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 Det er min skyld. 379 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Du gjorde dit bedste. 380 00:27:56,593 --> 00:28:00,806 For du elsker mig ikke... 381 00:28:00,889 --> 00:28:02,558 Det synes jeg ikke. 382 00:28:03,934 --> 00:28:06,854 Det er min skyld. 383 00:28:07,187 --> 00:28:12,484 Græde over dig 384 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Græde... 385 00:28:15,154 --> 00:28:16,572 Du afskyede mig. 386 00:28:18,532 --> 00:28:19,992 Der har du svaret. 387 00:28:20,200 --> 00:28:23,162 Nu er du væk 388 00:28:23,245 --> 00:28:24,246 Og fra... 389 00:28:24,329 --> 00:28:25,539 Nummer 22? 390 00:28:25,622 --> 00:28:27,916 Dette øjeblik 391 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 Vil jeg græde... 392 00:28:29,668 --> 00:28:31,128 Nummer 22. 393 00:28:38,093 --> 00:28:39,428 Afsky. 394 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 SHERIF 395 00:28:50,689 --> 00:28:52,816 Du ønskede aldrig ansvaret. 396 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Jeg så mig aldrig som sherif. 397 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Du var ikke fantastisk. 398 00:29:00,866 --> 00:29:02,284 Det er bare så svært. 399 00:29:02,659 --> 00:29:03,577 Slet ikke. 400 00:29:05,120 --> 00:29:06,497 Det er bare et job. 401 00:29:07,039 --> 00:29:09,541 Det er mere end det. Det er et helt liv. 402 00:29:10,209 --> 00:29:11,502 Liv er et pigenavn. 403 00:29:15,422 --> 00:29:18,634 Hvorfor gør du alt til et forbandet drama? 404 00:29:20,969 --> 00:29:22,304 Jeg elsker dig. 405 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Det sagde din far til dig. 406 00:29:28,644 --> 00:29:30,270 Førhen hadede jeg ham. 407 00:29:31,438 --> 00:29:32,648 Og nu? 408 00:29:33,732 --> 00:29:34,983 Nu kender jeg ham. 409 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 Du glemte beskeden, du bestilte. 410 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Du skal læse den. 411 00:30:00,008 --> 00:30:05,973 Tjek Arthur 412 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Arthur? 413 00:30:23,782 --> 00:30:26,285 Jeg forstår ikke, hvad der sker med mig. 414 00:30:27,119 --> 00:30:29,454 Alting blander sig sammen. 415 00:30:33,709 --> 00:30:37,629 Det, jeg oplevede, og mit liv nu... 416 00:30:46,346 --> 00:30:47,639 Er det normalt? 417 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Fandeme nej. 418 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Intet ved dig er normalt. 419 00:30:55,105 --> 00:30:59,067 Jeg føler bare, jeg kommer længere væk fra det, jeg søger. 420 00:30:59,610 --> 00:31:00,986 Måske er det meningen. 421 00:31:12,706 --> 00:31:14,374 -Har du travlt? -Ja. 422 00:31:16,501 --> 00:31:18,795 Dette var mit kontor før i tiden. 423 00:31:19,338 --> 00:31:21,506 Og vi havde mus. 424 00:31:21,590 --> 00:31:24,384 -Har du set mus? -Jeg har ikke set mus. 425 00:31:24,468 --> 00:31:25,469 Godt. 426 00:31:27,304 --> 00:31:28,430 Godt. 427 00:31:31,308 --> 00:31:35,020 Statsadvokaten vil have en retssag. 428 00:31:37,230 --> 00:31:40,817 -Og hvordan skete det? -Hun kom til McBrides høring. 429 00:31:40,901 --> 00:31:44,613 Det ville du have vidst, men du glimrede ved dit fravær. 430 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Ja, jeg kunne ikke nå det. 431 00:31:46,657 --> 00:31:48,075 Var der en grund? 432 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 Det er ligegyldigt. 433 00:31:50,577 --> 00:31:54,873 Hvis dommeren godkender det, skal du føre sagen. 434 00:31:54,956 --> 00:31:58,543 En af de største sager nogensinde mod medicinalindustrien. 435 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 -Hvordan har du det med det? -Godt. 436 00:32:01,922 --> 00:32:06,760 Virkelig? Jeg kan finde 1,5 milliarder grunde til, hvorfor det ikke er "godt." 437 00:32:07,511 --> 00:32:09,221 Hvad vil du? 438 00:32:09,304 --> 00:32:13,058 Træk dig og foreslå, at Sam overtager. Måske lytter hun til dig. 439 00:32:13,141 --> 00:32:18,063 -Sam fører ikke retssager mere. -Hun har mistet perspektivet. 440 00:32:19,272 --> 00:32:21,775 Hvis hun vil have mig til det, gør jeg det. 441 00:32:29,241 --> 00:32:30,659 Jeg stoler ikke på dig. 442 00:32:32,911 --> 00:32:34,246 Det beklager jeg. 443 00:32:35,455 --> 00:32:37,958 Jeg er skideligeglad, for du er ikke vigtig. 444 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 -Jeg er lidt vigtig. -Nej, det er du ikke. 445 00:32:42,170 --> 00:32:44,339 -Jo, økonomisk. -Godt. 446 00:32:45,006 --> 00:32:46,758 Jeg sørgede for at betale 447 00:32:46,842 --> 00:32:50,178 din partnerkapital med det samme. 448 00:32:50,762 --> 00:32:53,598 Det betyder, du er finansielt ansvarlig 449 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 for din andel af de 1,5 milliarder, 450 00:32:55,892 --> 00:32:59,229 hvis sagen kollapser som en døende stjerne i dine hænder. 451 00:32:59,312 --> 00:33:03,108 Det lyder til, I ikke har andre end mig, 452 00:33:03,191 --> 00:33:07,571 så jeg vil foreslå, at du lærer at leve med det. 453 00:33:21,918 --> 00:33:23,462 Jeg er lige ved siden af. 454 00:33:27,048 --> 00:33:28,341 Det er jeg klar over. 455 00:33:42,355 --> 00:33:43,899 -Hej. -Hej. 456 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 -Kan vi tale sammen? -Selvfølgelig. 457 00:33:48,779 --> 00:33:50,322 Jeg er faktisk... 458 00:33:51,364 --> 00:33:53,825 Jeg tænkte lige over, at jeg savnede det. 459 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 Det ville være rart at spise middag sammen en dag. 460 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Det er på tide, jeg forlader Margolis & True. 461 00:34:06,087 --> 00:34:09,049 Jeg har brug for forandring og det rette sted... 462 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 Vent. Vent et øjeblik. 463 00:34:13,804 --> 00:34:16,097 Jeg har lært så meget hos jer... 464 00:34:16,181 --> 00:34:17,516 Okay, stop! 465 00:34:20,769 --> 00:34:22,187 Hvad foregår der, Rob? 466 00:34:27,359 --> 00:34:28,819 -Rob! -Ja. 467 00:34:30,237 --> 00:34:31,404 Er du okay? 468 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Var jeg nogensinde blevet partner? 469 00:34:41,456 --> 00:34:42,874 Ja, det tænkte jeg nok. 470 00:34:43,625 --> 00:34:45,293 Okay. 471 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 Det er tid til at komme videre. 472 00:34:47,712 --> 00:34:52,175 Vi ender måske i retten med en sag, som du har arbejdet på i halvandet år. 473 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 -Ja. -Det er skideuprofessionelt. 474 00:35:01,351 --> 00:35:02,435 Jeg beder dig. 475 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Gør det ikke. 476 00:35:17,826 --> 00:35:19,619 Tak for alt, Sam. 477 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Okay. 478 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 Det er nok Toms kone. 479 00:35:33,383 --> 00:35:34,759 Hun ringede tidligere. 480 00:35:36,303 --> 00:35:37,554 Du bør tage den. 481 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Hej, Judy? 482 00:36:09,878 --> 00:36:10,712 Okay. 483 00:36:23,350 --> 00:36:24,601 Det gør mig meget ondt. 484 00:36:33,485 --> 00:36:36,321 Ja. Tusind tak. 485 00:37:04,224 --> 00:37:05,308 Er det slemt? 486 00:37:05,850 --> 00:37:06,977 Nej. 487 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Ville du sige det, hvis det var? 488 00:37:08,853 --> 00:37:10,605 Dårligt nyt er ikke mit job. 489 00:37:17,612 --> 00:37:18,947 Tom er død. 490 00:37:20,365 --> 00:37:22,701 Hans lig skyllede op på Marshall's Beach. 491 00:37:23,827 --> 00:37:25,203 Han hoppede vel ud. 492 00:37:26,913 --> 00:37:27,872 Virkelig? 493 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 Ja. Hans kone har lige ringet. 494 00:37:33,503 --> 00:37:35,088 Hun lød lettet. 495 00:37:43,471 --> 00:37:44,681 Er du det? 496 00:37:52,105 --> 00:37:54,024 Jeg håber, han har fundet fred. 497 00:37:56,484 --> 00:37:57,610 Også mig. 498 00:38:07,412 --> 00:38:09,831 Klogt træk at tale med Herrera. 499 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 Du fik, hvad du ville. 500 00:38:12,459 --> 00:38:16,796 -Jeg ville ikke have det på denne måde. -Heller ikke mig. Men sådan er det. 501 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 Ja. 502 00:38:18,548 --> 00:38:21,217 Du kan nå at skifte til den rigtige side. 503 00:38:22,052 --> 00:38:23,970 Der er ingen rigtig side, Billy. 504 00:38:26,556 --> 00:38:30,310 Jeg ved, du vil redde din fars firma, men han er død, og du lever. 505 00:38:30,393 --> 00:38:34,064 Du kan træffe bedre beslutninger for dem, der stadig er her. 506 00:38:36,649 --> 00:38:39,069 Ligger i min seng 507 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 Jeg hører uret tikke og tænker på dig 508 00:38:43,990 --> 00:38:47,035 Tankerne kører i ring 509 00:38:47,118 --> 00:38:51,372 Forvirring er ikke nyt for mig 510 00:38:51,456 --> 00:38:54,584 Minder om varme nætter 511 00:38:55,460 --> 00:38:58,004 Der næsten var glemt 512 00:38:58,880 --> 00:39:02,217 En kuffert af minder 513 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Gang på 514 00:39:04,344 --> 00:39:07,514 Nogle gange ser du mig 515 00:39:07,597 --> 00:39:10,934 Jeg går alt for langt foran... 516 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 Hvad fanden, Sam? 517 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Hvorfor gjorde du det? 518 00:39:29,035 --> 00:39:32,122 Du køber en ny. Jeg ved, du har råd til det. 519 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Hvad fanden var det? 520 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 Tjek Frank 521 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Hvem er Frank? 522 00:39:52,267 --> 00:39:55,520 Min nabo. Ham med din dobbeltgænger. Du har set ham. 523 00:39:55,603 --> 00:39:56,729 Nåh, ham. 524 00:39:56,813 --> 00:39:57,856 Ja. 525 00:39:58,398 --> 00:40:01,943 Han ejer hele karréen. Kan du finde oplysninger om ham? 526 00:40:02,443 --> 00:40:03,528 Jeg skal prøve. 527 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Fik du testresultaterne fra Cooperman? 528 00:40:07,240 --> 00:40:11,077 Vi får se. Patty kan ikke genåbne sagen uden dem. 529 00:40:11,494 --> 00:40:14,122 Hun sagde, hun skulle forhandle forlig. 530 00:40:15,415 --> 00:40:16,833 Det regnede jeg med. 531 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Det er virkelig slemt, 532 00:40:19,836 --> 00:40:22,255 hvis du må bede Cooperman om en tjeneste. 533 00:40:23,089 --> 00:40:24,299 Det siger du ikke. 534 00:40:30,013 --> 00:40:31,514 Var Denise glad? 535 00:40:32,891 --> 00:40:34,100 Det tror jeg. 536 00:40:35,476 --> 00:40:38,062 Jeg ved det ikke. Hun fortæller ikke alt. 537 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Ligesom en, jeg kender. 538 00:40:43,776 --> 00:40:45,904 Vil du sige, jeg ikke afskyr hende? 539 00:40:47,155 --> 00:40:48,656 Hvor kommer det fra? 540 00:40:49,282 --> 00:40:52,827 Da jeg blev skudt, lod jeg smerten og vreden gå ud over hende. 541 00:40:52,911 --> 00:40:54,621 Måske har hun fortalt lidt. 542 00:40:57,707 --> 00:40:58,958 Hun er bare... 543 00:40:59,334 --> 00:41:01,920 Jeg ved bare, hun ikke vil tale med dig. 544 00:41:02,295 --> 00:41:03,338 Ja. 545 00:41:04,464 --> 00:41:06,549 Gå bare. Jeg ved, du har travlt. 546 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 -Tak for hjælpen. -Ja. 547 00:41:08,843 --> 00:41:10,970 Jeg kunne ikke gøre det uden dig. 548 00:41:11,054 --> 00:41:14,057 -Jeg vil fortælle dig noget. -Okay? 549 00:41:16,809 --> 00:41:20,605 Kan du huske, du ringede, og en fyr tog telefonen? 550 00:41:22,857 --> 00:41:24,609 -Ja. -Det er Mike. 551 00:41:26,236 --> 00:41:27,403 Og... 552 00:41:28,488 --> 00:41:32,784 Vi arbejder sammen i advokatfirmaet, og han er også privatdetektiv. 553 00:41:33,326 --> 00:41:37,497 Han tog med mig på denne tur. 554 00:41:37,997 --> 00:41:39,791 -Og... -Og? 555 00:41:41,376 --> 00:41:42,627 Og... 556 00:41:43,711 --> 00:41:46,381 Han er rar og gavmild. 557 00:41:48,633 --> 00:41:51,844 Vi bor sgu sammen, og vi har en skide kat, okay? 558 00:41:51,928 --> 00:41:53,263 Nu ved du det. 559 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Hvad hedder katten? 560 00:41:59,435 --> 00:42:00,687 Kojak. 561 00:42:05,275 --> 00:42:06,818 Hvem elsker dig, skat? 562 00:42:08,152 --> 00:42:09,237 Den er god. 563 00:42:33,803 --> 00:42:34,929 Hallo! 564 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Det er min forskning! 565 00:42:38,308 --> 00:42:39,517 Det er mit laboratorie! 566 00:42:39,600 --> 00:42:42,312 Jeg er jeres chef! Luk mig ind! 567 00:42:42,645 --> 00:42:45,481 Det er mit udstyr! Stop! 568 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Dine ejendele bliver sendt hjem til dig. 569 00:42:56,409 --> 00:42:58,745 -Jeg vil se min onkel. -Han har ikke lyst. 570 00:42:58,828 --> 00:43:01,956 -Han kan ikke gå videre. -Han kan gøre, hvad han vil. 571 00:43:02,749 --> 00:43:04,459 Du er færdig her, Kate. 572 00:43:06,586 --> 00:43:09,547 Du må hellere gennemlæse hemmeligholdelsesaftalen. 573 00:43:11,174 --> 00:43:12,675 Rend mig, Fern. 574 00:43:18,222 --> 00:43:19,307 Farvel. 575 00:43:22,477 --> 00:43:24,270 Hej. Kom ind. 576 00:43:32,320 --> 00:43:34,989 Gå bare ind. Vil du have noget at drikke? 577 00:43:35,615 --> 00:43:38,326 Jeg har kun whisky og vand fra hanen. 578 00:43:39,327 --> 00:43:40,661 Ellers tak. 579 00:43:44,123 --> 00:43:46,125 Jeg drikker, hvis det er i orden. 580 00:43:48,252 --> 00:43:49,712 Hvad er der sket? 581 00:43:50,380 --> 00:43:52,382 Min onkel smed mig ud af firmaet. 582 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 Konfiskerede alt. Jeg har ingen adgang. 583 00:43:55,927 --> 00:43:57,011 Hvad gør jeg? 584 00:43:57,553 --> 00:43:59,555 Hold ud, jeg arbejder på det. 585 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Så du, om nogen fulgte efter dig? 586 00:44:01,933 --> 00:44:03,184 Det ved jeg ikke. 587 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 Fik du Amurzyn-resultaterne fra dit gamle advokatfirma? 588 00:44:12,777 --> 00:44:16,030 Det arbejder jeg også på. De fyrede mig fra sagen. 589 00:44:16,114 --> 00:44:18,699 -Men vær ikke bekymret. -Hvad? 590 00:44:20,159 --> 00:44:21,702 Jeg arbejder udefra. 591 00:44:21,786 --> 00:44:25,832 -Hvad betyder det? -Du må bare stole på mig, okay? 592 00:44:26,416 --> 00:44:29,877 Jeg stopper din onkel, men jeg kan ikke uden dig. 593 00:44:30,711 --> 00:44:32,922 Vil du stadig vidne i retten? 594 00:44:35,258 --> 00:44:36,259 Ja. 595 00:44:37,885 --> 00:44:38,970 Okay. 596 00:45:20,303 --> 00:45:21,637 Tak, Marco. 597 00:45:46,954 --> 00:45:50,458 ZAXLAX LAKSATIVER - ÅBEN HELE ÅRET 598 00:46:08,309 --> 00:46:10,144 Hvor skæg og blå briller-agtigt. 599 00:46:10,686 --> 00:46:13,606 -Foretrækker du hoveddøren? -Hvor er han? 600 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Ovenpå. 601 00:46:22,657 --> 00:46:23,616 Fern. 602 00:46:29,997 --> 00:46:33,292 Selvfølgelig. Jeg henter ham. 603 00:46:44,220 --> 00:46:45,555 AUTORISERET PERSONALE 604 00:46:45,638 --> 00:46:49,600 ZAXLAX LAGER OG MODTAGELSE - KONTOR 605 00:46:52,687 --> 00:46:54,730 Jeg sveder. Jeg skåner dig. 606 00:46:56,190 --> 00:46:57,233 Tak. 607 00:46:59,902 --> 00:47:02,780 Statsadvokaten vil ophæve forliget med Zax. 608 00:47:03,656 --> 00:47:04,824 Det hørte jeg. 609 00:47:06,284 --> 00:47:07,159 Og? 610 00:47:07,243 --> 00:47:08,244 Fantastisk. 611 00:47:08,619 --> 00:47:10,288 -Virkelig? -Ja. 612 00:47:10,788 --> 00:47:14,458 Det er intet problem, men du sparede mig 160 millioner. 613 00:47:14,542 --> 00:47:16,168 Og hvis det ender i retten? 614 00:47:16,502 --> 00:47:19,088 Jeg vinder uanset hvad. 615 00:47:21,215 --> 00:47:24,719 Du kom for at forsikre mig om det, ikke? 616 00:47:25,886 --> 00:47:28,180 Jo, men... 617 00:47:28,264 --> 00:47:29,432 Ja, "men." 618 00:47:30,891 --> 00:47:34,186 Lad mig gætte. Du vil gerne ændre vores aftale. 619 00:47:34,270 --> 00:47:37,857 Ja. Den oprindelige aftale var om en række forlig, 620 00:47:37,940 --> 00:47:41,736 og den gavnede os begge to. Nu er den aftale intet værd. 621 00:47:44,196 --> 00:47:46,616 Ja, jeg kan godt se, at 1,5 milliarder 622 00:47:46,699 --> 00:47:51,829 er en hård pille at sluge for dit firma, om man så må sige. 623 00:47:53,164 --> 00:47:54,457 Om man så må sige. 624 00:47:55,583 --> 00:47:59,754 Godt, hvad er dit forslag? 625 00:48:04,300 --> 00:48:07,345 En ny aftale, der gavner begge parter lige meget. 626 00:48:07,428 --> 00:48:09,013 Hvis det ender i retten, 627 00:48:09,847 --> 00:48:13,934 og når du vinder, mister jeg mit firma. 628 00:48:16,604 --> 00:48:18,564 Ja, du er sgu i knibe. 629 00:48:23,861 --> 00:48:25,863 Billy McBride var din idé. 630 00:48:25,946 --> 00:48:28,949 En god idé. Indtil du mistede kontrollen over ham. 631 00:48:29,033 --> 00:48:32,411 Du har ret, George. Der fik du mig. Hvad vil du gøre? 632 00:48:34,288 --> 00:48:35,289 Ingenting. 633 00:48:38,167 --> 00:48:40,294 Det ødelægger jeg ikke firmaet for. 634 00:48:40,378 --> 00:48:42,505 Tab sagen, så kan vi snakke. 635 00:48:46,676 --> 00:48:48,344 Jeg har brug for en garanti. 636 00:48:51,013 --> 00:48:53,182 Lad os se, hvordan det hele ender. 637 00:48:54,350 --> 00:48:59,313 Hvis sagen ikke kommer for retten... er du vel kommet forgæves. 638 00:49:01,148 --> 00:49:03,192 Fern hjælper dig hen til bilen. 639 00:49:03,901 --> 00:49:05,778 Han ville ikke begå selvmord. 640 00:49:08,656 --> 00:49:10,574 Sådan er det med selvmord. 641 00:49:12,618 --> 00:49:14,203 Man ved aldrig. 642 00:49:29,844 --> 00:49:31,137 Tak, søde. 643 00:49:36,183 --> 00:49:39,186 Vil du gemme drinken? Jeg går ud og ryger. 644 00:49:47,945 --> 00:49:50,740 SMERTE 645 00:50:16,307 --> 00:50:17,683 Hr. McBride? 646 00:50:19,852 --> 00:50:21,103 Hvad så? 647 00:50:22,396 --> 00:50:25,858 Jeg fik besked på at give dig dette, når du var alene. 648 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 Cooperman? 649 00:50:29,403 --> 00:50:31,363 Han er altid så teatralsk. 650 00:50:32,364 --> 00:50:34,074 -Endnu en ting. -Ja? 651 00:50:36,619 --> 00:50:37,870 Må jeg? 652 00:50:39,205 --> 00:50:40,039 Må jeg? 653 00:50:40,664 --> 00:50:43,501 Værsgo, hvis det får lortet overstået. 654 00:50:46,253 --> 00:50:47,379 Fik du det? 655 00:50:48,464 --> 00:50:49,632 Tak, ven. 656 00:51:43,227 --> 00:51:44,812 Han kommer efter dig. 657 00:54:04,910 --> 00:54:06,912 Tekster af: Vibeke Petersen 658 00:54:06,996 --> 00:54:08,998 Kreativ supervisor: Lotte Udsen